#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Skolelinux ICT Handbook\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:12 #, no-c-format msgid "ICT administration manual for Skolelinux" msgstr "IKT-driftshåndbok for Skolelinux" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:20 #, no-c-format msgid "VibekeBraaten" msgstr "VibekeBraaten" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:24 #, no-c-format msgid "ChristianJuell" msgstr "ChristianJuell" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:28 #, no-c-format msgid "Tor HaraldNordnes" msgstr "Tor HaraldNordnes" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:32 #, no-c-format msgid "TrulsTeigen" msgstr "TrulsTeigen" #. Tag: holder #: IKT-bok.en.sgml:38 #, no-c-format msgid "Vibeke Braaten, Christian Juell, Tor Harald Nordnes and Truls Teigen" msgstr "Vibeke Braaten, Christian Juell, Tor Harald Nordnes og Truls Teigen" #. Tag: remark #: IKT-bok.en.sgml:40 #, no-c-format msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled GNU Free Documentation " "License." msgstr "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " "license is included in the section entitled GNU Free Documentation " "License." #. Tag: remark #: IKT-bok.en.sgml:43 #, no-c-format msgid "" "The document has subsequently been revised by, among others, Klaus Ade " "Johnstad, Petter Reinholdtsen and Harald Thingelstad." msgstr "" "Dokumentet er senere revidert av, blant andre, Klaus Ade Johnstad, Petter " "Reinholdtsen og Harald Thingelstad." # index.docbook:51, index.docbook:2350, index.docbook:3128 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:51 IKT-bok.en.sgml:3377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:56 #, no-c-format msgid "Skolelinux background" msgstr "Bakgrunn for Skolelinux" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:60 #, no-c-format msgid "" "A voluntary communal effort was started in the summer of 2001 to make free " "software available for schools. This collaborative project has a twofold " "objective. On the one hand, the project aims at reducing the schools' " "software budgets. On the other, the project will offer software which meets " "the official requirements for electronic tools in Norwegian schools." msgstr "" "Sommeren 2001 ble det satt i gang en dugnad for fri programvare for skolene. " "Dugnaden skal tjene to formål. Det ene er å senke de årlige utgiftene til " "programvare som skolene har, og det andre formålet er å ha en programvare " "som følger reglementet til bruk av elektroniske hjelpemidler i skolen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:64 #, no-c-format msgid "" "The project leader and pioneer for Skolelinux is Knut Yrvin. About 30 other " "computer savvy persons have, without compensation, used their spare time to " "develop free software in order to create a Skolelinux distribution. Things " "needing adjustment include language so that all programs " "are in Bokmaal, Nynorsk and Sami , technical issues, and " "setup configuration to ensure the proper working of applications and " "services." msgstr "" "Pioner og prosjektleder for skolelinux prosjektet er Knut Yrvin, samt 30 " "datakyndige personer, har benyttet sin fritid til å utvikle fri programvare " "slik at Skolelinux-distribusjon er tilpasset norske skoler. Ting som må " "tilpasses er språket slik at alle programmer er på bokmål, " "nynorsk og samisk , tekniske deler og konfigurering av " "oppsett slik at programmer og tjenester fungerer slik de skal." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:74 #, no-c-format msgid "" "It should be obvious from the name Skolelinux (Linux for " "Schools) that the software is based on Linux, which is open source or free software. This makes it possible for users and developers to " "modify and re-publish the source code. Such open licenses also makes it " "possible to translate applications to any desired language, as well as " "tailor the distribution to the needs of schools." msgstr "" "Som alle sikkert har lagt merke til ved navnet Skolelinux, så " "baserer programvaren seg på Linux. Dette kommer av at Linux er open " "source, eller fri programvare, som gir brukere eller utviklere " "muligheten til å endre og republisere kildekoden. Slike åpne lisenser gjør " "det mulig å oversette programmer til målformen som ønskes samt skreddersy en " "løsning som passer for skolene." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:78 #, no-c-format msgid "" "The suite of programs consists of user software for workstations, services " "and server software. The expression ``server'' is often " "used in this connection. The collection of applications " "and services will be put together according to what is needed in order to " "offer pupils the electronic tools they require, and what is needed to run a " "network in an efficient manner." msgstr "" "Programpakken består av brukerprogrammer for arbeidsstasjoner, tjenester og " "programmer for tjener Mange bruker uttrykket server i denne sammenhengen. -maskinene. Sammensetningen " "av programmer og tjenester skal være det som trengs for at elevene får de " "elektroniske hjelpemidlene de har behov for, og det som skal til for å " "drifte et nettverk på en effektiv måte." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:88 #, no-c-format msgid "" "The Skolelinux project is not aimed at competing with other suppliers in the " "market, but will be a solid and cheap alternative to current systems. It " "achieves this in part because Linux will function on hardware old enough to " "not support other up-to-date systems. Linux is cost effective, both with " "regard to hardware requirements and the cost of software." msgstr "" "Skolelinux forsøker ikke å konkurrere ut andre aktører på markedet, men det " "er et meget godt og rimeligere alternativ i forhold til andre nåværende " "systemer. Et argument er at Linux kan fungere på maskiner som er så gamle at " "de knapt vil fungere med andre systemer. Linux er kostnadseffektivt, både " "med tanke på maskinvarekrav og utgifter til programvare." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:92 #, no-c-format msgid "" "Computer software changes rapidly, and pupils should be able to handle the " "software they will encounter in school and at work for many years to come. " "Therefore, it is important for the pupils to become able to make use of " "electronic tools in general, not just learn recepies for " "handling specific applications by heart." msgstr "" "Dataprogrammer endrer seg raskt, og elevene skal lære å håndtere de " "programmene man møter i skole- og arbeidsliv i mange år framover. Det er " "derfor viktig for elevene å kunne benytte elektroniske hjelpemidler " "generelt, ikke bare lære oppskrifter på hvordan man skal håndtere enkelte " "produkter." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:96 #, no-c-format msgid "" "Large sections of the IT industry now agrees that open software such as " "Linux will form a common foundation for the majority of the tools that are " "used. There's simply a limit to how many times one will agree to pay for the " "very same basic tools that one has been using for years. It thus seems " "fairly certain that pupils will reencounter free, recyclable software at " "later points in their lives." msgstr "" "Store deler av databransjen ser også at frie systemer som Linux i vil danne " "en felles basis for størsteparten av verktøyene vi bruker. Det er ganske " "enkelt en grense for hvor mange ganger man vil betale om igjen for de samme " "grunnleggende byggeklossene man har hatt i mange år. At elevene derfor vil " "møte fri gjenbruksprogramvare også senere i livet må derfor regnes som " "ganske sikkert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:100 #, no-c-format msgid "" "The Skolelinux distribution also meets the requirements of the Norwegian " "Fiberskolen (fiber networks in schools) project, which aims " "to give all schools access to broadband networks." msgstr "" "Skolelinux følger også kravene til prosjektet Fiberskolen som " "skal gi skolene tilgang til høyhastighetsnett i fremtiden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:106 #, no-c-format msgid "Guide to the ICT administration manual" msgstr "Leserveiledning til IKT-driftshåndbok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:110 #, no-c-format msgid "" "This book has been made specifically by the Skolelinux project to assist the " "system administrator.It should be of help in getting to know various " "packages and services included in the software suite. Knowing what the " "different parts are, and where they are, simplifies administration, " "maintenance and securing of the system." msgstr "" "Denne boken er laget spesielt av Skolelinux til IKT-driftsansvarlig. Den " "skal hjelpe IKT-driftsansvarlig å bli kjent med de forskjellige programmer " "og tjenester som er med i programpakken. Ved kjennskap til hva som er hva, " "og hva som er hvor, så blir enkelt å drifte, vedlikeholde og sikre systemet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:114 #, no-c-format msgid "" "This book requires no more than basic knowledge of computers, i.e. the " "reader should have some experience using a computer, and know the difference " "between a mouse and a keyboard. As all applications and services are new to " "most people, we will take you carefully through a test installation. This is " "followed by a description of software packages that are worth knowing about, " "particularly on the server side." msgstr "" "Boken forutsetter kun litt grunnkunnskaper innen data, det vil si at leseren " "må ha benyttet en datamaskin før, og vet forskjellen mellom mus og tastatur. " "Siden alle programmer og tjenester er nye for de aller fleste så kommer vi " "til å gå nøye gjennom en testinstallasjon. Som er oppfulgt av en beskrivelse " "av de programmene som er verd å kjennskap til, dette gjelder spesielt på " "tjener-siden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:118 #, no-c-format msgid "" "This book is meant to be a howto for getting started with the " "installation and configuration of the Skolelinux distribution. It also deals " "with how to administer and maintain the system. First and foremost, it is an " "introduction to Skolelinux which will help a system administrator in the " "initial phase." msgstr "" "Boken er ment som en veiledning til hvordan en kommer i gang med " "installasjon og oppsett av Skolelinux. Den tar også for seg hvordan man kan " "drifte og vedlikeholde systemet. Mest av alt er den en introduksjon av " "Skolelinux slik driftsansvarlig kommer igang med med å bruke det." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:124 #, no-c-format msgid "Parts of the book" msgstr "Inndeling av boken" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "We have chosen to divide the book into two parts:" msgstr "Vi har valgt å dele boken opp i fem deler:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installation and configuration" msgstr "Installasjon og oppsett" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Overview" msgstr "Oversikt over systemet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:147 #, no-c-format msgid "" "It is very important for this book to be written in an understandable " "manner, so that the switch from other systems will be as smooth as possible. " "If there is any information here that you feel is unclear, or which is " "missing from the book, please contact us at linuxiskolen@skolelinux.no, and " "we will look into it." msgstr "" "Det er viktig at denne boken er skrevet på en forståelig måte slik at " "overgangen mellom systemer blir så enkel som mulig. Hvis det er noe dere " "føler er uklar eller har blitt utelukket fra boken som burde vært med så ta " "kontakt med linuxiskolen@skolelinux.no så skal vi se nærmere på det." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installation and configuration" msgstr "Installasjon og oppsett" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:159 #, no-c-format msgid "You can choose different profiles while installation." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main-Server" msgstr "Server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:166 #, no-c-format msgid "We describe here, how to install the skolelinux main server." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing the main server" msgstr "Installasjon av tynnklienttjener- og tjenerprofil" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:171 #, no-c-format msgid "" "The central network services run on the main server. This computer can be " "located anywhere, for example in the basement. The services that are usually " "run on the main server include DNS, DHCP, CUPS, user files via NFS, and the " "user data via LDAP." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:174 #, no-c-format msgid "Requirements:" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:177 #, no-c-format msgid "" "Hard disk space: 3 GB for the basic installation plus enough space for the " "user's files (for example XXX MB for each user)." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "The installation, step by step:" msgstr "Testinstallasjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:182 #, no-c-format msgid "" "The computer should be able to boot from the CD-Rom. If this is not possible " "you will need to have a Skolelinux floppy boot disk." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:187 #, no-c-format msgid "" "Check the BIOS boot sequence settings. If necessary change the settings so " "that the BIOS will boot from the CD-ROM first. If the BIOS does not allow " "the computer to boot from the CD-ROM drive, you will need to obtain or make " "a set of Skolelinux boot floppies (2 floppy disks)." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:193 #, no-c-format msgid "" "Put the current Skolelinuc installation CD-ROM in the CD drive and boot the " "computer. The computer will then boot into the Skolelinux installation " "program." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:199 #, no-c-format msgid "Choose a Language" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:203 #, no-c-format msgid "" "Use the keys \"arrow up\" or \"arrow down\" to choose the line with your " "language." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:207 #, no-c-format msgid "Use 'Enter' to accept the choice and to move on to the next step." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:211 #, no-c-format msgid "You can observe the Skolelinux installer files being loaded." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:217 #, no-c-format msgid "Choose the \"Skolelinux Profile\"" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:220 IKT-bok.en.sgml:223 #, no-c-format msgid "Read the Explanation of the Skolelinux Profile choices" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:226 IKT-bok.en.sgml:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"Continue\" with 'Enter'" msgstr "sbm.bin <linjeskift>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:229 #, no-c-format msgid "Choose the profile Main server" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:232 #, no-c-format msgid "" "With \"arrow up\" or \"arrow down\" mark your choice, with the space key " "choose (place an \"x\" before) your profile, for example" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:235 #, no-c-format msgid "[x] Main-Server" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:241 #, no-c-format msgid "You can observe the kernel modules being loaded." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:244 #, no-c-format msgid "Choose to \"Automatically partition hard drives\"" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:247 #, no-c-format msgid "" "Here you have two choices. Yes will automatically partition the hard disk. " "No will allow you to manually chose the sizes for the variouis partitions. " "BE VERY CAREFUL. Choosing \"Yes\", the automatic method, will delete " "EVERYTHING that is on your hard disk. Before choosing \"Yes\" be sure that " "there is no necessary data on the hard disk." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:250 #, no-c-format msgid "The simple choice is \"Yes\" 'Enter'" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:253 #, no-c-format msgid "" "The hard disk will now be partitioned and Skolelinux files will be copied to " "and installed onto the hard disk. This will take some time." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:256 #, no-c-format msgid "You can now \"Finish the installation and reboot\"" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:259 #, no-c-format msgid "" "The CD will be ejected and the computer will need to be rebooted. Be sure " "that all cd's and floppy's have been removed from the computer before the " "reboot takes place." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:262 IKT-bok.en.sgml:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Continue with 'Enter'" msgstr "sbm.bin <linjeskift>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:268 #, no-c-format msgid "" "Before the reboot takes place, enter the BIOS and change the boot sequence " "so that the comupter will boot from the hard disk first. Then continue the " "boot process." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:275 #, no-c-format msgid "Password Setup" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:278 #, no-c-format msgid "" "Please read the information about password setup ver carefully. Before you " "enter the root account's password you should be careful to define a useful " "and secure password. (Currently it is difficult to change this password.) " "This password allows full access to the server including LDAP access." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:286 #, no-c-format msgid "Enter the root password." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:290 #, no-c-format msgid "Repeat the password to verify it." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:294 #, no-c-format msgid "" "Additional program packages need to be installed and the system needs to be " "configured." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"Configuring\" the system" msgstr "Konfigurasjon av tjeneren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:304 #, no-c-format msgid "Return the Skolelinux installation CD-ROM to the cd drive." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "'Enter' to continue." msgstr "a: <linjeskift>." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:310 #, no-c-format msgid "" "Additional program packages will now be automatically installed and " "configured. This may take a long time." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:313 #, no-c-format msgid "After the packages are in stalled the CD-ROM will be ejected." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:318 #, no-c-format msgid "" "The basic installation of Skolelinux is now finished. You will now be " "presented with the login prompt \"login\" and can login as root with the " "root password." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:326 #, no-c-format msgid "Workstation" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:327 IKT-bok.en.sgml:332 IKT-bok.en.sgml:339 #: IKT-bok.en.sgml:346 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Tynnklienter" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standalone" msgstr "Standalone for home use" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standalone-Extras" msgstr "Standalone for home use" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:352 #, no-c-format msgid "Integrated Main and Terminal Server" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:356 #, no-c-format msgid "" "The objective of this chapter is to provide a step-by-step description of " "how a test installation of Skolelinux should be carried out, so that you, " "the system administrator, will encounter as few problems as possible. The " "installation itself is constructed along a cake model, where " "each slice of the cake is a part of the complete test system. Each slice is " "made up of smaller parts, an each part is described in detail. When all the " "slices are put together, a complete cake emerges, and we have reached our " "goal of having a functioning and user-friendly system." msgstr "" "Målet med dette kapittelet er å beskrive punkt for punkt for hvordan en " "testinstallasjon i skolelinux bør gjøres. Slik at dere, driftsansvarlige, " "vil få minimalt med problemer under oppstarten. Selve testinstallasjonen er " "bygd opp etter en kake-modell, der hvert kakestykke er en del av det " "komplette testsystemet. Og hvert kakestykke er igjen delt opp i mindre " "deler, slik at hver del blir beskrevet til minste detalj. Når vi har satt " "sammen alle kakestykkene vil vi komme frem til et komplett kake som er " "målet. Altså et fungerende og brukervennlig system." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:361 #, no-c-format msgid "List of equipment for the test installation" msgstr "Utstyrsliste for testinstallasjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:365 #, no-c-format msgid "" "Before we start out making the cake, it is important that we have all " "necessary ingredients. Without these, it will be hard to follow the recipe. " "The main ingredients are:" msgstr "" "Før vi begynner å lage kaken så er det viktig å ha alle ingrediensene som " "skal være med. Uten disse delene er det vanskelig å følge oppskriften. Det " "kaken skal bestå av er:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:371 #, no-c-format msgid "1 Server computer" msgstr "1 Tjenermaskin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:377 #, no-c-format msgid "2 Thin client computers" msgstr "2 Tynnklientmaskiner" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:383 #, no-c-format msgid "1 Workstation computer" msgstr "1 Arbeidsstasjonsmaskin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:389 #, no-c-format msgid "1 Printer" msgstr "1 Skriver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 HUB or switch" msgstr "1 HUB eller switch" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:402 #, no-c-format msgid "5 Network cables" msgstr "5 Nettverkskabler" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "one twisted pair crosslink cable (tp) Twisted Pair. The " "wires in the cable are twisted together in pairs in order to dampen the " "noise from other electrical equipment. for debugging" msgstr "" "En krysset tp-kabel Twisted Pair. Ledningene i kabelen er " "tvunnet sammen to og to for at dempe støyen fra annet elektrisk utstyr. for feilsøking" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:420 #, no-c-format msgid "1 Existing connection to the internet (and possiby other networks)." msgstr "1 Eksisterende tilkopling til internett og eventuelt annet nettverk." