Linux i Skolen Postboks 1054 9503 ALTA Sametinget Kautokeinoveien 50 N-9730 Karasjok Kommunal- og regionaldepartementet Same- og minoritetspolitisk avdeling (SAMI) Postboks 8112 Dep 0032 Oslo Søknad om tilskudd til samiskspråklig programvare for Linux Linux i skolen vil med dette invitere til samarbeid om utvikling av samiskspråklig programvare for Linux. Vi vil søke om økonomisk støtte til oversetting og utviklingsarbeid. Vi ønsker å samarbeide med Sametingets språkavdeling om terminologiutvikling og med Sametingets opplæringsavdeling om utvikling av læremidler. Søknaden blir sendt både til Sametinget og til Kommunal- og regionaldepartementets same- og minoritetspolitiske avdeling. Vi søker med dette om 526 500,- kroner, til å gjøre ferdig en fungerende, samiskspråklig programpakke til skolebruk. Pengene vil bli brukt til å oversette programpakka KDE til samisk, og til å utarbeide støtte for samiske bokstaver, tastatur og utskrift. I tillegg til at samiske skoleelever og databrukere allment for første gang får tilgang til moderne kontorprogram, vil resultatet av arbeidet også være tilgjengelig for alt arbeid med samisk data, uansett plattform. Oversettelsene fra arbeidet blir fortløpende lagt ut på Internett, slik at de kan bli tatt i bruk også i annet lokaliseringsarbeid. Budsjett - 2 oversettersamlinger med terminologiarbeid 60000 - - frikjøp av oversettere 375000 - - Lokalisering (tastatur, utskrift, tilrettelegging av fonter) 45000 - - Administrative utgifter, Linux i skolen, 10 % 46500 - - Til sammen 511500 Kommentarer til budsjettet: Den største utgiftsposten er utgifter til frikjøp av oversettere. Vi regner med gjeldende markedssatser, på 750 kroner per time. Utgiftene går til å oversette programmer til samisk. Fordelingen av de ulike programmene går fram av følgende tabell, som viser programgruppe (hver gruppe inneholder flere program), og innenfor hver programgruppe, tallet på uttrykk, eller setninger, som skal oversettes. Uttrykkene kan være korte ("Lagre", "Skriv ut"), eller de kan være lange, men hvert uttrykk utgjør en helhet. Til et første råutkast har vi kommet fram til en gjennomsnittlig hastighet på 18 uttrykk per time. Tidsbruket er beregnet ut i fra de uttrykkene som gjenstår pr. i dag. Programtyper uttrykk Beregnet timebruk totalt overs. i dag gjenstår for gjenstående arb Underliggende programbibliotek (desktop, kdelibs) 4035 1920 2115 117 t Kontorprogrampakke (koffice) 3510 950 2560 142 t Diverse program (kdebase) 1683 400 1283 71 t Totalt: 9228 3270 5958 330 t Som det fremgår av tabellen er ca. 1/3 av arbeidet allerede gjort på dugnadsinnsats. De 330 timene er den tiden det vil gå med til å få de resterende 2/3 i havn. I tillegg regner vi med et tillegg på 50% av tiden (165 t) til kvalitetssjekking, språkvasking, og diskusjoner rundt de forskjellige terminologiske beslutningene. Til sammen blir det 495 t, rundet av til 500 t. Med en timepris på 750 kr (som er markedspris) blir det til sammen 375 000 kr. Grunnen til at vi nå søker om finansiering til resten av arbeidet er at vi innser at dugnadsmodellen gjør at arbeidet går for sakte fremover. Det samiske samfunnet trenger konkrete, fungerende løsninger, og det trenger dem nå. Derfor søker vi om støtte til frikjøp av oversettere. De underliggende programbibliotekene inneholder kommandoer som blir benyttet av alle de andre programmene, og kommandoer for ulike program som benyttes som ressurser for andre program. Kontorprogrampakken koffice inneholder tekstbehandling, regneark, presentasjonsprogram og tegneprogram. Kdebase inneholder en lang rekke programmer, bl.a. nettleseren Konqueror, i alt 119 større og mindre programmer. KDE er grundigere presentert på http://www.kde.org. Lokalisering (tastaturoppsett og fonter for samisk) må også på plass. Tastatur er på plass, og det er ikke behov for spesielle samiske fonter. Derimot må det arbeides en del med å integrere et passende utvalg Unicode-fonter i løsninga, slik at de samiske bokstavene alltid er tilgjengelige i fonter som passer for de ulike arbeidsoppgavene. Det gjenstår også en del arbeid med å lage filer for utskriftsrutiner, og deretter en del arbeid for å teste løsningene. Vi har estimert det gjenstående arheidet til 60 timer, til sammen kroner 45000,-. Om Linux som operativsystem for samisk Vi vil våge den påstanden at operativsystemet Linux er den tryggeste og beste veien til å få programvare på samisk Det finnes i dag ingen tilgjengelig samiskspråklig dataprogrammer for tekstbehandling, regneark, lesing av e-post og filer på internett. Det er heller ingen tegn til at kommersielle dataprogramprodusenter vil prioritere å lage samiskspråklige versjoner av programmene sine. Mens inkludering av språkstøtte i slike systemer alltid vil være resultat av ei kommersiell vurdering (og graden av velvilje) hos eierne til programvaren og operativsystemet, har ikke åpne systemer som Linux denne begrensningen. Hvis noen vil lage en samisk versjon av et program eller inkludere tastaturdriver og andre støttefunksjoner, har man mulighet til og ikke minst lov til å gjøre det. I og med at kildekoden til programmene er åpne er det fritt fram for alle til å modifisere dem og lage det de trenger. Resultatet blir like god språkstøtte for alle. Skal samiske elever og andre databrukere innen overskuelig framtid få dataprogram på eget språk, må man derfor satse på åpen programvare som den vi finner under Linux. Om Linux i skolen og skolelinux-prosjektet. I regi av organisasjonen Linux i skolen har prosjektet Skolelinux siden høsten 2001 arbeidet med å tilrettelegge operativsystemet Linux for bruk i norsk skole. En viktig del av dette arbeidet har vært å oversette brukerprogrammer til norsk språkdrakt. Ei pakke med et bredt spekter av programvare vil i løpet av 2002 være tilgjengelig på både nynorsk og bokmål. I forbindelse med dette er det også startet et arbeid for å tilrettelegge de samme programmene til samisk, i første omgang begrenset til nordsamisk. Skolelinux er i hovedsak et dugnadsprosjekt, der enkeltpersoner og organisasjoner bidrar i ulik grad. Skolelinuxprosjektet har dessuten mottatt noe økonomisk støtte til allmenn drift fra Kirke-, utdannings- og forskningsdepartementet og Norwegian Unix User Group Foundation. Utviklingsmodellen som brukes for fri programvare, som Linux, skiller seg betydelig fra det de fleste er vant med fra kommersiell programvare. For satsningen på samisk er den viktigste forskjellen at alle oversettelser og andre løsninger som utarbeides vil være fritt tilgjengelig for andre som utarbeider Linux-løsninger. Dette er også beskrevet i rapporten Skolelinux (for ref., se nedenfor). Det er dessuten viktig å merke seg at samiskarbeidet som gjøres i forbindelse Skolelinux vil gi både samiske læremidler for data og administrative verktøy som tekstbehandling. Disse kan selvfølgelig benyttes av Linuxbrukere også utenom skolene. Linux er det dominerende operativsystemet når det gjelder utvikling av programvare og når det gjelder administrative systemer, som vevtjenere, osv. Så godt som all utvikling av nye språkteknologiske løsninger, for alle plattformer, foregår på Linux, for så senere å bli kompilert over på andre plattformer, som Windows. Det å gjøre elevene fortrolig med Linux vil dermed være med på å høyne den datafaglige kompetansen i det samiske samfunnet, og å gjøre det lettere for elevene å arbeide som utviklere, ikke bare som konsumenter. I og med at det samiske samfunnet langt på vei er avhengig av selv å lage sine egne dataløsninger, er dette viktig kompetanse å skaffe seg. Det er også viktig å understreke at denne satsingen vil komme all samisk programvare til gode, ikke bare Linux-programvare. Som en del av terminologiarbeidet bygger vi kontinuerlig samiske dataterminologiske ordsamlinger og gjør dem tilgjengelige på Internett for alle som vil utvikle samisk programvare. I tillegg til å gi ferdig, fullt integrert samiskspråklig programvare, vil dette også resultere i at arbeidet med samisk dataterminologi blir ført et langt steg framover, med de positive konsekvensene det har for samisk som administrasjons- og dataspråk. Samiskspråklig programvare for Linux. Tilretteleggingen til samisk har til nå hovedsakelig fokusert på: teknisk tilrettelegging for å muliggjøre bruk av samiske tegn og tastatur for løsninger med 8-bits tegnsett og Unicode (UTF-8). Samiske tegn kan i dag brukes i de fleste Linux-programmer, men det gjenstår fortsatt noe arbeid i forhold til å sikre at alle kan få gode utskrifter på papir, og det gjenstår testing og dokumentasjon. å finne nordsamiske termer for datauttrykk. å oversettelse av sentrale brukerprogrammer og systemgrensesnitt (jfr. oversikt i budsjettkommentaren ovenfor) Arbeidet er nå kommet inn i en fase der det viktigste er å få oversatt nok brukerprogrammer til at det er mulig å begynne pilottesting av programvaren i reell bruk, f.eks. på en skole. Det som nå i første rekke setter begrensinger på det videre arbeidet, er oversetterkapasiteten. Det er få tilgjengelige personer med kombinasjon av datakompetanse og samiskkompetanse. Vi har derfor behov for økonomisk støtte for å kunne videreføre arbeidet i et rimelig tempo. I hovedsak er det behov for midler til å kjøpe fri tid hos noen viktige ressurspersoner og å tilrettelegge for frivillig innsats. Vi ser allerede behov for nye samlinger for nåværende og nye oversettere. Der vil vi fortsette arbeidet med utvikling og samordning av termonologi, i møte mellom oversettere og samiske språkeksperter. Samtidig regner vi da med å kunne presentere fungerende programmer i samisk språkdrakt for samiske institusjoner og skoler. Senere blir det aktuelt med oversetting av flere programmer, samt oversetting av hjelpefiler. KDE-programpakka vil likevel representere en viktig samiskspråklig innfallsport til dataverdenen for samiske elever. Veien mot fullverdige dataverktøy på samisk har vært lang og tornefull. Vi tror ikke at en satsning på Linux og Skolelinux vil løse alle problemer, men at det er den enkleste måten å skaffe viktige brukergrupper, som skolene, gode og billige løsninger på samisk. Om organiseringen av prosjektet Prosjektet blir, i likhet med de andre skolelinuxprosjektene, organisert av organisasjonen Linux i Skolen (http://www.linuxiskolen.no). Prosjektet har en prosjektansvarlig, Trond Trosterud, en koordinator av oversettelsesarbeidet, Børre Gaup, og en fast kjerne av dugnadsarbeidere, som diskuterer den daglige fremdriften på en egen postliste. Hvis vi får tilslag på søknaden vil en del av dugnadsarbeiderne, og en del andre oversettere, få anledning til å arbeide langt mer intensivt med prosjektet. For ytterligere informasjon om Skolelinux viser vi til vevsidene http://developer.skolelinux.no/, http://www.linuxiskolen.no/ og http://developer.skolelinux.no/info/samisk/. Jfr. spesielt vår omfattende rapport Skolelinux (201 sider, publisert på http://developer.skolelinux.no/info/rapporter/forprosjekt.pdf), der delprosjektene for bokmål, nynorsk og nordsamisk er presentert. For ytterligere informasjon om arbeidet med tilpasning til samisk ta kontakt med noen av personene på vedlagte kontaktliste. Vi håper at dere ser dere tjent med å støtte dette arbeidet økonomisk. Eventuell støtte kan utbetales til Linux i skolen (org. nr. 983554040, bankkonto nr. 7575 05 8966), som vil administrere pengene. For Linux i Skolen Thomas Gramstad 14. august 2002 Kontaktliste Børre Gaup, tlf. +46-980 10919 Regnor Jernsletten, tlf. 7764 4322 Trond Trosterud, tlf. 7764 4763 Vedlegg: Skjermbilder av programmene kspread, kword og konqueror