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:426 #, no-c-format msgid "1 Skolelinux distribution" msgstr "1 Skolelinux distribusjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:432 #, no-c-format msgid "" "There are three different types of computers on this list. The reason for " "this is that they have different hardware specifications, with regard to CPU " "speed, memory size and type of harddrive. The server should be a relatively " "powerful machine, exactly _how_ powerful depends on exactly what tasks it is " "actually meant to fulfill. In this case the server computer will be used as " "a thin client server, so the specifications depend on how many thin clients " "it will be serving." msgstr "" "Det er her tre forskjellige typer maskiner som er satt opp på listen. Det " "kommer av at de har forskjellige maskinvarespesifikasjoner, med tanke på " "hastighet på prosessor, og størrelse på minne og harddisk. Tjenermaskinen " "bør være en relativt kraftig maskin, hvor kraftig avhenger av hva den " "egentlig skal gjøre. I vårt tilfelle skal tjenermaskinen benyttes som en " "tynnklienttjener, slik at størrelsen på denne bør vurderes opp mot hvor " "mange tynne klienter den skal drive." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The workstation does not need to be as powerful as the Thinclient Server. " "But it should have sufficient capacity, as all processing is done locally on " "this computer, just like on an ordinary PC. The thin clients have even less " "need for power, as they will exploit the server's memory (RAM) and storage " "capacity (harddrive)." msgstr "" "Arbeidsstasjonen har egentlig ikke behov for å være like kraftig som " "tjeneren. Men den bør ha nok kraft i seg, da all behandling skjer lokalt på " "maskinen slik en er kjent med fra alminnelige pc-er. Tynnklientene har enda " "mindre kapasitetsbehov, da den utnytter tjenerens arbeidsminne (RAM) og " "lagringsmedium (harddisk)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:440 #, no-c-format msgid "" "For the network which takes care of the communication between the machines, " "network cables are needed, as well as a hub or router. Hubs and routers are " "traffic controllers that make sure more than two machines can " "stay in touch with each other." msgstr "" "Til nettverket, kommunikasjonen mellom maskinene, trengs nettverkskabler og " "også en hub eller ruter. Huber og rutere er " "trafikkreguleringsmaskiner som sørger for at flere enn to " "maskiner kan ha kontakt med hverandre." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:444 #, no-c-format msgid "" "There is also a need for a connection to the internet and any other outside " "networks that are to be used. This could be through an ISDN router, and ADSL " "router, a fixed broadband connection etc." msgstr "" "Det er også behov for tilkoblingspunkt mot internett og eventuelt andre " "steder utenfor det lokale nettverket som man måtte ha behov for. Dette være " "seg en ISDN-ruter, en ADSL-ruter, fastlinjeforbindelse eller liknende." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:449 #, no-c-format msgid "Hardware specifications" msgstr "Maskinvarespesifikasjoner" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:453 #, no-c-format msgid "" "We would like to say something about minumum specifications for the various " "computers and other equipment. Also known as ``hardware'' " " . In general, it pays to use better equipment than what " "is specified as the minimum requirements for a test installation. If we " "focus on the computers, they should all have" msgstr "" "Når det gjelder maskinvare vil vi nevne noe om minimumsspesifikasjoner til " "de forskjellige maskinene og utstyr med tanke på maskinvare " "Også kalt hardware- . Totalt sett er det " "mer lønnsomt å benytte bedre utstyr enn det som er beskrevet som " "minimumskrav til testinstallasjon. Tar vi for oss selve maskinene bør alle " "inneholde:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:465 #, no-c-format msgid "pci/agp type video card" msgstr "skjermkort av type pci/agp" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:471 #, no-c-format msgid "pci type network card" msgstr "nettverkskort av type pci" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:477 #, no-c-format msgid "floppy disk drive , monitor" msgstr "diskettstasjon, skjerm" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:483 #, no-c-format msgid "Keyboard and mouse" msgstr "tastatur og mus." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:489 #, no-c-format msgid "" "In addition, the thin client server computer has to have two network cards, " "preferably two different ones." msgstr "" "I tillegg så må tjenermaskinen for tynnklienter ha to nettverkskort, helst " "to forskjellige" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:495 #, no-c-format msgid "" "Minmum requirements for a thin client server serving up to 4 thin clients " "are:" msgstr "" "Minimumskrav for tynnklienttjener som skal betjene opptil 4 tynnklienter er:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:501 #, no-c-format msgid "Processor: 300MHz," msgstr "Prosessor: 300MHz," #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:507 #, no-c-format msgid "Memory (RAM) : 256 MiB" msgstr "Minne (RAM) : 256 MiB" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:513 #, no-c-format msgid "Harddrive: 2 GiB + 2 times the amount of RAM" msgstr "" # index.docbook:322, index.docbook:356 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:519 IKT-bok.en.sgml:547 #, no-c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:525 #, no-c-format msgid "" "If more than 4 thin clients are to be served, the computer must be upgraded." msgstr "Ved betjening av flere enn fire tynnklienter må maskinen oppgraderes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:529 #, no-c-format msgid "A workstation should at least have:" msgstr "En arbeidsstasjon bør minst ha:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:535 #, no-c-format msgid "Processor: 150 MHz" msgstr "Prosessor: 150 MHz" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:541 #, no-c-format msgid "Memory: 64 MiB" msgstr "Minne: 64 MiB" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:553 #, no-c-format msgid "Minimum requirements for a thin client machine:" msgstr "En tynnklient krever minimum:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:559 #, no-c-format msgid "Processor: 80 MHz" msgstr "Prosessor: 80 MHz" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:565 #, no-c-format msgid "Memory: 24 MiB" msgstr "Minne: 24 MiB" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:571 #, no-c-format msgid "pci/agp type video card is not necessary" msgstr "Det er ikke nødvendig med pci/agp skjermkort" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:577 #, fuzzy, no-c-format msgid "An isa type network card is ok (but NOT recommended!), e.g. 3com509" msgstr "Det går greit med isa nettverkskort, f.eks 3com509" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:583 #, no-c-format msgid "The minimum specifications for a HUB are:" msgstr "Minimums-spesifikasjon for en HUB er:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:589 #, no-c-format msgid "Speed: 10 Mb/s" msgstr "Hastighet: 10 Mb/s" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:595 #, no-c-format msgid "Ports: 4" msgstr "Porter: 4 stk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:601 #, no-c-format msgid "" "Now that we have been through the computer requirements, what remains is the " "printer, network cables and existing connections. The printer should be a " "normal printer, the network cables should fit the network cards and the HUB. " "We assume there is an existing network at the site, which the system should " "be tested against." msgstr "" "Nå som vi har satt opp kravene for det som må til av maskinvare, gjenstår " "det skriver, nettverkskabler og eksisterende tilkobling. Av skriver " "forventes det en vanlig skriver, og nettverkskablene må passe til " "nettverkskort og HUB. Det antas her at det er et eksisterende nettverk på " "stedet som systemet skal testes mot." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:605 #, no-c-format msgid "" "We are now done with the requirements for conducting a test installation of " "the Skolelinux distribution, and will proceed to the installation itself." msgstr "" "Nå har vi gjennomgått hva som er nødvendig for å gjennomføre en " "testinstallasjon av Skolelinux-distribusjonen. Vi vil nå bevege oss over til " "selve installasjonen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:612 #, no-c-format msgid "Installation of thin client server profile" msgstr "Installasjon av tynnklienttjener- og tjenerprofil" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:616 #, no-c-format msgid "" "The first slice of this cake of ours is to get Skolelinux installed on a " "server for the thin clients." msgstr "" "Den første delen av kaka vår er å få installert Skolelinux-distribusjonen på " "en tjenermaskin for tynnklientene." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:620 #, no-c-format msgid "" "The requirements listed above represent the absolute lower limit for " "hardware to be able to run the Skolelinux server. It really pays to use a " "machine with somewhat better specifications, to avoid capacity problems. And " "if the thin clients and the server are to have internet access, the server " "must have two network cards. Before you start installing, you connect the " "cable from the existing network to the upper of the two network cards. It is " "also important to remember that the installation is going to ERASE " "everything on your harddrive, so if there's anything there you'd like to " "keep, now is the last time to make a backup of your data." msgstr "" "Kravene for maskinen er som nevnt over et minimum. Det kan være lønnsomt å " "overstige spesifikasjonene som er satt opp, slik at det ikke blir " "kapasitetsproblemer. Og hvis tynnklientene og tjeneren skal ha tilgang til " "Internett må tjenermaskinen ha to nettverkskort i seg. Før du begynner å " "installere kobler du ledningen fra det eksisterende nettverket inn i det " "øverste av de to nettverkskortene. Det er også viktig å ha i bakhodet at " "installasjonen kommer til å slette alt som er på harddisken din, slik at " "hvis du har noe viktig på harddisken bør du ta sikkerhetskopi av dette." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:625 #, no-c-format msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:629 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the computer and enter the Basic Input Output System, BIOS. " "Instructions on how to enter BIOS are displayed on your screen just after " "booting. The command for this varies between suppliers, but the most common " "ones use the DELETE,F1 or F2 keys. A standard message is: 'To enter setup " "press: 'F1'" msgstr "" "Start maskinen og gå inn i Basic Input Output System, BIOS. Instruksjoner " "for å komme inn i BIOS'en kommer opp på skjermen like etter oppstarten av " "maskinen. Kommandoene for å komme inn i BIOS kan avvike fra leverandør til " "leverandør, men de vanligste kommandoene er DELETE knappen, F1 eller F2. En " "standard melding er: <To enter setup press: F1>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:633 #, no-c-format msgid "" "Now that you are in the BIOS, you must set the computer's BOOT sequence to " "start from CD-ROM. Then you save your changes and end the BIOS setup." msgstr "" "Når du nå er inne i BIOS så må du sette maskinen sin BOOT(oppstart) sekvens " "til å starte fra cd-rom. Nå må du lagre dine endringer og og avslutte BIOS-" "programmet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:637 #, no-c-format msgid "" "If you are not able to start the machine from the CD-ROM player, you will " "have to use floppy disks. There are different floppies, depending on the " "reasonn you cannot start the installation directly from CD-ROM. You find " "them on the Skolelinux CD in the install-directory. There you " "will also find the program rawrite2.exe, which you need to make these floppy " "disks from an MS Windows machine." msgstr "" "Hvis du ikke kan starte maskinen fra cd-rom-spilleren, så må du bruke " "disketter. Litt avhengig av årsaken til at du ikke kan starte installasjonen " "direkte fra cdrom, så finnes det flere forskjellige disketter. Disse finner " "du på Skolelinux-cden liggende i katalogen install, der finner du også " "programet rawrite2.exe som du trenger for å kunne lage disse diskettene fra " "en MSWindows-maskin." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:642 #, no-c-format msgid "" "Normally, the machine can boot from CD-ROM, but is not able to do so with " "Skolelinux" msgstr "" "Maskinen kan normalt boote fra cdrom, men klarer det ikke med Skolelinux" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:646 #, no-c-format msgid "" "Make a start floppy from the file sbm.bin. On a linux/unix computer you do " "the following as root:" msgstr "" "Lag en startdiskett av fila sbm.bin. Fra en linux/unixmaskin gjør du som " "root:" #. Tag: command #: IKT-bok.en.sgml:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "dd if=/cdrom/install/sbm.bin of=/dev/fd0 'enter'" msgstr "dd if=/cdrom/install/sbm.bin of=/dev/fd0 <linjeskift>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:654 #, no-c-format msgid "On an MS Windows machine you doubleclick on rawrite2.exe, and type" msgstr "" "fra en MSWindows-maskin dobbeltklikker du på rawrite2.exe, og skriver inn" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "sbm.bin 'enter'" msgstr "sbm.bin <linjeskift>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:662 #, no-c-format msgid "and then" msgstr "og så" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:666 #, fuzzy, no-c-format msgid "a: 'enter'." msgstr "a: <linjeskift>." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:670 #, no-c-format msgid "" "You can start the installation from this floppy disk . Later, when " "installing the packages, you will have access to the Skolelinux CD." msgstr "" "Denne disketten kan du starte installasjonen fra. Senere, ved installering " "av programmene, vil du få tilgang til Skolelinux-cden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:676 #, no-c-format msgid "The computer is not able to boot from CD-ROM" msgstr "Maskinen kan ikke boote fra cdrom" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In this case, you need to make two floppies,root.bin and rescue.bin. You can " "find these files in the same place as mentioned in section , and you make them in the same way, too. The procedure for " "installing this way is to start out with root.bin, and then follow the " "instructions on the screen." msgstr "" "Du må lage to disketter, root.bin og rescue.bin. Disse filene finner du på " "samme sted som nevnt i avsnitt , og du lager " "dem også på samme måte. Prosedyren for installasjon på denne måten er å " "starte med root.bin, og deretter følge anvisningen på skjermen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:687 #, no-c-format msgid "Installation from CD" msgstr "Installasjon fra CD" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:691 #, no-c-format msgid "" "After the BIOS is correctly configured, you can insert the CD in the machine " "and restart it. Now the installation process begin." msgstr "" "Etter at BIOS er satt riktig opp kan du putte cd-en i maskinen og starte den " "om igjen. Nå begynner installasjonsprosessen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two questions you have to decide on during the installation: What " "language will be the standard for the users of the computer, and what the " "function of the machine will be." msgstr "" "Det er to spørsmål som du må ta stilling til under installasjonen. Hvilket " "språk skal være standard-språket for brukerne av maskinen, og hvilken " "oppgave skal maskinen ha. Språkvalget presenteres foreløpig som locale-koder:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:698 #, no-c-format msgid "There are four function options:" msgstr "Oppgavevalgene har tre varianter:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:704 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:710 #, no-c-format msgid "LTSP-server (thin client server)" msgstr "LTSP-server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:722 #, no-c-format msgid "Standalone for home use" msgstr "Standalone for home use" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:728 #, no-c-format msgid "" "All of these may be combined, but there shall only be _one_ server on a " "network in a Skolelinux installation." msgstr "" "Alle disse kan kombineres, men det skal kun være _en_ server på hvert " "nettverk i en Skolelinux-installasjon." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:732 #, no-c-format msgid "" "Follow the instructions on the screen. Remember that you will be installing " "a thin client server on the machine, so that you may connect thin clients to " "it later." msgstr "" "Følg instruksjonene som kommer på skjermen. Husk at du skal installere en " "tynnklienttjener på maskinen, slik at du kan koble tynnklienter mot den " "senere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:736 #, no-c-format msgid "We will go through what is to be done step-by-step." msgstr "Vi skal gå gjennom en punktvis liste over hva som skal gjøres." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:742 #, no-c-format msgid "What should be at the top of the menu field is indicated in bold." msgstr "I fete typer gjengis hva som skal stå i toppen av menyfeltet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:748 #, no-c-format msgid "" "how the Skolelinux CD should be installed. The description here may deviate " "somewhat from your experience, depending on the make of your computer." msgstr "" "hvordan Skolelinux-CDen skal installeres. Beskrivelsen kan avvike noe fra " "det du opplever, avhenging av hvordan maskinen din er bygget opp." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:752 #, no-c-format msgid "" "In the following guidelines, the first part consist of a point in the text " "at the top of the screen. The next parts are the choices we have inserted in " "sequence. Comments to aid the readers has been added in parentheses." msgstr "" "Veiledningen som følger er den første delen av et punkt ledeteksten i toppen " "av skjermbildet. De neste delene er valgene vi har satt inn i rekkefølge. " "Det som står i parenteser er kommentarer som er lagt til for å hjelpe " "leseren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:756 #, no-c-format msgid "First part of the installation (debian-installer)" msgstr "Første del av installasjonen (debian-installer)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:762 #, no-c-format msgid "" "Boot from CD. Push [enter] at the 'boot:' prompt, and wait for a " "menu with two options to appear." msgstr "" "Boot fra CD. Trykk [enter] ved 'boot:'-prompt, og vent til det " "kommer opp en meny med to valg." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:768 #, no-c-format msgid "" "Select the locale for the language and region you whish to use as standard." msgstr "" "Velg locale for det språket og regionen du ønsker å bruke som standard." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:774 #, no-c-format msgid "" "Select what package profiles should be installed on the computer.The chosen " "package profiles are marked (selected). The choice of profile " "controls the partitioning and installation of packages." msgstr "" "Velg ut hvilke pakkeprofiler som skal installeres på maskinen. De valgte " "pakkeprofilene blir markert med (selected). Valg av profil " "styrer partisjoneringen og installasjon av pakker." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:780 #, no-c-format msgid "" "Answer 'yes' ([enter]) to the question of whether it is OK to lose " "all data on the harddrive. This choice will _REMOVE ALL DATA ON ALL " "HARDDRIVES ON THE MACHINE_!! Answer 'no' if you are not prepared to lose all " "data on the computer's harddrives." msgstr "" "Svar 'yes' på spørsmål om det er greit å miste alle data på harddisken. " "Dette valget vil _SLETTE ALLE DATA PÅ ALLE HARDDISKENE I MASKINEN_! Svar " "'no' hvis du ikke er klart til å miste alle data på alle datamaskinens " "harddisker." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:786 #, no-c-format msgid "" "Answer 'Continue' when asked to remove the CD and prepare the machine for " "boot from hard disk." msgstr "" "Svar 'Continue' når du blir spurt om å fjerne CDen og forberede maskinen på " "å boote fra harddisk." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:792 #, no-c-format msgid "Second part of the installation (base-config)" msgstr "Andre del av installasjonen (base-config)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:798 #, no-c-format msgid "Fix any BIOS setups so that the machine boots from the harddrive." msgstr "Fiks eventuelle BIOS-oppsett slik at maskinen booter fra harddisk." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:804 #, no-c-format msgid "" "Read and understand the information regarding root password (system " "administrator's password).Enter desired root password twice." msgstr "" "Les og forstå informasjonen om root-passord (sjefsbruker-passord), fyll så " "inn ønsket root-passord to ganger." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:810 #, no-c-format msgid "" "Follow the request to replace the CD that was removed for boot from CD, and " "push [enter]." msgstr "" "Følg oppfordringen om å sette på plass CD-en som ble tatt ut for boot fra " "CD, og trykk så [enter]." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:816 #, no-c-format msgid "" "Wait for information that the installation was successful, alternatively " "first a message that some things went wrong, followed by the confirmation " "that the installation was successful. Push [enter] to proceed." msgstr "" "Vent på informasjon om at installasjonen har vært vellykket, eventuelt først " "at noe har gått galt, og deretter at installasjonen har vært vellykket. " "Trykk [enter] for å komme videre." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:822 #, no-c-format msgid "" "The installation should now be finished, and everything set up to work out-" "of-the-box." msgstr "" "Installasjonen skal nå være over, og alt skal være satt opp til å fungere ut " "av boksen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:826 #, no-c-format msgid "" "Log in as 'root' (system administrator), and enter the password you gave " "during installation." msgstr "" "Logg deg inn med sjefsbrukeren 'root' og passordet som du oppgav under " "installasjonen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the graphical login is not displayed, it can be started by entering " "/etc/init.d/kdm restart at the command prompt (followed " "by [enter]). If the monitor is not able to synchronize, you are " "returned to the text based shell. Try changing the X configuration by " "writing dpkg-reconfigure xserver-xfree86." msgstr "" "Hvis den grafiske innloggings-skjermen mangler, så kan den startes ved å " "skrive '/etc/init.d/kdm restart' på kommandolinjen (og deretter linjeskift). " "Dersom skjermen ikke klarer å synkronisere seg kommer du tilbake til " "tekstskallet. Prøv å endre oppsett på X ved hjelp av å skrive 'dpkg-" "reconfigure xserver-xfree86'." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:836 #, no-c-format msgid "Some initial system administraton" msgstr "Litt systemadministrasjon helt i begynnelsen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:840 #, no-c-format msgid "" "Webmin is used for administering and setting up the computer. This is the " "tool used for adjusting network functionality, keeping track of users and a " "host of other tasks." msgstr "" "Til å administrere og sette opp maskina bruker vi Webmin. Dette er verktøyet " "du bruker til å stille inn nettverksfunksjonene, holde orden på brukere og " "også mange andre oppgaver." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:844 #, no-c-format msgid "" "Now we are going to connect to Webmin for the first time, take a peek at it, " "and add a few new users for the test installation. Further used of Webmin " "and creation of many users, e.g. a set of classes, will be described later." msgstr "" "Nå skal vi koble oss inn på Webmin for første gang, ta en titt på det, og " "legge til noen få nye brukere til testinstallasjonen. Videre bruk av Webmin " "og oppretting av mange brukere, som for eksempel et sett med klasser, skal " "vi inn på senere." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:849 #, no-c-format msgid "Responsibility and risk" msgstr "Ansvar og risiko" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:853 #, no-c-format msgid "" "Warning: The root user account, which was created during " "installation, is the only user that is capable of modifying all of the " "system. This entails the power of doing whatever you want, but also brings " "with it great responsibility. When you're working as root, you could very " "well inadvertently destroy the whole system through an oversight, and it's " "hardly ever possible to easily restore everything from the wastebasket." msgstr "" "Brukerkontoen root, som vi opprettet ved installasjonen, er den eneste som " "kan gjøre endringer på hele systemet. Dette gir makt til å gjøre hva du vil, " "men også ansvar. Når du arbeider som root kan du ødelegge hele systemet ved " "en forglemmelse, og det er sjelden slik at du bare kan hente det opp igjen " "fra papirkurven." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:857 #, no-c-format msgid "" "This is one of the reasons we are starting out on a test installation, " "things may go wrong without great losses." msgstr "" "Det er en av grunnene til at vi begynner med en testinstallasjon, at ting " "kan gå galt uten at vi mister allverden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:861 #, no-c-format msgid "In any case, it is very important that one:" msgstr "Uansett er det viktig at man:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:867 #, no-c-format msgid "" "Never log in as root unless absolutely necessary, and not stay logged in any " "longer than what is required." msgstr "" "Aldri logger seg inn som root med mindre man må, og aldri være logget inn " "lenger enn man trenger." # index.docbook:757, index.docbook:812 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:873 IKT-bok.en.sgml:926 #, no-c-format msgid "Always think twice before doing anything while logged in as root." msgstr "Alltid tenker deg om to ganger når du gjør noe som root." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:879 #, no-c-format msgid "" "Never leave the computer while logged in as root. You do not want random " "passers-by to have that much power over your computer. All services on a " "machine that others need access to over the network work perfectly fine " "without anyone being logged into the machine at all." msgstr "" "Aldri går fra maskinen når du er logget inn som root. Du vil ikke la tilfeldige mennesker få så mye makt over maskinen din." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:883 #, no-c-format msgid "" "Note: All services on a machine that other need to use over the network is " "working fine even if no one is logged into the machine." msgstr "" "Forøvrig: Alle tjenestene på en maskin som andre skal ha tak i over " "nettverket, fungerer helt fint uten at noen er logget inn på maskinen i det " "hele tatt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:889 #, no-c-format msgid "Let me give you a real life example:" msgstr "Jeg får ta et eksempel fra virkeligheten:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:892 #, no-c-format msgid "" "No reason for worry if this is not clear at this stage. You should have a " "foundation for understanding what is happening towards the end of the book, " "so ignore the details if this is totally new." msgstr "" "Ingen grunn til å bekymre dere dersom dere ikke forstår dette nå. Dere skal " "ha grunnlag for å kunne finne ut hva som skjer mot slutten av boka, så " "ignorer detaljene hvis dette er nytt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One day, as I was about to clean up a directory tree, I thought I'd remove " "all hidden files and directories. Hidden files and " "catalogs in a linux system have file names beginning with a full stop (.). " "Examples include .bashrc and .openoffice. As in other systems, . is the name " "of the present directory, and .. is the name of the parent directory in the " "tree. At the command prompt, I wrote" msgstr "" "En dag jeg skulle rydde opp i et katalogtre, tenkte jeg at jeg skulle fjerne " "alle skulte filer og kataloger som lå der. Skjulte filer og " "kataloger i et linux-system har filnavn som begynner med punktum. Som for " "eksempel .bashrc og .openoffice. Som vi er kjent med fra andre systemer er . " "navnet på katalogen vi befinner oss i og .. navnet på katalogen som ligger " "over i katalogtreet. På kommandolinja " "skrev jeg:" #. Tag: command #: IKT-bok.en.sgml:908 #, no-c-format msgid "rm -r .*" msgstr "rm -r .*" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:910 #, no-c-format msgid "" "What I forgot, was that this command not only removes what I intended to " "remove, but in additon removes all other files on the computer. If I had " "been logged in as root, I would have deleted the whole system, but " "fortunately, I was not. I did not have permission to delete all files on the " "system, which I was very happy about then and there. Nothing of consequence " "happened." msgstr "" "Det jeg glemte, var at denne kommandoen ikke bare sletter det jeg hadde " "tenkt å slette, men faktisk også alle andre filer på hele maskina. Dersom " "jeg hadde vært logget inn som root hadde jeg slettet hele systemet, men " "heldigvis var jeg ikke det. Jeg hadde ikke tillatelse til å slette alle filer på hele systemet, og det var jeg svært glad " "for akkurat da. Ingenting farlig hadde skjedd." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:914 #, no-c-format msgid "To repeat:" msgstr "Altså:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:920 #, no-c-format msgid "" "You should never log in as root unless absolutely necessary, and not stay " "logged in any longer than what is required." msgstr "" "Aldri logg deg inn som root med mindre du må, og vær aldri logget inn lenger " "enn du trenger." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:932 #, no-c-format msgid "" "Never leave the computer while logged in as root. You do not want random " "passers-by to have that much power over your computer." msgstr "" "Går aldri fra maskinen når du er logget inn som root. Du vil ikke la tilfeldige mennesker få så mye makt over maskinen din." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:938 #, no-c-format msgid "" "That being said, there are limits to the amount of damage you can cause " "through Webmin." msgstr "" "Når det er sagt, det er begrenset hvor mye galt du kan gjøre med webmin." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:942 #, no-c-format msgid "" "It is not my intention here to frighten you from doing necessary work as " "root. The point is to not do anything without thinking first. Even walking " "along a regular country road is dangerous if you're not paying attention. " "You need to know the traffic rules to be safe in traffic." msgstr "" "Det er heller ikke meningen å skremme noen fra å gjøre det arbeidet som er " "nødvendig. Poenget er at man ikke skal gjøre ting uten å ha tenkt seg om. " "Selv det å gå på en alminnelig landevei er farlig hvis man ikke ser seg " "rundt. Man må kjenne trafikkreglene hvis man skal være trygg i trafikken." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:948 #, no-c-format msgid "Connecting to Webmin" msgstr "Å koble seg inn på webmin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:952 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to Webmin, you must open a webbrowser, e.g. Mozilla, Opera, " "Netscape or Konqueror." msgstr "" "For å komme inn på Webmin må det åpnes en nettleser. Eksempler på dette er " "Opera, Netscape og Konqueror." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:956 #, no-c-format msgid "After starting a webbrowser, go to the address field and type" msgstr "" "Etter å ha åpnet en nettleser går du inn på adresselinjen, og skriver inn" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:960 #, fuzzy, no-c-format msgid " or" msgstr "https://localhost:10000" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:964 #, fuzzy, no-c-format msgid "" " You will now see a login " "screen for Webmin. Enter the user name and password for the administrator " "for this computer. The user name is root, and the password is " "the one you gave at the start of the Skolelinux installation." msgstr "" "Da vil du komme inn på innloggingsbilde til Webmin. Her taster du inn " "brukernavn og passord til administratoren av maskinen du sitter på. " "Brukernavnet er root, og passordet er det du skrev inn i begynnelsen av " "Skolelinux-installeringen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:968 #, no-c-format msgid "" "If you have entered the right user name and password, you have now entered " "Webmin." msgstr "" "Etter å ha skrevet inn riktig brukernavn og passord kommer du inn i Webmin." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:974 #, no-c-format msgid "Creating more users" msgstr "Oppretting av flere brukere" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:978 #, no-c-format msgid "See the section on webmin and creating of users below." msgstr "Se avsnitt om webmin og opprettelse av brukere senere." # index.docbook:880, index.docbook:1059 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:986 IKT-bok.en.sgml:1165 #, no-c-format msgid "Thin client configuration" msgstr "Oppsett av tynnklienter" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:990 #, no-c-format msgid "" "If you have been following the instructions so far, you have now installed " "the machine profile thin client server on the computer. We are now going to " "add another slice of the cake, by setting up a small network of thin clients." msgstr "" "Hvis du fulgte instruksjonene ved installasjon, har du installert " "maskinprofilen tynnklienttjener på maskinen. Vi skal nå legge til en kakebit " "til, vi skal sette opp et lite nettverk hvor vi benytter oss av tynnklienter." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:994 #, no-c-format msgid "" "First, we'll give an explanation of what thin clients are and how they " "function,followed by some instructions on what information is available and " "where to find it. Finally, we'll walk you through setting up two thin " "clients against the thin client server." msgstr "" "Først en forklaring på hva og hvordan tynnklienter fungerer, deretter noen " "instruksjoner om hva og hvor du kan hente informasjon, og til slutt settes " "det opp to tynnklienter mot tynnklienttjeneren." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:999 #, no-c-format msgid "Thin clients" msgstr "Tynnklienter" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the user, a thin client functions like a workstation. The difference is " "that it gets its operating system and user applications from another " "computer, the thin client server. With this system, old hardware can be " "given a lease of life. In chapter on page there is a description " "of what is required for a thin client and for a thin client server. The " "configuration of thin clients is automated, but a system administrator must " "still do some configuration." msgstr "" "En tynnklient fungerer som en arbeidsstasjon for brukeren. Forskjellen er at " "den henter operativsystemet og kjører programmene på en annen maskin, " "tynnklienttjeneren. Ved hjelp av denne løsningen får vi eldre maskinvare til " "å virke som ny. I kapittel på " "side er det beskrevet hva som " "kreves av en tynnklient og en tynnklienttjener. Oppsettet av tynnklienter er " "automatisert, men krever fremdeles at administrator må legge inn noen " "innstillinger." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1009 #, no-c-format msgid "Collecting information" msgstr "Innhenting av informasjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1013 #, no-c-format msgid "" "To be able to use a machine as a thin client, we have to know some basic " "facts:" msgstr "" "For at vi skal kunne bruke en maskin som klient er vi avhengige av at vi vet " "et par ting om den:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1019 #, no-c-format msgid "" "The boot floppies that the terminal clients will use have to be adapted to " "the network card inside them. We therefore have to know which type of " "network card is in the client. As the manufacturer and label of a network " "card quite often is independant of the basic electronics, or chipset, it is " "important to note that it is the latter we are really after." msgstr "" "Oppstartsdiskettene som terminalklientene skal bruke er nødt til å være " "tilpasset nettverkskortet som sitter i dem. Vi må derfor vite hvilket " "nettverkskort som sitter i klienten. Ettersom produsenten og merkenavnet på " "et nettverkskort ofte er uanvhengig av den grunnleggende elektronikken, " "eller brikkesettet som det også kalles, er det viktig å få med seg at det er " "sistnevnte vi er ute etter." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1025 #, no-c-format msgid "" "Each network card comes with a unique number from the manufacturer, a so-" "called MAC-address, which the terminal server uses in order to recognize the " "computer at boot time. The MAC-address consists of six pairs of characters, " "separated by colons." msgstr "" "Hvert nettverkskort er levert fra fabrikken med et unikt nummer, en såkalt " "MAC-adresse, som terminaltjeneren bruker til å kjenne igjen maskinen under " "oppstart. MAC-adressen består av seks ganger to tegn, hver gruppe delt med " "et kolon." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1029 #, no-c-format msgid "" "Each terminal (thin client) will get a slightly different setting during " "boot, and the terminal server needs to know which machine should have which " "settings. It is important that the server be able to distinguish between the " "clients, and this is what the MAC-addresses are used for." msgstr "" "Hver enkelt terminalklient trenger litt forskjellige innstillinger når de " "startes opp, og terminaltjeneren må vite hvilken maskin som skal ha hvilke " "innstillinger. Det er viktig at tjeneren kan skille klientene fra hverandre, " "og MAC-adressene brukes til dette." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1036 #, no-c-format msgid "Finding out what type of network card is in the computer" msgstr "Finne ut hva slags nettverkskort som sitter i maskinen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1040 #, no-c-format msgid "" "The simplest and safest way to find the necessary information, is when there " "is already an operating system installed on the machine. The method used " "depends on the operating system in question." msgstr "" "Den enkleste og tryggeste måten å finne den nødvendige informasjonen på, er " "når det allerede er installert et operativsystem på maskina. Metoden er litt " "avhengig av hvilket operativsystem som brukes." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1046 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" # index.docbook:938, index.docbook:938, index.docbook:938, index.docbook:2376 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1051 IKT-bok.en.sgml:1075 IKT-bok.en.sgml:1099 #: IKT-bok.en.sgml:2500 #, no-c-format msgid " " msgstr " " # index.docbook:938, index.docbook:938, index.docbook:938 #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1055 IKT-bok.en.sgml:1079 IKT-bok.en.sgml:1103 #, no-c-format msgid "Networkcard:" msgstr "Nettverkskort:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1060 #, no-c-format msgid "" "Type the command 'lspci' in a terminal window. (you must be logged in as " "root to do this). Among the information displayed on the screen, you'll find " "something like '00:0a.0 Ethernet controller: Winbond Electronics Corp " "W89C940'. In this example, 'Winbond Electronics Corp W89C940' is the " "specification for the network card on the computer." msgstr "" "Tast inn kommandoen 'lspci' i et terminalvindu. Frem på skjermen finner du " "blant annet noe slikt som '00:0a.0 Ethernet controller: Winbond Electronics " "Corp W89C940'. I dette eksempelet så er det 'Winbond Electronics Corp " "W89C940' som spesifikasjonene om nettverkskortet på denne maskinen." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1070 #, no-c-format msgid "MSwindows 9x" msgstr "MSwindows 9x" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1084 #, no-c-format msgid "" "Click 'Start', then 'Settings' and finally 'Control panel'. Under 'Network' " "or 'System' in the control panel you'll normally find the specifications for " "the network card. If you cannot find anything useful here," msgstr "" "Klikk på 'Start', deretter på 'Instillinger' og til slutt på " "'Kontrollpanel'. Under 'Nettverk' eller 'System' på kontrollpanelet finnes " "som regel spesifikasjonene for nettverkskortet. Hvis du ikke finner noe " "brukbart her," #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1094 #, no-c-format msgid "MSwindows NT/2000" msgstr "MSwindows NT/2000" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1108 #, no-c-format msgid "" "Click 'Start', then 'Settings' and finally 'Control panel' Under 'Network' " "or 'System' in the control panel you'll normally find the specifications for " "the network card." msgstr "" "Klikk på 'Start', deretter på 'Innstillinger' og til slutt på " "'Kontrollpanel'. Under 'Nettverk' eller 'System' på kontrollpanelet finnes " "som regel som nettverkskort spesifikasjonene." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1120 #, no-c-format msgid "Finding the MAC-address for the network card" msgstr "Finne MAC-adressen til nettverkskortet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The network card MAC address will appear on the display when you boot using " "the boot floppy disk which you will be making in section . If you use the right boot floppy, you will see " "something like this: 00:20:AF:9F:06:DC This is called " "hexadecimal numbers, numbers in the base 16 number system. ." msgstr "" "MAC-adressen til nettverkskortet vil komme frem på skjermen når den booter " "med oppstartsdisketten som du kommer til å lage i avsnitt . Hvis du bruker riktig oppstartsdiskett, så vil du se " "noe som 00:20:AF:9F:06:DC Dette kalles for heksadesimaltall, " "tall i 16-talls-systemet. ." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1136 #, no-c-format msgid "Making boot floppies for the thin clients" msgstr "Lage oppstartsdisketter til tynnklientene" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now we have all the information we need, and can begin to create the start " "up floppy for the terminal client. What is needed here may be downloaded " "from " msgstr "" "Nå har vi all informasjonen som trengs, og vi kan begynne å lage " "oppstartsdisketten for terminalklienten. Det som trengs til denne kan " "hentens ned fra 'http://www.rom-o-matic.org'." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1144 #, no-c-format msgid "" "Click to the last release, 5.0.7, select NIC/ROM suitable for the network " "card you have on the clients. In the example, I had 'Winbond Electronics " "Corp W89C940', and recognize this as 'Winbond 940'. Now download 'Floppy " "Bootable ROM Image' to a local directory, e.g. 'tmp'. The downloaded 'Floppy " "Bootable ROM Image' must now be copied to a floppy disk, like this:" msgstr "" "Klikk deg inn på siste utgivelse, 5.0.7, velg NIC/ROM som passer " "nettverkskortet du skal ha på klientene. I eksempelet hadde jeg 'Winbond " "Electronics Corp W89C940', og finner igjen dette som 'Winbond 940'. Last så " "ned 'Floppy Bootable ROM Image' lokalt i en katalog, for eksempel 'tmp'. " "Dette 'Floppy Bootable ROM Image' som ble lastet ned må så kopieres over på " "en diskett, som gjøres slik:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1150 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Linux: Type cat /tmp/eb-5.0.7-winbond940.lzdsk ' /dev/fd0/ in a terminal console." msgstr "" "Linux: Tast inn 'cat /tmp/eb-5.0.7-winbond940.lzdsk > /dev/fd0' i et " "terminalvindu." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Windows 9x/NT/2000: Use the program 'RaWrite' to put the 'Floppy Bootable " "ROM Image' on the floppy, follow the instructions for making floppy disks as " "in section ." msgstr "" "Windows 9x/NT/2000: Benytt deg av programmet som heter 'RaWrite' og legg inn " "'Floppy Bootable ROM Image' inn på disketten, følg samme oppskrift for å " "lage disketter som i avsnitt ." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The thin client server must have two network cards. One(eth0) will be " "connected to an existing network, and the second (eth1) will be connected to " "the thin clients." msgstr "" "Tynnklienttjeneren skal ha to nettverkskort hvor det ene (eth0) skal være " "koblet mot et eksisterende nettverk, og det andre (eth1) skal være koblet " "mot tynnklientene. Hvis begge nettverkskortene er like vil som regel det " "første nettverkortet (eth0) være det øverste, men ellers vil det bli mer " "tilfeldig. Du må da prøve deg litt fram." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1173 #, no-c-format msgid "" "Connect a network cable from the second network card (eth1) in the thin " "client server and to a HUB. Then, use another network cables to connect the " "desired thin clients to the same HUB." msgstr "" "Du putter en nettverkskabel i det andre nettverkskortet (eth1) til " "tynnklienttjeneren og inn i en HUB. Deretter tar du fram en annen " "nettverkskabel og kobler den ønskede tynnklientene mot samme HUB." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1177 #, no-c-format msgid "" "We'll first deal with the physical connection between the thin client and " "the thin client server. Finally, we'll look at the necessary configuration " "for enabling the thin client to talk to the server. Make sure all the " "network cables are well connected, then put the floppy disk in the thin " "client." msgstr "" "Først tar vi av oss den fysiske tilkoblingen som skjer mellom tynnklienten " "og tynnklienttjeneren, og tilslutt ser hvilken konfigurering som skal til " "for at tynnklienten skal kunne snakke med tynnklienttjeneren. Pass på at " "alle nettverkskablene sitter. Putt så disketten inn i tynnklienten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Open Webmin, 'https://127.0.0.1:10000' and log in as root. Click 'Server' " "and 'DHCP Server'. Then click ltsp10', which is the first thin client. Here, " "type the MAC address in the field 'Hardware Address' and click 'Save' at the " "bottom of the page. In order for the DHCP server to catch the latest " "changes, you have to restart the services. At the bottom of the main page " "for 'DHCP Server' there is a 'Start Server' button. Click on this, and " "you're done." msgstr "" "Gå så inn i Webmin, 'https://127.0.0.1:10000' og log deg inn som root. Klikk " "så på 'Server' og deretter 'DHCP Server'. Klikk så på 'ltsp-010' som er " "første tynnklient. Her taster du inn MAC-adressen i feltet 'Hardware " "Address' og deretter på 'Save' knappen som er nederst på siden. For at dhcp-" "tjeneren skal få med seg de siste endringene må du starte tjenestene igjen. " "Nederst på hovedsiden til 'DHCP Server' er det en knapp som det står 'Start " "Server', klikk på denne og du er ferdig." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Put the boot floppy in the and start the machine. As long as a PCI or AGP " "video card is used, these will be recognized and automatically configured. " "If the thin client does not boot from the floppy, you've got the wrong " "driver for the network card. Return to section and go through the instructions there again." msgstr "" "Putt bootdisketten til tynnklienten i og start opp. Så lenge det er benyttet " "et PCI eller AGP skjermkort skal disse gjenkjennes og settes opp automatisk. " "Hvis tynnklienten ikke booter fra disketten så er det feil driver til " "nettverkskortet. Gå tilbake til kapittel og gå gjennom punktene en gang til." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1191 #, no-c-format msgid "Debugging in connection with thin client configuration" msgstr "Feilsøking i forbindelse med oppsett av tynnklienter" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1196 #, no-c-format msgid "Relevant configuration files:" msgstr "Aktuelle konfigurasjonsfiler" #. Tag: filename #: IKT-bok.en.sgml:1203 #, no-c-format msgid "/etc/dhcpd.conf" msgstr "/etc/dhcpd.conf" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "/etc/ltsp/lts.conf this file is a link to /" "opt/ltsp/i386/etc/lts.conf, it does not matter which one you edit." msgstr "" "etc/ltsp/lts.conf denne filen er en link til /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf, " "det spiller ingen rolle hvilken du redigerer." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1217 #, no-c-format msgid "Thin client with ISA-network card" msgstr "Tynnklient med isa-nettverkskort" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You must fill in all fields for the appropriate thin client (ltspXX) " "concerning option128 and option129. You do this in Webmin by first clicking " "the relevant ltspXX, then on 'edit'." msgstr "" "Du må fylle ut feltene for den aktuelle tk som gjelder option128 og " "option129, dette gjør du i webmin ved å først klikke på den aktuelle tk, " "deretter på edit." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1227 #, no-c-format msgid "Diagnostic tools for debugging" msgstr "Diagnoseverktøy i forbindelse med feilsøking" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1231 #, no-c-format msgid "" "As root on the thin client server, you can type the following in a terminal " "console" msgstr "Som root på tynnklienttjeneren kan du i en terminal skrive" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1235 #, no-c-format msgid "tail -f /var/log/syslog" msgstr "tail -f /var/log/syslog" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1239 #, no-c-format msgid "" "You will then see what is written to the log files. Here you'll be able to " "get detailed information on any errors that occur, like for instance:" msgstr "" "Du vil da kunne se hva som løpende blir skrevet til log-filene. Der vil du " "kunne få detaljer om eventuelle feil, som f.eks:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1243 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match the same subnet: eth0 eth1" msgstr "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match the same subnet: eth0 eth1" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1247 #, no-c-format msgid "" "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match the same shared network: eth0 eth1" msgstr "" "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match the same shared network: eth0 eth1" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1251 #, no-c-format msgid "" "This error message says that you have an IP number conflict between the two " "network cards on the thin client server." msgstr "" "Denne feilmeldingen sier at du har ip-nummer konflikt mellom de to " "nettverkskortene på tynnklienttjeneren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1255 #, no-c-format msgid "You may also see things like" msgstr "Du kan også se ting som" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1259 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: no free leases on subnet TYNNKLIENTER" msgstr "dhcpd-2.2.x: no free leases on subnet TYNNKLIENTER" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1263 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: DHCPDISCOVER from 00:08:a1:25:68:7f via eth1" msgstr "dhcpd-2.2.x: DHCPDISCOVER from 00:08:a1:25:68:7f via eth1" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1267 #, no-c-format msgid "" "This is an indication that you have either forgotten to enter the thin " "client's MAC address, or it has been entered incorrectly. Have a look " "at." msgstr "" "Dette er et tegn på at du enten har glemt å legge inn tynnklientens MAC-" "adresse, eller at du har tastet den inn feil, ta en titt på ." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1273 #, no-c-format msgid "Searching for server (DHCP)..." msgstr "Searching for server (DHCP)..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1277 #, no-c-format msgid "" "If you get a message like this, and nothing happens for several minutes, it " "means the thin client cannot establish a connection to the thin client " "server. This may be because you have not connected the cables properly, or " "that the DHCP server didn't start. Check if DHCP has started by typing the " "command" msgstr "" "Hvis du får en slik melding, og ingenting skjer på flere minutter, så betyr " "at tynnklienten ikke får kontakt med tynnklienttjeneren. Dette kan komme av " "at du ikke har koblet kablene riktig, eller at dhcpd serveren rett og slett " "ikke er startet. Sjekk om dhcpd er startet med kommandoen" #. Tag: command #: IKT-bok.en.sgml:1282 #, no-c-format msgid "ps auxw | grep dhcpd" msgstr "ps auxw | grep dhcpd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1285 #, no-c-format msgid "you should then see two lines ending in" msgstr "da skal du få to linjer som slutter med" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1289 #, no-c-format msgid ".........../usr/sbin/dhcpd" msgstr ".........../usr/sbin/dhcpd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1293 #, no-c-format msgid "..........grep dhcpd" msgstr "..........grep dhcpd" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1299 #, no-c-format msgid "Probing ..... No adapter found....." msgstr "Probing ..... No adapter found....." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1303 #, no-c-format msgid "" "This indicates that you have chosen the wrong boot floppy from " msgstr "" "Dette tyder på at du har valgt feil oppstartsdiskett fra " #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using the twisted pair (TP) crosslink cable as a diagnostic tool" msgstr "Bruke den kryssa tp-kabelen som diagnostisk verktøy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1313 #, no-c-format msgid "" "A configuration of thin clients and servers has a huge number of potential " "error sources. These include network interface cards that are not working, " "broken network cables, network cards that are not properly configured, " "faulty ports on the hub/switch etc." msgstr "" "Det er fryktelig mange feilkilder i et oppsett med tynnklienter og " "tynnklientertjenere. Det kan være nettverkskort som ikke fungerer, " "nettverkskabler som er ødelagte, nettverkskort som ikke er konfiguret " "skikkelig, defekte porter på huben/svitsjen etc, feilkildene er mange!" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using a TP crosslink cable, we are able to connect a thin client directly to " "the thin client server, without going through a hub/switch. This will " "eliminate some potential sources of error." msgstr "" "Ved å bruke en kryssa tp-kabel, kan vi koble en tynnklient rett på en " "tynnklienttjener, uten å måtte bruke en hub/svitsj. Dette eliminerer en del " "feilkilder." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This can be very useful if we are not sure which of the cards in the thin " "client server functions as eth0 and eth1. In this case, it is easy to test " "both cards using a TP crosslink cable. By using just one cable, we reduce " "the likelihood of the most common source of error, i.e. forgetting to " "connect a cable, or connecting to the wrong place." msgstr "" "Dette er svært nyttig hvis vi ikke er sikre på hvilken av kortene i " "tynnklientertjeneren som fungerer som eth0 og eth1. Da kan vi lett teste " "begge kortene ved hjelp av kryssa tp-kabel. Ved å bare bruke en eneste kabel " "reduserer vi muligheten for å begå den hyppigste årsaken til feil, nemlig " "det å glemme å sette inn en kabel, eller sette den på helt feil sted." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1329 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1333 #, no-c-format msgid "" "And now for the last slice of cake, the printer. We have chosen to make use " "of a system called Common Unix Printing Protocol, CUPS. CUPS is a network " "printer solution which meets today's requirements. It is based on IPP " "(Internet Printing Protocol), i.e. all communication between printer and " "user is through the network, just as for webpages. Whether you are printing " "from somewhere different from where the printer is located is of no " "importance. The system keeps track of the users, and it is not possible for " "other users to log into the system or print documents." msgstr "" "Og nå til det siste kakestykket, skriveren. Vi har valgt å bruke et program " "som heter Common Unix Printing Protocol, CUPS. CUPS er en skriverløsning for " "nettverk som dekker de nødvendige behov som er i dag. Den er basert på IPP" "(internet printing protocol), det vil si at all kommunikasjon mellom skriver " "og bruker foregår over nettverket på samme måten som for nettsider. Det " "spiller ikke noen rolle om du skriver ut fra et annet sted enn der skriveren " "står. Systemet holder orden på brukerne og det er ikke mulig for andre " "brukere å logge seg inn på systemet og foreta utskrifter." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1338 #, no-c-format msgid "Starting CUPS" msgstr "Starte CUPS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1342 #, no-c-format msgid "" "To enter the CUPS administration tools, you first have to open a web browser " "such as Opera, Mozilla or Konqueror. Then type the following in the address " "field: http://localhost:631 " "alternatively http://127.0.0.1:631." msgstr "" "For å komme inn på administrasjonsverktøyet til CUPS må du åpne opp en " "nettleser, som for eksempel Opera eller Konqueror. Skriv så følgende i " "adresselinja: http://localhost:631 alternativt http://127.0.0.1:631." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1346 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will then see a web interface to CUPS. In order to get CUPS to work, the " "correct printer must be set up. Select Do administration tasks, and enter root as user name and the root password for " "the computer. In the administration page there are three main options. You " "may add classes, inspect the printer queue, and add printers. We will not " "get into this in great detail, but just provide a quick howto on getting the " "printer to function. More in-depth explanation of CUPS can be found in " "chapter on page ." msgstr "" "Da vil du få opp Internett-grensesnittet til CUPS. For å få CUPS til å " "fungere må riktig skriver settes opp. Da går du inn på Do " "administration tasks og du vil få spørsmål om brukernavn og passord. " "Skriv inn root som brukernavn og passordet for root til maskinen som er satt " "opp. Inne på administrasjonsvinduet har du 3 hovedvalg. Du kan legge til " "klasser, undersøke skriverkø og du kan legge til skrivere. Vi skal her ikke " "gå noe særlig i dybden her, men gi en rask innføring i hvordan skriveren få " "skriveren til å fungere. Mer utdypende forklaring av funksjonene i CUPS er " "beskrevet i kapittel på side ." # index.docbook:1245, index.docbook:1789 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1352 IKT-bok.en.sgml:1871 #, no-c-format msgid "Adding a printer" msgstr "Legg til skriver" # index.docbook:1249, index.docbook:1793 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1356 IKT-bok.en.sgml:1875 #, no-c-format msgid "" "To add a printer, select add printer. You will then see the " "following screen:" msgstr "" "For å legge til skriver går du inn på add printer. Da vil du " "få opp følgende bilde:" # index.docbook:1253, index.docbook:1797 #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1362 IKT-bok.en.sgml:1881 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" # index.docbook:1253, index.docbook:1797 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1367 IKT-bok.en.sgml:1886 #, fuzzy, no-c-format msgid "'short name for the printer'" msgstr "<kort navn på skriveren>" # index.docbook:1253, index.docbook:1797 #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1374 IKT-bok.en.sgml:1893 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Location:" # index.docbook:1253, index.docbook:1797 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1379 IKT-bok.en.sgml:1898 #, fuzzy, no-c-format msgid "'where the printer is'" msgstr "<stedet hvor skriveren står>" # index.docbook:1253, index.docbook:1797, index.docbook:3702 #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1386 IKT-bok.en.sgml:1905 IKT-bok.en.sgml:4012 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description:" # index.docbook:1253, index.docbook:1797 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1391 IKT-bok.en.sgml:1910 #, fuzzy, no-c-format msgid "'more complete description of the printer'" msgstr "<en mer utfyllende beskrivelse av skriveren>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1398 #, no-c-format msgid "" "Enter a short name for the printer, its location, and an optional " "description. It's important to give the printer a name and a description " "that everyone can understand, to make it easy for the users to recognize it " "no matter where they are on the network." msgstr "" "Skriv inn et kort navn på skriveren, hvor den står, og eventuelt en nøyere " "beskrivelse. Det er viktig å gi skriveren et navn og en beskrivelse alle kan " "forstå, slik at det er lett for brukerne å kjenne dem igjen uansett hvor på " "nettet en måtte befinne seg." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1402 #, no-c-format msgid "" "Thereafter, click on the continue button. If you get an error " "message, you will be told that the names may only contain letters, numbers " "and the underline character ( _ )." msgstr "" "Trykk deretter på knappen continue. Hvis du får opp en " "feilmelding vil du få beskjed om at navnene bare kan inneholde bokstaver, " "tall og understrek." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1406 #, no-c-format msgid "" "The next screen asks you to enter the unit that the printer will be " "communicating with. Examples:" msgstr "" "Neste vindu ber deg legge inn hva slags enhet skriveren skal kommunisere med " "datamaskinen på. Eksempler på dette er:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1412 #, no-c-format msgid "Parallell port" msgstr "Parallellport" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1418 #, no-c-format msgid "USB port" msgstr "Usbport" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1424 IKT-bok.en.sgml:2103 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1430 #, no-c-format msgid "" "Then you have to pick the printer from a list which is presented at the end." msgstr "" "Deretter må du plukke ut skriveren fra en liste som du får oppgitt til slutt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1434 #, no-c-format msgid "" "If all the information has been entered correctly, this should now be " "working. Click on the printer you have set up. You will then be presented " "with alternatives such as ``print test page'', ``Stop printer'', ``accept " "jobs'', ``modify printer'', ``Configure printer'', and ``Delete printer''." msgstr "" "Hvis alle opplysningene er lagt inn korrekt skal det nå fungere. Trykk på " "skriveren du har satt opp. Da vil du få opp alternativer som print " "test page, Stop printer, accept jobs, " "modify printer, Configure printer, og " "Delete printer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1438 #, no-c-format msgid "" "To test if everything is working, you can click on ``print test page''. If " "things are working, the printer will now create a test page. If not, you " "have to select modify printer, and make necessary changes." msgstr "" "For å teste om det fungerer kan du trykke på print test page . Hvis det fungerer som det skal vil du få skrevet ut en testside. " "Hvis det ikke fungere må du gå inn på modify printer, og " "gjøre endringer som er nødvendig for å løse problemet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1442 #, no-c-format msgid "" "You can also select configure printer to make detailed " "adjustments to the configuration. Print some text and a picture, and see how " "it turns out. Make adjustments ad lib!" msgstr "" "Du kan også trykke configure printer for å finjustere " "oppsettet. Skriv ut litt tekst og et bilde, se hvordan det blir, og juster i " "vei!" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1450 #, no-c-format msgid "Introduction to administrative tools" msgstr "Innføring i administrative verktøy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1454 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now we have a test network set up, and it is time to charge ahead using the " "administrative tools. This is important in order to get a better " "understanding of the system. Skolelinux has choosen the tools cfengine, " "webmin and CUPS." msgstr "" "Nå har vi fått satt opp et testnettverk, og det er på tide å gyve løs på de " "administrative verktøyene. Det er viktig for å kunne forstå systemet bedre. " "Skolelinux har valgt å bruke verktøyene cfengine, webmin og CUPS." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1460 #, no-c-format msgid "cfengine:" msgstr "cfengine:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1465 #, no-c-format msgid "" "Is used during Skolelinux install. If you are in the mood for some really " "advanced stuff, cfengine may also be used to control the configuration of " "several machines from one place." msgstr "" "Brukes ved installasjon av skolelinux. Hvis du føler for det virkelig " "avanserte kan cfengine også brukes til å styre oppsettet av mange maskiner " "fra ett sted." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1472 #, no-c-format msgid "webmin:" msgstr "webmin:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1477 #, no-c-format msgid "Lets you control the configuration of the machine from a webbrowser" msgstr "Lar deg styre oppsettet av en maskin fra en nettleser." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1484 #, no-c-format msgid "cups:" msgstr "cups:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1489 #, no-c-format msgid "Printer configuration" msgstr "Oppsett av skrivere." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1497 IKT-bok.en.sgml:2228 #, no-c-format msgid "Webmin" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1501 #, no-c-format msgid "" "Webmin is an administrative tool with a web interface aimed at making " "administrative tasks secure and simple. Even though it is built to be easy " "to use, it can handle almost all kinds of configurations. There is a large " "number of options, and Webmin may appear a bit overwhelming to begin with." msgstr "" "Webmin er et administrasjonsverktøy med webgrensesnitt som skal gjøre " "administrasjonsarbeidet sikkert og enkelt. Selv om det er bygd opp for å " "være enkelt tar den for seg stort sett alt som kan stilles inn og settes " "opp. Det er mange valg og Webmin kan fort virke uoversiktlig i begynnelsen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1505 #, no-c-format msgid "" "We have chosen to go through the most important parts, so that you will have " "it set up and get to know it before you go on." msgstr "" "Vi har valgt å gå gjennom det viktigste, så du kan få satt det opp og blitt " "kjent med det før du går videre." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1510 #, no-c-format msgid "Starting webmin" msgstr "Starte webmin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1514 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Webmin is installed as part of the Skolelinux server profile. To start " "Webmin, fire up a browser and enter the following in the address line: " "https://localhost:10000 or " "https://127.0.0.1:10000. You " "will then see a login page which asks you to enter user name and password. " "The user name is root, and the password is the one you gave " "during install." msgstr "" "Webmin blir installert med serverprofilen til skolelinux. For å starte " "webmin åpnes en nettleser og i adresselinjen skrives: http://localhost:10000 eller http://127.0.0.1:10000. Da vil du få opp " "et innloggingsbilde som ber deg taste brukernavn og passord. Brukernavnet er " "root og passordet laget du under installasjonen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1520 #, no-c-format msgid "Description of the main functionality" msgstr "Beskrivelse av hovedfunksjonene" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1524 #, no-c-format msgid "" "If you have successfully logged in to the web interface, you will see that " "it is divided into five main groups, ``webmin'', ``system'', ``servers''," "``hardware'' and``other''." msgstr "" "Hvis du har kommet inn på webgrensesnittet ser du at den er delt opp i fem " "hovedgrupper. webmin, system, servers, hardware og other." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1531 #, no-c-format msgid "Webmin" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1535 #, no-c-format msgid "" "deals with the configuration of webmin functionality.It includes everything " "from what users are permitted to use webmin to how it should behave " "externally." msgstr "" "tar for seg oppsett av webmin-funksjonene. Alt fra hvilke brukere som har " "lov til å håndtere webmin til hvordan den skal oppføre seg utad." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1543 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1547 #, no-c-format msgid "" "deals with the configuration of the system. Starting up, file system, " "processes, system logs, and what users and groups the system will have." msgstr "" "tar for seg oppsettet av systemet. Oppstart av systemet, filsystem, " "prosesser, systemlogger, og hvilke bruker og grupper systemet skal ha." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1555 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Servers" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1559 #, no-c-format msgid "" "deals with various server applications that are installed. For instance:" msgstr "tar for seg diverse tjenerprogrammer som er installert. For eksempel:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1565 #, no-c-format msgid "dhcp:" msgstr "dhcp:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1570 #, no-c-format msgid "Makes sure other machines connect correctly to the network," msgstr "Sørger for at andre maskiner kommer riktig opp på nettverket," #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1577 #, no-c-format msgid "apache:" msgstr "apache:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1582 #, no-c-format msgid "Distributes webpages" msgstr "Distribuerer nettsider," #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1589 #, no-c-format msgid "bind:" msgstr "bind:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1594 #, no-c-format msgid "DNS, makes sure the machines have names and not just numbers," msgstr "DNS, sørger for at maskinene har navn og ikke bare nummer," #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1601 #, no-c-format msgid "squid:" msgstr "squid:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1606 #, no-c-format msgid "Caching of browser data, and" msgstr "Mellomlagring av nettleserdata, og" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1613 #, no-c-format msgid "ssh:" msgstr "ssh:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1618 #, no-c-format msgid "encrypted connection" msgstr "Kryptert forbindelse." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1629 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1633 #, no-c-format msgid "" "deals with hardware. configuration for lilo Linuxloader, " "the program that displays the startup menu when booting Linux. , configuration of raid disks, partitioning of harddrives, and the " "clock." msgstr "" "tar for seg maskinvaren. Oppsett av lilo Linuxloader, " "programmet som gir deg oppstartsmenyen når Linux starter , oppsett av raiddisker, partisjonering av harddisker, og klokken." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1647 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Other" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1651 #, no-c-format msgid "" "deals with anything that does not fit in the above categories. Checking of " "service status, command shells, overview of common commands, configuration " "of modules for the Perl programming language, and network access through ssh " "and telnet." msgstr "" "tar for seg alt det andre som ikke passet inn over. Sjekk av status for " "tjenestene, kommandoskall, oversikt over vanlige kommandoer, oppsett av " "moduler til programspråket Perl og nettverkstilgang gjennom ssh og telnet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1660 #, no-c-format msgid "Adding users" msgstr "Legg til brukere" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select system and choose Administrate users in ldap.Here you will find an overview of local groups and users. Click on " "Add user. You will then be taken to a registration page where " "you enter the user information." msgstr "" "Gå inn på System og velg Administer users in ldap. Her får du oversikt over lokale brukere, og kan legge inn nye " "brukere. For å legge inn nye brukere, legger du inn informasjon om brukeren" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1670 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Full name:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1675 #, fuzzy, no-c-format msgid "'user full name'" msgstr "<Navnet på brukeren>" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1682 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Username:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1687 #, fuzzy, no-c-format msgid "'user logon name'" msgstr "<brukernavn>" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1694 #, no-c-format msgid "User_password:" msgstr "User_password:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1699 #, fuzzy, no-c-format msgid "'user password'" msgstr "User_password:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1705 #, no-c-format msgid "Ldap_admin_password(root):" msgstr "Ldap_admin_password(root):" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1710 #, fuzzy, no-c-format msgid "'system-password'" msgstr "<password>" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1719 #, no-c-format msgid "Removing users" msgstr "Fjern bruker" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1723 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Just like when adding users, select Administrate users in ldap. Click on the user you whish to delete, and you will see the " "information on the user. At the bottom on the right hand side you will find " "a 'delete' button. Just click on this and the user is removed. You can also " "choose whether the user's home directory should be deleted." msgstr "" "Akkurat som på 'legg til brukere' går du inn på Administer users in " "ldap. Finn brukeren du vil slette i listen over brukere. Om du vil " "slette brukergruppen og/eller hjemmekatalogen til brukeren, krysser du av " "under Delete group eller Delete homedirectory. " "Trykk så på delete for den brukeren du vil slette. Du vil nå få et spørsmål " "im du virkelig vil slette brukeren, og må taste inn systempassordet for å få lov til å slette." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1729 #, no-c-format msgid "Change the size of a LVM partition" msgstr "Endre størrelse på en LVM-partisjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1733 #, no-c-format msgid "This is not working in webmin. Use the command line instead." msgstr "Denne feiler under webmin, bruk kommandolinja istedet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1739 #, no-c-format msgid "Create a LVM partition" msgstr "Opprette en LVM-partisjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1743 #, no-c-format msgid "This is working in webmin." msgstr "Denne fungerer under webmin." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using Webmin to install, upgrade, and remove programs" msgstr "Installere, oppgradere og fjerne program med hjelp av webmin" # index.docbook:1671, index.docbook:1868 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1753 IKT-bok.en.sgml:1993 #, no-c-format msgid ". . ." msgstr ". . ." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1760 #, no-c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1764 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Cups (common unix printing protocol) is a printing system which fulfills " "most needs." msgstr "" "Cups(common unix printing protocol) er en skriverløsning for nettverk som " "dekker det meste en måtte ha av behov." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1768 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is based on IPP (internet printing protocol), meaning all communication " "between the printer and the user is transmitted over internet " " The way IPP communicates is actually very similar to the way webpages " "are transmitted. The webbrowser sends data to the server, " "which starts printing and responds to the client program with updates. . It does not matter if you print from a different location " "from the printer, as long as the printer server allows this. Clear rules of " "what users, computers and network segments that have access to the services, " "similar to the ones applied for internet, make it impossible for others to " "penetrate the system and abuse the printers." msgstr "" "Den er basert på IPP(internet printing protocol), det vil si at all " "kommunikasjon mellom skriver og bruker foregår over " "internett Måten IPP kommuniserer på likner faktisk veldig " "mye på hvordan man overfører nettsider. Nettleseren sender " "data til til tjeneren, som setter i gang utskrift og sender oppdaterte data " "tilbake til klient-programmet. . Det spiller ikke noen " "rolle om du skriver ut fra et annet sted enn der skriveren står, så lenge " "skriver-tjeneren tillater deg å gjøre det. Klare regler for hvilke brukere, " "maskiner og nettverksområder som har tilgang til tjenestene, tilsvarende de " "man har for internett, gjør at det ikke er mulig for andre å komme seg inn " "på systemet for å misbruke skriverne." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1779 #, no-c-format msgid "How to install CUPS" msgstr "Hvordan installere CUPS?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1783 #, no-c-format msgid "" "Since the Skolelinux server profile has been installed, the required " "packages for CUPS should be in place. One method to check if it is working " "is to open a command shell and enter the following command:" msgstr "" "Da serverprofilen til skolelinux er installert skal de nødvendige pakkene " "til CUPS være på plass. En metode for å undersøke om den fungerer som den " "skal er å åpne et kommandoskall og skrive inn følgende kommando:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1787 #, no-c-format msgid "lpinfo -v" msgstr "lpinfo -v" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1791 #, no-c-format msgid "You'll then get information such as:" msgstr "Da skal du få tilbake opplysninger som:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1797 #, no-c-format msgid "network socket" msgstr "network socket" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1803 #, no-c-format msgid "network http" msgstr "network http" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1809 #, no-c-format msgid "network ipp" msgstr "network ipp" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1815 #, no-c-format msgid "network lpd" msgstr "network lpd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1821 #, no-c-format msgid "direct parallell:/dev/lp0" msgstr "direct parallell:/dev/lp0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1827 #, no-c-format msgid "" "If nothing is returned, or you get an error message, you have to add the " "correct program packages first. This is described in chapter ." msgstr "" "Hvis ingenting returneres eller at du får en feilmelding må du først legge " "inn de riktige programpakkene. Dette er nærmere beskrevet i kapittel ." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1833 #, no-c-format msgid "Getting started with CUPS" msgstr "Å komme i gang med CUPS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1837 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "In order to enter the CUPS administration tool, you must open a webbrowser, " "such as opera or konqueror. In the addressfield, type http://localhost:631 or http://127.0.0.1:631, and you will see the " "CUPS webpage. CUPS must be configured with the right printer. Go to " "Do administration tasks and fill in the root user name and " "password. You will see a screen like the illustration below." msgstr "" "For å komme inn på administrasjonsvverktøyet til CUPS må du åpne opp en " "nettleser, som for eksempel opera eller konqueror. Hvis du skriver inn i " "adresseslinjen: http://localhost:631 eller http://127.0.0.1:631, vil du få opp nettsidene til CUPS. For å få CUPS til å fungere må " "riktig skriver settes opp. Da går du inn på Do administration tasks og du vil få spørsmål om brukernavn og passord. Da vil du få opp " "webgrenssnittet til CUPS, som illustrert nedenfor." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1845 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "One thing that has to be done is to choose the right printer. Then press the " "text Do administration tasks an you get asked for username " "and password. Then you enter the admin-pages of CUPS. You have tree options: " "Creating classes, examine the print que, or adding printers." msgstr "" "En av tingene som må gjøres er å sette opp riktig skriver. Da trykker du på " "teksten Do administration tasks og du vil få spørsmål om " "brukernavn og passord. Her skriver du inn brukernavn og passord for root. Da " "skal du ha kommet inn på administrasjonssidene til CUPS." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1849 #, no-c-format msgid "" "You now have three options: Creating classes, examine the print que, or " "adding printers." msgstr "" "Her har du 3 hovedvalg: Du kan legge til klasser, undersøke skriverkø, og du " "kan legge til skrivere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1853 #, no-c-format msgid "" "We can not go into details on CUPS here, but provide a quick introduction to " "making the printer work. More information can be found in chapter ." msgstr "" "Vi skal ikke gå noe særlig i dybden av CUPS her, men gi en rask innføring i " "hvordan vi skal få skriveren til å fungere. En mer utdypende forklaring av " "funksjonene i CUPS er finner du i kapittel ." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1857 #, no-c-format msgid "" "CUPS allows you to define classes or groups of users. This can for example " "be used to create a student class and a teacher class, where the student " "class has a limited print quota, whereas the teachers enjoy unlimited " "printing." msgstr "" "I CUPS har man mulighet til å definere flere forkjellige klasser av brukere. " "For eksempel en student- og læreklasse, der studentklassen skal ha en " "begrenset skriverkvote, mens lærerklassen skal ha ubegrenset kvote." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1861 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to check the status of print jobs and take actions like " "cancelling erroneous printouts or cleaning the print que after a printer has " "crashed." msgstr "" "Man kan også undersøke jobber, med mulighet til å avbryte jobber hvis man " "har for eksempel bestilt feil utskrifter eller ønsker å rydde opp etter " "skriverkrasj." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1865 #, no-c-format msgid "Og foerst og fremst; man kan legge til og stille inn skrivere." msgstr "Og først og fremst; man kan legge til og stille inn skrivere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1917 #, no-c-format msgid "" "Fill in these fields and click continue. Note that the first " "two fiels may contain only letters, numbers and underscore." msgstr "" "Fyll inn disse feltene og trykk på knappen continue. Det kan " "være verdt å få med seg at de to første feltene bare kan inneholde " "bokstaver, tall og understrek." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1921 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Then you'll see a window asking you to choose the unit the printer is " "connected to. Is it a USB port, a parallel port, or something else?" msgstr "" "Deretter får du opp et vindu som ber deg velge hvilken enhet skriveren er " "koblet til. Er det en usb- eller parallell-port, eller er det kanskje noe " "annet?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1925 #, no-c-format msgid "" "Then you have to pick the printer from a list that is given at the end. If " "all information has been entered correctly, things should now been working. " "Try printing a test page." msgstr "" "Så må du plukke ut skriveren fra en liste som du får oppgitt til slutt. Hvis " "alle opplysningene er lagt inn korrekt skal det nå fungere. Prøv å skrive ut " "en testside så du ser hvordan den virker." #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:1930 IKT-bok.en.sgml:2744 IKT-bok.en.sgml:2807 #, fuzzy, no-c-format msgid "KlausJohnstad" msgstr "TrulsTeigen" # index.docbook:1245, index.docbook:1789 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1931 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adding a printer on a thin client" msgstr "Legg til skriver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1933 #, no-c-format msgid "" "I use in this example a printer connected to the parallel port of the thin " "client, the thin client has the name of ltsp050, and the MACaddress/hardware " "ethernet of it's networkcard is 00:20:AF:9F:06:DC" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1936 #, no-c-format msgid "" "First you need to add the MAC address to the file /etc/dhcpd.conf, the stanza should in this case look like this:" msgstr "" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:1940 #, no-c-format msgid "" "host ltsp050 {\n" "hardware ethernet 00:20:AF:9F:06:DC;\n" "fixed-address 192.168.0.50;\n" "filename \"/tftpboot/lts/vmlinuz-2.4.19-ltsp-1\";\n" "#filename \"/tftpboot/lts/pxelinux.0\";\n" "#option option-128 e4:45:74:68:00:00;\n" "#option option-129 \"NIC=3c509\";\n" " }" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1941 #, no-c-format msgid "" "Make sure that you replace the MACaddress/hardware ethernet with the one " "that your card has, make also sure that filename matches what you have on " "your system." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1944 #, no-c-format msgid "" "Then you need to add the print capability's to this particular thin client, " "in the file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf add the " "following lines:" msgstr "" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:1946 #, no-c-format msgid "" "[ltsp050]\n" " PRINTER_0_DEVICE =/" "dev/lp0\n" " PRINTER_0_TYPE =P" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1948 #, no-c-format msgid "" "Notice that P means printer type Parallel, other options are also available, " "you might want to add other special options to this thin client, if needed. " "Now it's time to restart the thin client, it is not necessary to restart the " "server. The thin client is now ready to serve as a printserver, but first we " "need to configure the printer. This is best done by logging in as root on " "the server. Then start a Printersetupprogram, e.g. by going into " "K-menuControl CenterSystemPrinting Manager there you click on the symbol that looks like a " "magicians wand, you will then be greeted by the Add printer Wizard, press " "Next, then choose Network Printer (TCP), press Next, then enter into " "Setting, there you replace 10.0.2 with 192.168.0 since the printer is " "attached to a thin client, then OK, then Scan, the printer attached to the " "thin client should now show up as available. Choose this printer, and then " "set it up according to your manufacturer and model." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1954 IKT-bok.en.sgml:2808 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1958 #, no-c-format msgid "The Testpage doesn't come." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1962 #, no-c-format msgid "Maybe you specified a too high Resolution, try first with 150ppt." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1965 #, no-c-format msgid "" "The manufacturer and model of my printer doesn't show up in the " "driverdatabase." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1966 #, no-c-format msgid "" "Look at to see if your " "printer is supported under Linux." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1976 #, no-c-format msgid "Secure administration routines" msgstr "Sikre driftsrutiner" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1980 #, no-c-format msgid "" "In order to avoid loosing important data and for privacy protection, any " "computer network needs to have secure administrative policies and routines " "in place. According to the security expert Lars Bahner, 80% of " "computer security has to do with good routines, with only 20% related " "to technology. Adding new functionality is relatively simple compared to the " "continuos effort that must go into keeping the network secured." msgstr "" "For å unngå datakræsj, tap av viktige dokumenter, og brudd på personvernet " "er man helt avhengig av gode og sikre driftsrutiner ved bruk av datamaskiner " "i datanettverk. 80% av datasikkerheten handler om gode rutiner og " "20% handler om teknologi skriver sikkerhetseksperten Lars Bahner. Det " "er relativt enkelt å legge til nye funksjoner sammenliknet med det " "vedvarende arbeide for og holde datanettet sikkert avslutter eksperten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1984 #, no-c-format msgid "" "Data security is also regulated by laws, and the management of an " "organization is responsible for ensuring compliance with the law." msgstr "" "Datasikkerheten er også regulert av personvernloven. Ledelsen av " "virksomheten har ansvaret for at loven følges." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1989 #, no-c-format msgid "Adminitrative routines" msgstr "Administrative rutiner" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1999 #, no-c-format msgid "Technical routines" msgstr "Tekniske rutiner" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2002 #, no-c-format msgid "[Knut Yrvin]" msgstr "[Knut Yrvin]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2006 #, no-c-format msgid "" "Jonas thinks unencrypted X traffic is a problem on thin clients as it is " "possible to intercept the root password." msgstr "" "Jonas mener ukryptert X-trafikk er et problem på tynnklienter fordi andre " "kan fange opp root-passordet selv om dette forutsetter:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2010 #, no-c-format msgid "" "Others agree. I would not recommend logging in as root on thin clients. This " "should be avoided. That being said, interception would require:" msgstr "" "Det er ha ikke alene om. Jeg vil ikke anbefale root-innlogging på tynne " "klienter. Det bør unngås." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2014 #, fuzzy, no-c-format msgid "1. Networks without switches (Skolelinux recommends switched networks)" msgstr "1. nettverk uten svitsjer (hvor skolelinux anbefaler svitsjet nett)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2018 #, no-c-format msgid "This is no obstacle, as Herman has commented." msgstr "Ikke noe hinder, som Herman allerede har kommentert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2022 #, no-c-format msgid "2. That the interceptor has root access and can run sniffers" msgstr "2. at man selv har root-tilgang og kan kjøre sniffere" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2026 #, no-c-format msgid "" "If schools add computers running MS Windows to the LTSP network, as some " "have indicated a wish to do, the users will have such access." msgstr "" "Hvis skoler setter opp windows-maskiner på LTSP-nettet, slik noen har nevnt " "at de ønsker, så har de som bruker disse i praksis dette." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2030 #, no-c-format msgid "" "3. The ability to detect the root password in a network traffic of up to 2 " "Mbit/s per thin client." msgstr "" "3. at man klarer å finne fram til root-passordet hvor nett-trafikken er " "opptil 2 Mbit/s pr. tynnklient" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2034 #, no-c-format msgid "" "This is not too hard, as there are software that can listen to TCP " "connections for 'su\n' and 'login:' and notes down the traffic " "surrounding these events." msgstr "" "Ikke spesielt vanskelig, det finnes programmer som lytter på TCP-" "forbindelser etter 'su\n' og 'login:' og noterer trafikken som passerer " "rundt disse." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2038 #, no-c-format msgid "" "4. The ability to make the thin client into a light " "workstation with a floppy drive (and gain access to traffic info in an " "unswitched network)" msgstr "" "4. at man kan lage en lettvekts arbeidsstasjon av " "tynnklienten med diskettstasjonen (og får tilgang til trafikkinformasjon om " "det ikke er et svitsjet nett)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2042 #, no-c-format msgid "" "This is not a requirement. Windows clients in the network and tampering with " "the switch setup suffices." msgstr "" "Ikke en forutsetning. Windows-klienter på nettet og juksing med switch-" "oppsettet er tilstrekkelig." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2046 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "5. That users who _have_ access to the thin client network from within are " "the perpetrators (see the architecture document): http://developer." "skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en" msgstr "" "5. At det er brukere som _har_ tilgang til tynnklientnettet innenfra som " "gjennomfører datainnbrudd (se arkitekturdokumentet): http://developer." "skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2051 #, no-c-format msgid "Yes, the threat comes from within." msgstr "Ja, det er innenfra denne trusselen eksisterer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2055 #, no-c-format msgid "" "I consider the threat to be sufficiently serious to avoid sending the root " "password via the LTSP network, but not great enough to banish LTSP until the " "traffic between server and client becomes encrypted." msgstr "" "Jeg vurderer trusselen som stor nok til at root-passordet ikke bør sendes " "via LTSP-nettet, men ikke stor nok til å bannlyse hele LTSP inntil trafikken " "blir kryptert mellom server og klient." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2059 #, no-c-format msgid "" "This is akin to the University of Oslo IT (USIT) policies, where everyone " "who has the root password to the controlling computer which gives access to " "all unix machines on campus must be in their own controlled and closed " "network. The root password is not to be sent across unsafe networks without " "establishing an encrypted connection." msgstr "" "Dette blir litt som det regimet vi har på USIT, der alle de med root-" "passordet til sjefsmaskinen som gir direkte tilgang til alle unix-maskinene " "på universitet skal sitte på en kontrollert og lukket nett der kun de med " "root-passord er tilkoblet. Vi skal ikke skrive root-passordet over usikre " "nett uten at forbindelsen er kryptert. Dette tror jeg er et fornuftig regime." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2063 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This warning should be added for Windows 98: WARNING: THIS MS WINDOWS 98 " "SYSTEM SHOULD NOT BE USED TO CONNECT TO THE SCHOOL NETWORK WHICH HAS " "MILLIONS OF USERS NATIONWIDE" msgstr "" "ADVARSEL: DETTE WINDOWS 98 SYSTEM BØR IKKE BRUKES PÅ NETTVERK MED 1 " "MILLIONER BRUKERE SOM DET ER I DEN NORSKE SKOLEN" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2068 #, no-c-format msgid "Yes, this warning should be in place. :)" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2072 #, no-c-format msgid "Jonas Smedegaard's arguments can be summarized as follows:" msgstr "Jonas Smedegaards argumentasjon kan oppsummeres som følger:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2076 #, no-c-format msgid "" "1. He criticizes the fact that per default, LTSP thin client network X " "traffic is sent unencrypted, http://www.ltsp.org/. LTSP is working on this " "(adding ssh should be relatively easy)." msgstr "" "1. Han kritiserer at X-trafikken i et tynnklientnett sendes ukryptert som " "standard i LTSP http://www.ltsp.org/. Dette jobber folk med problemet i LTSP " "(hvor det er relativt enkelt å legge inn ssh)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2080 #, no-c-format msgid "" "2. He thinks Skolelinux is unneccesarily insecure since X traffic can be " "sent unencrypted in a _closed_ network behind a firewall, where key " "combinations can be monitored - provided 3-5 technological hurdles have been " "overcome (overcoming switched network, unauthorized root access with floppy " "drive on the thin clients, and running sniffer software)" msgstr "" "2. Han mener Skolelinux er unødvendig usikkert når X-trafikk kan sendes " "ukryptert i et _lukket_ nett bak en brannmur hvor tastetrykk kan fanges opp " "gitt at du har omgått 3-5 teknologiske sperrer (omgåelse av svitsjet nett, " "uautorisert root-tilgang ved diskettstasjon på tynnklienten, og kjøring av " "selve snifferen)." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2089 #, no-c-format msgid "System overview" msgstr "Oversikt over systemet" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2094 #, no-c-format msgid "Network, services and software description" msgstr "Nettverk, tjenester og programbeskrivelse" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2099 IKT-bok.en.sgml:2704 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2107 #, no-c-format msgid "" "When planning a network, you choose a one or a combination of media. The " "planning and the choices are often based on the structure of the buildings " "and other physical characteristics, and on security and performance " "requirements for the network. The main focus will be on achieving the " "desired functionality, security and performance in the most cost efficient " "manner." msgstr "" "Når man planlegger et nettverk velger man et bestemt medium, eller en " "kombinasjon av flere. Planleggingen og valgene baserer seg da ofte på de " "bygninger og andre fysiske forhold, eller sikkerhets- og ytelseskrav for " "nettverket. Hovedmålet vil være å oppnå ønsket funksjonalitet, sikkerhet og " "ytelse på mest mulig økonomisk måte." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2111 #, no-c-format msgid "" "The next step is to choose logical topology (Ethernet, Token Ring etc.). The " "logical topology is commonly selected based on transfer rates, ease of " "administration, and often, tradition." msgstr "" "Det neste steget er å velge en logisk topologi (Ethernet, Token Ring etc.). " "Den logiske topologien blir gjerne valgt ut i fra hensyn til " "overføringshastighet, administrasjon og i mange tilfeller tradisjon." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2115 #, no-c-format msgid "" "Often, the network has to be split into several parts, for reasons of " "geography or traffic flow. This is done by using repeaters, hubs or " "concentrators, bridges, switches and routers. Quite often, there is also a " "need to communicate with other types of computers, using other network " "protocols, and in these cases we must turn to so called gateways." msgstr "" "Ofte må man også splitte opp nettverket i flere deler, på grunn av " "geografiske eller trafikkmessige forhold. Dette gjøres med repeatere, huber " "eller konsentratorer, broer, svitsjer og rutere. I mange tilfeller er det " "også snakk om å kommunisere med andre maskintyper, som bruker andre " "nettverksprotokoller, og da må vi ofte ty til såkalte gateways for å kunne kommunisere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2119 #, no-c-format msgid "Bridges" msgstr "Broer" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2123 #, no-c-format msgid "" "A bridge is used to slit a network in two (or more) logical segments. As " "bridges operate on the datalink layer, they have access to the physical " "addresses (MAC addresses) for a transmitting and receiving station. " "According to this definition, a bridge is able to transmit, or refrain from " "transmitting, data to the segment on the other side, based on these " "addresses and other information in the datalink layer." msgstr "" "En bro brukes til å dele opp et nettverk i to (eller flere) logiske " "segmenter. Da broer opererer på datalink-laget, har de tilgang til de " "fysiske adressene (MAC-adressene) til en sendende og mottagende stasjon. " "Etter en slik identifikasjon kan broen sende over, eller la være å sende " "over, data til segmentet på andre siden av seg selv, basert på disse " "adressene og annen informasjon på datalink-laget." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2127 #, no-c-format msgid "" "Bridges are choosy with regard to the traffic the let through. They are able " "to filter the traffic at the address level, and because of this bridges are " "used to divide an overloaded network into several segments. By dividing, the " "bridges will prevent traffic internal to a segment to burden other segments. " "As long as the traffic over the bridges stays relatively low, such a " "solution reduces the load on each segment." msgstr "" "Broer er selektive med hensyn på den trafikken de slipper igjennom. De kan " "filtrere trafikken på adressenivå, og derfor blir broer brukt til å dele opp " "et overbelastet nettverk i flere segmenter. Ved en slik oppdeling vil broene " "forhindre at trafikk som kun går på ett bestemt segment, vil belaste de " "andre segmentene. Så lenge trafikken som må gå gjennom broene er relativt " "liten, vil denne løsningen redusere trafikken på hvert enkelt segment." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2131 #, no-c-format msgid "" "How a bridge works: (illustration of network, with 2 servers, and split in " "an upper and lower segment). Our point of departure is a network with a " "bridge between two segments. - Recieves all data packages on the upper " "segment. - Ignores all data packages addressed to nodes in the upper " "segment. - Transmits all other packages to the lower segment. - Executes the " "same functionality vis a vis packages in the lower segment." msgstr "" "Hvordan en bro fungerer: (illustrasjon av nettverk, med 2 servere, og " "oppdelt i et øvre og et nedre segment). Vi tar utgangspunkt i et nettverk, " "med en bro plassert mellom to segmenter. - Mottar alle datapakker på øvre " "segment. - Ignorerer alle datapakker som er adressert til noder i øvre " "segment. - Sender alle andre pakker over til nedre segment. - Utfører de " "samme funksjonene mot pakker i nedre segment." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2135 #, no-c-format msgid "Switches" msgstr "Svitsjer" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2139 #, no-c-format msgid "" "A switch is a multiport, high performance bridge. A switch is able to " "understand physical network addresses (MAC addresses), but not logical " "addresses (like IP addresses). The main purpose of switches is to increase " "the bandwidth in high load networks through segmenting the network. A switch " "may be compared to a bridge, but has much better performance and comes with " "more ports than bridges. A switch has high performance and low price, and is " "mainly used when additional bandwidth is needed." msgstr "" "En svitsj er en mulitport bro med høy ytelse. En svitsj kan forstå fysiske " "nettverksadresser (MAC-adresser), men ikke logiske adresser (som f.eks. IP-" "adresser). Hovedformålet med svitsjer er å øke båndbredden i nettverk med " "stor trafikkbelastning gjennom å segmentere nettverket. En svitsj kan hittil " "sammenliknes med en bro, men svitsjer har mye høyere ytelse og leveres med " "større antall porter enn broer. En svitsj har høy ytelse og har en lav pris." "Man bruker hovedsakelig svitsjer når man trenger ekstra båndbredde." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2143 #, no-c-format msgid "" "There are two main types of LAN switching: Store-and-forward and cut-through." msgstr "" "Det finnes to hovedtyper LAN-svitsjing: Store-and-forward (lagre og " "videresende) og cut-through (tvers gjennom)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2147 #, no-c-format msgid "" "Store-and-forward is the same switch method used in bridges. Storing and " "forwarding means that for every incoming frame, the whole frame is read into " "a buffer, and an error check (CRC) is run on it before deciding whether to " "forward it." msgstr "" "Store-and-forward er samme svitsjemetode som brukes i broer. Det at man " "lagrer og videresender innebærer at man ved hver innkommende ramme leser " "hele rammen inn i et buffer og kjører feilsjekk (CRC) på den før det blir " "avgjort hvor den skal sendes videre." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2151 #, no-c-format msgid "" "With cut-through-switching only the header is read, and thereby the source " "and destination addresses, before deciding whether to forward the frames. " "This is considerably faster then Store-and-forward. But because the whole " "frame is not read and no error check is run, there's a risk of forwarding " "corrupt frames, thus causing problems, retransmissions etc." msgstr "" "I cut-throught-svitsjing leses kun headeren, og dermed kilde- og " "destinasjonsadressene, før det blir avgjort hvor rammene skal videresendes. " "Dette går klart raskere enn ved lagring og videresending. Men det faktum at " "man ikke leser inn hele rammen og får kjørt feilsjekk på den, kan resultere " "i at korrupte rammer videresendes, og dermed skaper problemer, " "retransmisjoner osv." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2155 #, no-c-format msgid "Routers" msgstr "Rutere" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2159 #, no-c-format msgid "" "Because they contain more intelligence, it is obvious that routers are more " "work intensive than bridges and switches. The relative amount of packages " "they can transmit is lower than for bridges. On the other hand, they are " "capable of choosing much more sophisticated paths through an local network. " "From an administrative point of view, it is often desirable to split the " "network into smaller, logically grouped chunks, that are easier to handle. " "In an IP based network, these chunks are known as subnets. Routers are " "mainly used when there is a need for security and a more detailed control of " "the network traffic." msgstr "" "På grunn av større intelligens er det åpenbart at rutere er mer " "arbeidsintensive enn broer og svitsjer. Den relative mengden av pakker som " "kan sendes gjennom den er lavere enn hos broene, men på den annen side er de " "i stand til å velge mye mer sofistikerte veier gjennom et internt nettverk. " "Ut i fra et administrasjonssynspunkt ønsker mange ofte å splitte opp " "nettverket i mindre, logiske grupperte og dermed lettere håndterbare biter. " "I IP-baserte nettverk kalles dette subnett. Rutere benyttes i hovedsak når " "man har behov for sikkerhet og kontroll og en mer detaljert styring av " "trafikken" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2163 #, no-c-format msgid "Hubs" msgstr "Huber" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2167 #, no-c-format msgid "" "The task of a hub is to connect several cable segments in one point. The " "simplest form of hub is a multiport repeater, which is exactly what its name " "says. It connects multiple cable segments and regenerate the signal for each " "segment. With Ethernet the access method Carrier Sense Multiple Access with " "Collision Detection (CSMA/CD) is used. This is built around a concept called " "contention, in which the stations on the caple sends its data when it is " "convenient for them.CSMA/CD enhances this concept in that the stations first " "listens to the cable before sending data to it. Even so, it " "may be the case that two stations are listening at the same time (this often " "occurs at heavy traffic loads) and both regard the cable as unused and " "releases data to it. This results in a collision." msgstr "" "En hub sin oppgave er å koble sammen flere kabelsegmenter i ett punkt. Den " "enkleste formen for en hub er en multiport repeater, som er akkurat hva " "navnet tilsier. Den kobler sammen flere kabelsegmenter og regenererer " "signalet til hvert av dem. I Ethernet bruker vi aksessmetoden Carrier Sense " "Multiple Access with Collision Detection (CSMA/CD). Det er bygget på et " "konsept som kalles contention, hvor stasjonene på kabelen sender ut sine " "data når det passer dem. CSMA/CD forbedrer dette konseptet ved at stasjonene " "først lytter på kabelen før de sender data ut på den. " "Allikevel kan det hende at to stasjoner lytter samtidig (noe som ofte hender " "når det er stor trafikk) og begge anser kabelen som ledig og slipper ut sine " "data. Da oppstår en kollisjon." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2173 #, no-c-format msgid "Description of services" msgstr "Tjenestebeskrivelse" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2178 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2182 #, no-c-format msgid "" "Samba is a service which makes it possible to share a Linux filesystem and " "printers with Windows. It is actually the protocol SMB (Server Message " "Block), developed in 1987, used by Microsoft and adopted by Linux. The " "service consits of several components which we will return to. In the first " "place, the service has to be installed, if this has not been done already." msgstr "" "Samba er en tjeneste som gjør det mulig å dele et Linux filsystem og " "skrivere med Windows. Det er egentlig en protokoll SMB (Server Message " "Block) som ble utvikelet i 1987, benyttet av Microsoft og videre innført i " "Linux. Tjenesten består av flere komponeneter som vi kommer tilbake til. " "Først og fremst så må tjenesten installeres, dersom dette ikke allerde er " "gjort." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2188 #, no-c-format msgid "Squid" msgstr "Squid" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2192 #, no-c-format msgid "" "Squid is an Internet proxy cache application, which can make surfing the Net " "seem simpler. A proxy is defined as an agent with the authority to act on " "behalf of others, and a chache is a storage location that hides and handles " "information for later use. By using Squid, surfing the Web will appear " "faster than what it realy is. After you have accessed a webpage, a copy will " "be stored locally. The next time you go to that page, it will appear much " "faster, as it has been downloaded already and is stored in memory. It is " "important to configure this service accurately, so that each page isn't " "stored for too long. Many webpages are updated frequently, and yesterday's " "paper is of little interes." msgstr "" "Squid er et Internett proxy cache program, som kan få det til å virke " "enklere å surfe på Internett. Proxy er definert som en agent som har " "autoritet til å handle for andre og cache et gjemmested som skjuler og " "ivaretar informasjon som kan benyttes senere. Ved å benytte Squid virker det " "som om hastigheten mot Internett er raskere enn det den i virkeligheten er. " "Når du har vært inne på en side blir denne lagret lokalt på maskinen. Neste " "gang du går inn på samme siden vil den komme opp mye fortere fordi den " "allerede er lastet ned og ligger lokalt i minnet. Det er viktig å få satt " "opp tjenesten presist slik at en side ikke blir liggende for lenge i minnet. " "Mange sider blir oppdatert relativt ofte og det er f.eks ikke spesielt " "interessant å få opp gårsdagens nettavis." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2198 #, no-c-format msgid "Mail Services" msgstr "Posttjenester" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2202 #, no-c-format msgid "" "Limacute handles user administration, courier handles mail reception imap " "and smtp. mailman is a mail service handling mailinglists etc." msgstr "" "Brukeradministrasjon henger sammen med vanlig brukeradministrasjon" "(brukerkontoer). Exim tar seg av mottak av mail (smtp), og Courier tar seg " "av imap." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2208 #, no-c-format msgid "DSH (Distributed Shell)" msgstr "DSH (Distributed Shell)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2212 #, no-c-format msgid "" "DSH is Distributed SHell,a small script making it possible to execute " "commands on clusters/multiple machines at a time. It uses a small daemon " "which collects information on the machines and uses a small script that " "exploits the collected data to remotely execute the commands via rsh or ssh " "(which are encrypted transfer protocols)." msgstr "" "DSH står for Distributed SHell som er et lite script som gjør det mulig å " "utføre kommandoer på klustere/ flere maskiner om gangen. Den benytter en " "liten demon som samler inn informasjonen om maskinene og benytter et lite " "script som benytter seg av de inn hentede dataene og fjern utføre " "kommmandoene ved hjelp av rsh eller ssh. (rsh og ssh er krypterte " "overførings protokoller)" # index.docbook:2093, index.docbook:2920 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2218 IKT-bok.en.sgml:3199 #, no-c-format msgid "NFS (Network File System)" msgstr "NFS (Network File System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2222 #, no-c-format msgid "" "NFS is a network sysmtem thats makes possible the sharing of a harddrive by " "multiple computers in a network. Thus, you can access other PCs somewhere " "else in the network. This is achieved by exporting a part or all of the " "local file system, so that a user is able to mount the file system from " "another computer over the network. The server program makes the file system " "accessible to other machines through a process called exporting. File " "systems that are available over the network in this way are called shared " "file systems. In practice, if a shared file system on machine A is mounted " "on machine B, it will appear to the user on B just like a local file system, " "and thus NFS is invisible to the users. NFS is designed to function " "independant of machine, operating system and transport protocols. It uses " "client/server architecture and consists of a client program, a server " "program and a protocol for communication between these." msgstr "" "NFS (Network File System) er et nettverkssystem som muliggjør at flere " "maskiner kan dele samme hardisk ved hjelp av et nettverk. Dermed kan du få " "tilgang til andre pc'er som befinner seg et annet sted i nettverket. Dette " "gjøres ved at man eksporterer hele eller deler av sitt lokale filsystem, " "slik at en bruker kan mounte (hekte på) det fra andre maskiner over nettet. " "Serverprogrammet gjør filsystemet tilgjengelig for aksess av andre maskiner " "via en prosess som kalles eksportering. Filsystemer som er tilgjengelige for " "aksess over et nettverk kalles gjerne for delte filsystemer. I praksis betyr " "dette at et filsystem kan sitte på maskin A, mens maskin B kan mounte " "filsystemet og dermed vil for de lokale brukerene se ut som at filsystemet " "ligger på den lokale maskinen. På denne måten er altså NFS usynlig for " "brukerene. NFS er designet for fungere uavhengig av maskin, operativsystem " "og transport-protokoller. Den bruker klient/tjener-arkitektur og består av " "et klient-program, et server-program og en protokoll for kommunikasjon " "mellom de to." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2232 #, no-c-format msgid "" "Webmin is a web based interface for system and user administration in Unix. " "It is designed to be functional, quick, and easy to use. It is also highly " "extensible because of an open and well documented application programming " "interface (API). Webmin is also very portable, and supports more than 25 " "different unix-like operating systems and linux distributions. By using a " "browser that supports frames and forms, you can configure user accounts, " "Apache, DNS, file sharing etc. Webmin consists of a simple web server and " "several CGI programs that update system files directly. Webmin is a unique " "program for the Unix world in the sense that it offers a one-to-one " "graphical user interface (GUI) for almost any function in a unix system. " "Anyone can use it because it only requires a webbrowser and is accessible " "from anywhere there is an internet connection. Webmin is an excellent tool " "for both novice and experienced system administrators. For novices, it " "offers a way to learn system administration in a very visual manner." msgstr "" "Webmin er et web-basert grensesnitt for system- og brukeradministrasjon i " "Unix. Den er designet til å være funksjonibel, rask og lett å bruke. Den er " "også lett å utvide til å inneholde nye egenskaper og muligheter på grunn av " "en åpen og veldokumentert API. Webmin er også meget portabel, den tilbyr " "støtte for mer en 25 forskjellige unix-lignende operativ systemer og linux-" "distribusjoner. Ved bruk av en browser som støtter rammer og skjemaer kan " "man sette opp brukerkontoer, Apache, DNS, fildeling osv. Webmin består av en " "enkel web-server og flere CGI-programmer som oppdaterer systemfiler direkte. " "Webmin er et unikt program for Unix-verdenen i den forstand at den tilbyr et " "en-til-en grafisk grensesnitt for nesten hver eneste funksjon i et unix-" "system. Alle kan bruke den fordi den bare krever en nett-leser og kan " "aksesseres fra hvor som helst i verden via en nettverks-tilkobling. Webmin " "er et utmerket verktøy både for uerfarene og erfarene system " "administratorer. For nybegynnere er den et middel for å lære system " "administrasjon på en veldig visuell måte." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2240 #, no-c-format msgid "SSH (Secure SHell)" msgstr "SSH (Secure SHell)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2244 #, no-c-format msgid "" "SSH is a program used for logging into other machines in a network, execute " "commands on external machins, and for copying files between machines. It has " "strict authentication and provides secure communication over insecure " "connections. The advantages of SSH in comparison to many other similar " "programs is that is encrypts the connection between the two machines and " "forwards the X-connection (which means that it tells the other machine what " "computer you are using). In this way you may start X-programs without " "problems. When using other programs, passwords are often transmitted " "unencrypted. If someone listens into the network, they may " "therefore be able to get hold of your password. The X Window System has many " "weaknesses. By using SSH you can create secure X-sessions that are invisible " "for the users." msgstr "" "SSH (secure shell) er et program som brukes til å logge inn på andre " "maskiner i et nettverk, utføre kommandoer på eksterne maskiner og til å " "kopiere filer mellom maskiner. Det har streng autentisering og gir sikker " "kommunikasjon over usikre kanaler. Fordelene med SSH i forhold til mange " "andre lignende programmer er at den krypterer forbindelsen mellom de to " "maskinene og forwarder X-forbindelsen (som betyr at den forteller den andre " "maskinen hvilken maskin du sitter ved) På denne måten kan du starte X-" "programmer uten problemer. Ved bruk av andre programmer sendes gjerne " "brukernavn og passord ukryptert over nettet. Dersom noen tyvlytter på nettet " "kan de derfor fange opp passordet ditt. X Window Systemet har mange " "svakheter. Med SSH kan du skape sikre eksterne X-sesjoner som er usynlige " "for brukerene." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2250 #, no-c-format msgid "CUPS (Common Unix Printing System)" msgstr "CUPS (Common Unix Printing System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2254 #, no-c-format msgid "" "CUPS is a network printer system for centralized management of printers. It " "is built on the IPP (Internet Printing Protocol) which is built on the " "internet protocol HTTP (HyperText Transport Protocol). This means that the " "data are transmitted in the same way as on the internet. You might think " "that this would lead to a huge traffic load and a slowdown of the network, " "but that is not the case.Since the program runs directly on the server, it's " "not affecting the clients significantly. The only thing that affects the " "clients is a background process, a daemon, that frequently searches for " "client requests. This is a very small program which only reads the commands " "it receives like print, cancel, pause etc. Administration of the program is " "very easy - since CUPS uses the same protocol as internet,It may be " "administered from anywhere." msgstr "" "CUPS er skriverløsning for nettverk som ønsker sentralisert drift av " "skrivere. Den bygger på en internasjonal skriverstandard IPP (Internet " "Printing Protocol) som igjen bygger på internett protokollen HTTP (HyperText " "Transport Protocol). Det vil si at de oppgaver den får blir transportert " "samme vei som internett bruker. Da vil man kanskje tro at det vil oppstå mye " "trafikk og senket netthastighet, men dette er ikke tilfelle. Siden dette " "programmet ligger direkte på serveren vil det ikke påvirke klientene noe " "særlig. Det eneste som berører klientene på nettverket er en " "bakgrunnsprosess, en demon, som søker etter forespørsler fra klientene " "hyppig. Dette er et svært lite program som bare leser de kommandoene det " "mottar som f,eks. skriv, avbryt, pause etc. Vedlikehold av programmet er det " "svært lettvint siden CUPS benytter samme protokoll som internett. Det førere " "til at dette kan administreres fra hvor som helst i verden." # index.docbook:2143, index.docbook:2750 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2260 IKT-bok.en.sgml:3029 #, no-c-format msgid "DNS (Domain Name System)" msgstr "DNS (Domain Name System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2264 #, no-c-format msgid "" "DNS is a distributed directory service which translates IP addresses to " "particular domain names. An IP (Internet Protocol) address is an " "identification number (such as 176.15.30.72) that a package or machine gets " "from its local internet service provider. This address shows affiliations on " "sending and receiving packages. DNS also handles email for the domain. For " "the domain www.skolelinux.no, the DNS server will also hadle the various " "email aliases created for the domain, e.g. pere@skolelinux.no. If the DNS " "server crashes, the domain will not be visible...." msgstr "" "DNS er en distribuert katalogtjeneste som har i oppgave å oversette fra IP-" "adresser til spesifikke domenenavn. En IP (Internet Protocol) adresse er et " "identifikasjonsnummer (f.eks. 172.16.30.72) som en pakke/maskin får fra sin " "lokale internett leverandør. Denne adressen viser tilhørighet ved sending og " "mottagelse av pakker. DNS håndterer også e-post på domenet. Hvis man f.eks " "har domenet www.skolelinux.no, vil DNS serveren også håndtere de " "forskjellige de forskjellige epostaliasene som opprettes der, som f.eks. " "pere@skolelinux.no. Hvis DNS serveren går ned vil ikke domenet vises....." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2270 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2274 #, no-c-format msgid "" "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) is a protocol for directory " "services which is used for authentication in a cetralized system. It uses " "the local database for storing information. E.g. if an LDAP client connects " "to an LDAP server with a request, the server will respond by pointing to " "where the requested information may be found, normally on another LDAP " "server." msgstr "" "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) LDAP er en protokoll for " "katalogtjenester som benyttes til autentisering i et sentralisert system. " "Den benytter den lokale databasen for lagring av informasjon. Hvis for " "eksempel en LDAP klient kobler seg mot en LDAP server og spør om noe, vil " "serveren gi et svar der han peker hvor den kan hente den ettersøkte " "informasjonen, typisk til en annen LDAP server." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2280 #, no-c-format msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2284 #, no-c-format msgid "" "PostgreSQL is the database program that Skolelinux has elected to use. " "Primarily because it is free, but also because it supports most database " "constructs.For those who are not familiar with databases, it is a collection " "of logically related data, stored in tables. A school database might have " "tables such as employee, student, subject, class etc. This tables may be " "combined in order to produce desired answers to queries, by using the query " "language SQL." msgstr "" "PostgreSQL er databaseprogrammet som er valgt i skolelinux. Først og fremst " "fordi det er gratis, men også på grunn av at det støtter de fleste database " "konstruksjoner. For de som ikke vet hva en database er det en samling av " "logisk relaterte data som lagres i tabeller. I skolesammenheng kan tabellene " "for eksempel være ansatt, student, fag osv. Disse tabellene kan kobles " "sammen, og gi samlet utskrift på samme utskrift etter hva som er ønskelig!" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2290 #, no-c-format msgid "DHCP- Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "DHCP- Dynamic Host Configuration Protocol" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2294 #, no-c-format msgid "" "DHCP is used for allocating IP-addresses to computers in a network " "automatically. To use DHCP, you must install a DHCP-server on one machine, " "and DHCP-clients on the machines that need IP-number.When the clients start " "up, the DHCP-client sends a request for an IP-number. The DHCP-server picks " "up the request, looks at its configuration, and returns an IP-number to the " "client. The server also often sends information on Gateways and DNS-servers." msgstr "" "DHCP brukes til å dele ut IP-adresser til datamaskiner i et nettverk " "automatisk.For å bruke DHCP, må en installere en DHCP-server på en maskin, " "og DHCP-klienter på klientmaskinene som skal ha IP-nummer. Når " "klientmaskinene starter opp, sender DHCP-klienten ut en forespørsel om IP-" "nummer. DHCP-serveren plukker opp forespørselen, ser på innstillingene sine, " "og sender et IP-nummer tilbake til klienten. Serveren sender ofte også " "informasjon om Gateways og DNS-servere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2298 #, no-c-format msgid "" "Using a DHCP-server to allocate IP-numbers has several advantages to fixing " "an IP-number for every machine in the network. Here are some:" msgstr "" "Bruk av en DHCP-server for å dele ut IP-nummer har flere fordeler fremfor å " "stille inn IP-nummer på hver maskin i nettverket. Her er noen: * IP-" "adressering kan styres fra en maskin. * Lettere å ha oversikt over utdelte " "IP-nummer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2304 #, no-c-format msgid "" "IP-addressing is controlled from one machine. Good overview of allocated IP-" "numbers. Easy change of IP numbers." msgstr "Lettere å gjøre forandringer på IP-nummer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2310 #, no-c-format msgid "It is possible to allocate fixed IP adresses with a DHCP server" msgstr "Det går an å dele ut faste IP-adresser med en DHCP-server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2316 #, no-c-format msgid "" "Multiuser machines, such as pupil machines may easily be given an IP number, " "without requiring each computer to have a fixed IP address." msgstr "" "Flerbruker maskiner, som elev maskiner kan få tildelt IP-nummer enkelt, uten " "at hver maskin må ha egen fast IP-adresse." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2322 #, no-c-format msgid "" "Configuration of DNS servers and gateways are done at a central location, in " "stead of on every single machine." msgstr "" "Innstillinger for DNS-tjenere og gateway'er stilles inn sentralt, i stedet " "for på hver maskin." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2328 #, no-c-format msgid "" "Portable computers may easily be moved between networks without " "reconfiguring IP address, gateway and DNS servers." msgstr "" "Bærbare datamaskiner o.l. kan lett flyttes fra nettverk til nettverk uten å " "måtte rekonfigurere IP-adresse, gateway og DNS-tjenere." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2336 #, no-c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2340 #, no-c-format msgid "" "Apache is the most widely used webserver in the world. It is free software " "distributed under an open sourve license. Version 2.0 " "functions under most UNIX based operating systems (such as Linux, Solaris, " "Digital UNIX and AIX), under other UNIX/POSIX- systemes (such as Rhapsody, " "BeOS, and BS2000/OSD), on AmigaOS, and on Windows 2000. According to " "Netcraft (www.netcraft.com), as of February 2001 60% of all webpages " "are served by an Apache server. Apache is integrated with the newest version " "of the Hypertext Transport Protocol, HTTP1.1, and free support is provided " "through a report system and several dedicated newsgroups. In addition, many " "companies offer consultancy services." msgstr "" "Apache er verdens mest anvendte vevtjerner. Det er en fri vev-tjener som er " "distribuert under en open source lisens. Versjon 2.0 fungerer " "under de fleste UNIX-baserte operativ systemer (slik som Linux, Solaris, " "Digital UNIX og AIX), under andre UNIX/POSIX- systemer (slik som Rhapsody, " "BeOS, og BS2000/OSD), på AmigaOS, og på Windows 2000. I følge Netcraft (www." "netcraft.com) i Februar 2001, er 60% av alle internettsider på en " "Apache server. Apache er integrert med den nyeste type av Hypertext " "Transport Protocol, HTTP1.1, og har gratis support gjennom et " "rapporteringssystem og flere nyhets grupper (newsgroups). I tillegg finnes " "det mange firmaer som tilbyr konsulent tjenester." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2346 #, no-c-format msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2350 #, no-c-format msgid "" "AppleTalk is a network protocol which enables communication with Apple " "Macintosh machines in the network. It is part of Skolelinux in order not to " "exclude operating sytems (and thereby users)." msgstr "" "AppleTalk er en nettverks protokoll som gjør det mulig å kommunisere med MAC-" "maskiner på nettverket. Den er inkludert for å ikke ekskludere " "operativsystemer og dermed brukergrupper." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2356 #, no-c-format msgid "PHP4" msgstr "PHP4" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2360 #, no-c-format msgid "" "PHP (PHP: Hypertext Preprocessor) is an open source server " "scripting language for making dynamic webpages and internet applications. A " "dynamic webpage is a page tailored to the user, so that users visiting will " "see information pertinent to their selections. Dynamic internet applications " "are mainly used for commercial sites, where what is displayed is generated " "from a database or some other external source of information. PHP is a " "scripting language specifically tailored for web development, and is easily " "integrated with the Hypertext Markup Language (HTML). Webpages generated " "using PHP are treated just like static HTML pages. PHP offers a simple, " "universal solution for constructing webpages.PHP syntax is similar to C and " "Perl, making it easy to user for everyone who has basic knowledge of " "programminng. Because of its design, PHP code is simple to maintain and " "update, and because it is distributed freely and as open source, it has been widely adopted and is extremely well documented and " "supported." msgstr "" "PHP (PHP: Hypertext Preprocessor) er en open source skrypt-" "språk mot server, for å lage dynamiske nettsider og applikasjoner for " "Internett. En dynamisk nettside er en side som tilpasses brukeren, slik at " "hver bruker som besøker siden ser tilpasset informasjon. Dynamiske Internett " "applikasjoner brukes til kommersielle sider, hvor det som vises frem er " "generert fra informasjon aksessert i en database eller en annen ekstern " "kilde. PHP er et skrypt språk som er spesielt tilpasset for Internett " "utvikling og kan integreres inn i Hypertext Markup Language (HTML). PHP er " "et verktøy som lar deg lage dynamiske nettsider. I nettsider laget med PHP " "blir behandlet likt som vanlig HTML og man kan lage og oppdatere de på samme " "måte som man normalt lager HTML sider.)) PHP tilbyr en enkel og universal " "løsning for å enkelt kunne programmere nettsider. PHP syntaks er liknende C " "og Perl, noe som gjør det lett å lære for alle som har basiskunnskaper i " "programmering. PHP er enkelt å vedlikeholde og oppdatere grunnet dets " "design. PHP er en verdens omspennende distribusjon basert på open " "source og er derfor veldig bra dokumentert og støttet opp." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2364 #, no-c-format msgid "" "PHP4 - (PHP version 4.0) Version 4.0 includes more than 50 improvements of " "performance and a range of new functionality." msgstr "" "PHP4 - (PHP versjon 4.0) Hva er nytt i PHP versjon 4.0? Versjon 4.0 har " "mange store forbedringer til programmet, inkludert en banebrytende PHP " "skrypting teknologi. Versjon 4.0 er ikke bare en oppgradering, men er " "fullstendig revurdert og om programmert av PHP teamet. PHP 4.0 er det antatt " "å være enda bedre løsning for dynamisk Internett-utvikling, ved blant annet " "rundt 50 nye forbedringer med tanke på ytelse og en bred variasjon av nye " "funksjoner." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2371 #, no-c-format msgid "User applications" msgstr "Brukerprogrammer" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2375 #, no-c-format msgid "Webbrowsers Konqueror, Opera, Mozilla" msgstr "Nettlesere Konqueror, Opera, Mozilla" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2379 #, no-c-format msgid "Mailprogram KMail, Moxilla-mail, evolution" msgstr "Mailprogram KMail, Moxilla-mail, evolution" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2383 #, no-c-format msgid "Newsreader Knode" msgstr "Newsleser Knode" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2387 #, no-c-format msgid "Wordprocessor Kword, AbiWord" msgstr "Tekstbehandler Kword, AbiWord" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2391 #, no-c-format msgid "Spreadsheet Kspread, Gnumeric" msgstr "Regneark Kspread, Gnumeric" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2395 #, no-c-format msgid "Reportgenerator Lyx" msgstr "Rapportgenerator Lyx" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2399 #, no-c-format msgid "Database Postgresql, mysql" msgstr "Database Postgresql, mysql" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2403 #, no-c-format msgid "Presentation Kpresenter" msgstr "Presentasjon Kpresenter" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2407 #, no-c-format msgid "Webdesign Quanta+ Teksteditor, Kwrite+kate, Gxedit" msgstr "Webdesign Quanta+ Teksteditor, Kwrite+kate, Gxedit" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2411 #, no-c-format msgid "Graphics Gimp, Krayon, Kontour, Sodipodi" msgstr "Grafikk Gimp, Krayon, Kontour, Sodipodi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2415 #, no-c-format msgid "Pedagogical software Kdict, KGeo, KStars, KmPlot, celestia" msgstr "Pedagogisk programvare Kdict, KGeo, KStars, KmPlot, celestia" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2419 #, no-c-format msgid "Chemistry gperiodic Kalzium? chemtool?" msgstr "Kjemi gperiodic Kalzium? chemtool?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2423 #, no-c-format msgid "Math KPercentage, KmPlot, KGeo" msgstr "Matte KPercentage, KmPlot, KGeo" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2427 #, no-c-format msgid "Languages Kvoctrain, Kmessedwords" msgstr "Språk Kvoctrain, Kmessedwords" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2431 #, no-c-format msgid "Multimedia Noatun, Artsbuilder" msgstr "Multimedia Noatun, Artsbuilder" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2435 #, no-c-format msgid "Video player Xine, noatun" msgstr "Video-avspiller Xine, noatun" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2439 #, no-c-format msgid "Music Noteedit, Kmidi" msgstr "Musikk Noteedit, Kmidi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2443 #, no-c-format msgid "Conference/Videophone Gnomemeeting" msgstr "Konferanse/Videofoni Gnomemeeting" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2447 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Merknader:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2451 #, no-c-format msgid "" "- chemtool has not been thoroghly tested yet - Kalzium compiled, but did not " "work completely as it ought to, while gperiodic is fairly similar and works " "great! - KPercentage crashes at once, -KVoctrain compiles/runs, but has not " "been tested (must be set up) -KMessedwords must be nationalized - " "Gnomemeeting, which is based on H.323, is going to be hard to get to work " "throught firewalls. Something SIP based would possibly have been the right " "thing?" msgstr "" "- chemtool er ikke grundig testet ennå - Kalzium kompilerte, men virket ikke " "helt som den skulle, mens gperiodic er temmelig lik og virker som et skudd! " "- KPercentage kræsjer med én gang, - KVoctrain kompilerer/kjører, men er " "ikke testet (må settes opp) - KMessedwords må nasjonaliseres - Gnomemeeting, " "som er H.323-basert, blir vanskelig å bruke gjennom brannmurer. Noe SIP-" "basert hadde kanskje vært tingen?" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2458 #, no-c-format msgid "Command line administration" msgstr "Administrasjon fra kommandolinje" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2463 #, no-c-format msgid "User administration" msgstr "Administrasjon av brukerne" # index.docbook:51, index.docbook:2350, index.docbook:3128 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2471 #, no-c-format msgid "" "In order to be able to administer a system, you need administrator rights. " "For Linux, this means being logged in as root. All functionality described " "here pertains to system administrtion, and thus requires root privileges. To " "log in as root, open a terminal console (window). This may for instance be " "done like this:" msgstr "" "For å kunne administrere et system er det nødvendig å ha ha administrator-" "rettigheter. I Linux heter denne brukeren root. Alle funksjoner som blir " "beskrevet nedenfor tar for seg administrasjon funksjoner og krever derfor " "root privilegier. For å logge inn som root må et terminal vindu åpnes. Det " "finner du for eksempel ved:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2477 #, fuzzy, no-c-format msgid "K->system->terminal" msgstr "K->system->terminal" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2482 #, no-c-format msgid "console" msgstr "vindu" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2489 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Og tast kommandoen:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2495 #, fuzzy, no-c-format msgid "su" msgstr " su" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2505 #, no-c-format msgid "" "You will be asked for a password. Enter the root password. The needed " "commands are only executed in this terminal console window ." msgstr "" "Da vil du få beskjed om å taste inn passord. Og da må du taste inn passord " "for root. Slik at de nødvendige operasjonene utføres på bare det og bare det " "ene terminal vinduet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2509 #, no-c-format msgid "Adding/removing users" msgstr "Legg til/fjerne brukere" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2513 #, no-c-format msgid "" "Users are added and removed using webmin. If you wish to do it from the " "command line interface, use lynx, a text base webbrowser" msgstr "" "Brukere legges til og fjernes med webmin. Om du skal gjøre dette fra " "kommandolinjen, bruker du lynx, en tekstbasert web-browser" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2520 #, no-c-format msgid "CUPS(Common Unix Printing System)" msgstr "CUPS(Common Unix Printing System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2524 #, no-c-format msgid "" "Just as for adding users, go to user and groups. Click the " "users you wish to remove, and you will see info on the user. Use the " "'delete' button at the bottom, to the right to remove the user. You can also " "choose whether or not the user's home directory should be deleted." msgstr "" "Akkurat som på 'legg til brukere' går du inn på user and groups. Trykk på den brukeren du vil slette, og da vil du få opp informasjon " "om brukeren, nederst til høyre er det en 'delete' knapp. Da er det bare å " "trykke på denne så vil brukeren bli fjernet. Her vil det også være valg om " "brukerens hjemmeområde skal slettes eller ikke." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2529 #, no-c-format msgid "This is the same as what is in" msgstr "Dette er det samme som du finner i avsnitt" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2536 #, no-c-format msgid "Changing a password" msgstr "Hvordan forandre passord" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2540 #, no-c-format msgid "In order to change a user's password, type the command:" msgstr "For å forandre passord til en bruker tastes kommandoen:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2546 #, no-c-format msgid "passwd" msgstr "passwd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2551 #, fuzzy, no-c-format msgid "'user name'" msgstr "Username:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2558 #, no-c-format msgid "Enter the new password twice. This will create a new password." msgstr "Da tastes det nye passordet, to ganger. Nytt passord opprettet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2565 #, no-c-format msgid "System administration" msgstr "Administrasjon av systemet" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2570 #, no-c-format msgid "File protection" msgstr "Fil beskyttelse" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2574 #, no-c-format msgid "" "Linux has a simple system for file protection. Each file is related to 3 " "sets of users:" msgstr "" "Linux har et enkelt system for å beskytte sine filer. Hver fil er delt opp i " "3 grupper:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2580 #, no-c-format msgid "'u' (for user) refers to the user himself, the owner of the file" msgstr "'u' (for user) er brukeren selv, eieren av filen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2586 #, no-c-format msgid "'g' (for group) refers to other users in the same group as the user" msgstr "'g' (for group) er andre brukere i samme gruppe" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2592 #, no-c-format msgid "" "'o' (for other) refers to all other system users. In addition, each set of " "users have 3 possible privileges:" msgstr "" "'o' (for other) er alle andre brukere av systemet. I tillegg har har hver " "gruppe 3 privilegier:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2598 #, no-c-format msgid "" "'r' signifies read access. Only those with read privileges can read the file." msgstr "" "'r' angir lese rettigheter. Kun de som har lese privilegium kan lese filen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2604 #, no-c-format msgid "" "'w' signifies write access. Only those with write privileges can write to " "file." msgstr "" "'w' angir skrive rettigheter. Kun de som har skrive privilegium kan skrive " "til fil." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2610 #, no-c-format msgid "" "'x' signifies execution privileges. Only those with 'x' privileges can " "execute a program." msgstr "" "'x' angir eksekverings rettigheter. Kun de som har x-privilegier kan utføre " "et program." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2616 #, no-c-format msgid "To show how this works, let's look at an example:" msgstr "For å vise hvordan dette blir kan vi se på et eksempel:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2622 #, no-c-format msgid "server:/home/torharald#" msgstr "server:/home/torharald#" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2627 #, no-c-format msgid "ls -l administrasjon.dvi" msgstr "ls -l administrasjon.dvi" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2634 #, no-c-format msgid "-rw-r--r--" msgstr "-rw-r--r--" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2639 #, no-c-format msgid "1 totte totte 2136 Mar 31 21:14 administrasjon.dvi" msgstr "1 totte totte 2136 Mar 31 21:14 administrasjon.dvi" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2647 #, no-c-format msgid "Changing file protection" msgstr "Endring av filbeskyttelse" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2651 #, no-c-format msgid "" "In order to change the protection of a file, you have to be logged in either " "as the owner of the file (i.e. the user that created the file), or as root, " "with all privileges to change whatever is necessary. Changing the protection " "of files or directories is done with the command chmod (change mode). As an " "example, assume that you have a file called task.dvi for which only you " "should have privileges. In this case, enter the command:" msgstr "" "For å endre fil beskyttelsen til en fil må man enten være eieren. " "Vedkommende som har lagd filen eller root som har alle rettigheter til å " "forandre det som er nødvendig. Dette gjøres med kommandoen chmod (change " "mode) benyttes til å endre beskyttelsen av filer og filområder. Anta for " "eksempel at du har en fil som heter oppgave.dvi som bare du skal ha " "rettigheter til. Da tastes kommandoen:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2657 #, no-c-format msgid "chmod" msgstr "chmod" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2662 #, no-c-format msgid "go -rw oppgave.dvi" msgstr "go -rw oppgave.dvi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2669 #, no-c-format msgid "" "This is an order to remove read and write privileges from the file oppgave." "dvi for the sets of users go(group,owner)" msgstr "" "Her gis det beskjed om å trekke rettigheter fra gruppene go(group, owner) " "lese og skrive rettigheter fra filen oppgave.dvi." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2676 #, no-c-format msgid "Processes" msgstr "Prosesser" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2680 #, no-c-format msgid "" "A process is a program under execution, i.e. a designation of the program " "and the environment the program uses while running. A process has:" msgstr "" "En prosess er et program som utføres. Det vil altså si at det er en " "betegnelse på programmet og omgivelsene programmet benytter når den kjører. " "En prosess har:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2686 #, no-c-format msgid "A process ID (PID). This is a unique number identifying the process." msgstr "En prosess ID. Et unikt nummer som identifiserer prosessen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2692 #, no-c-format msgid "" "All processes are started by other processes, i.e. all processes are " "children of other processes." msgstr "" "Alle prosesser settes i gang av andre prosesser, dvs. at alle prosesser er " "barn av andre prosesser." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2698 #, no-c-format msgid "" "At boottime, a range of processes are started. And when the login window is " "displayd on the screen, this is a running process. When we're logged in, " "we're inside a process that is a child of the login process." msgstr "" "Ved oppstart av maskinen er det en rekke prosesser som starter. Og når login-" "vinduet kommer opp på skjermen, er dette en prosess som er i gang. Når vi " "har logget inn er vi en prosess som er et barn av login prosessen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2708 #, no-c-format msgid "" "After installing Skolelinux, the network should be working properly. To " "check the network, open a webbrowser and try going to a familiar webpage, e." "g. www.skolelinux.no. If you get the message Unknown host, " "you don't have an internet connection.There are several possible reasons for " "this. We'll get to these in the chapter on error handling." msgstr "" "Etter å ha installert skolelinux skal nettverket fungere som det skal. En " "måte å kontrollere om du er på nett eller ikke er å åpne en nettleser og " "prøve å komme inn på en nettside du kjenner. F.eks. www.linuxiskolen.no. " "Hvis du får opp meldingen ukjent vert, har du ingen nett tilknytning. Det " "kan være flere årsaker til dette. Men i kapitlet Feilhåndtering tar vi for oss hva som bør kontrolleres." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2713 #, no-c-format msgid "Usefull commands" msgstr "Nyttige kommandoer" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2717 #, no-c-format msgid "ping Command where you send an echo request" msgstr "ping Kommando hvor man sender echo request" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2721 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "traceroute Used to track a network-package. E.g. if you have someone who's " "trying to enter your machine, you can type traceroute 'ipadresse' to trace " "where the attack is coming from..." msgstr "" "traceroute Brukes for å spore en pakke. Hvis du f.eks har fått en som prøver " "å komme inn på maskinen din, kan du taste traceroute <ipadresse> så en " "kan spores..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2725 #, no-c-format msgid "netstat Used to check and set a configuration" msgstr "netstat Brukes for å sjekke og sette konfigurasjon." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2729 #, no-c-format msgid "ifconfig The command is used to configure the network card." msgstr "" "ifconfig Kommandoen benyttes for å sette konfigurasjonen på nettverks kortet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2733 #, no-c-format msgid "ifdown Shuts down the network. But with * -a, for all" msgstr "ifdown Tar ned nettet. Men * -a, for alle" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2737 #, no-c-format msgid "ifup Starts the network.But with * -a, for all" msgstr "ifup Tar opp nettet. Men med * -a, for alle" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2745 #, no-c-format msgid "Resize lvm-partitions from the commandline" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2746 #, no-c-format msgid "There is at the moment 4 partitions of type lvm in Skolelinux:" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2749 #, no-c-format msgid "/usr" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2752 #, no-c-format msgid "/var" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2755 #, no-c-format msgid "/skole/tjener/home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2758 #, no-c-format msgid "swap" msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2762 #, no-c-format msgid "Resize the partition /usr" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2763 #, no-c-format msgid "This partition is where your programs are installed." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2764 #, no-c-format msgid "Resizing this partition is tricky." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2766 #, no-c-format msgid "" "In order to umount this partition, you have to enter runlevel 1, and exec a " "shell from another partition." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2768 #, no-c-format msgid "" "Notify all your users that they have to log out, then issue init 1 from the command line." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2772 #, no-c-format msgid "" "Now that you are in runlevel 1, you can issue exec /bin/shor exec /bin/ash depending on " "your symbolik links.. You will recognize that you have " "another shell when you have a promt looking like this \\h:w\\$. If you do a mistake when writing, then you have to do a " "Ctrl-C and start the line all over " "again." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2776 #, no-c-format msgid "" "First we notice the current size of our partition, df -h /usr" msgstr "" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:2777 #, no-c-format msgid "" "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" "/dev/vg_system/lv_usr\n" " 1.0G 400M 600M 40% /usr" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2781 #, no-c-format msgid "" "Then we umount the partition, umount /dev/vg_system/lv_usr" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2784 #, no-c-format msgid "" "Then we check and repair the filesystem, fsck -yf /dev/vg_system/" "lv_usr" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2784 #, no-c-format msgid "" "The resize program e2fsadm does do a filesystem " "check, but for safty we do it an extra time." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2788 #, no-c-format msgid "" "Then we chech how much free space we have in this volume group, " "vgdisplay vg_system, look for a line saying something " "like Free PE / Size 175 / 5.47 GB In this case we " "have 5.47GB free space that we can use." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2789 #, no-c-format msgid "" "If we want to increase the partition with 1GB, we issue e2fsadm -L " "+1G /dev/vg_system/lv_usr. If we wanted to increase the partition " "with 100M, we would issue e2fsadm -L +100M /dev/vg_system/lv_usr, If we wanted to decrease the partition with 100M, we would issue " "e2fsadm -L -250M /dev/vg_system/lv_usr Due to a bug" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2789 #, no-c-format msgid "" "We will shortly fix it, , we must be carefull when resizing." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2790 #, no-c-format msgid "Make sure that you see the follwoing on your screen:" msgstr "" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:2791 #, no-c-format msgid "" "resize2fs 1.27 (8-Mar-2002)\n" "Begin pass 1 (max = 2564)\n" "Extending the inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 2 (max = 160)\n" "Relocating blocks XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 3 (max = 52)\n" "Scanning inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 5 (max = 9)\n" "Moving inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2794 #, no-c-format msgid "" "If you do not see all these " "XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXrolling over the " "sceen when you resize, then your resize wasn't sucessfull." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2794 #, no-c-format msgid "" "You then have to remount the partition, then umount the partition again, and " "resize the partition again." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2794 #, no-c-format msgid "" "When you do this second resize, make sure to only resize with 32M, because " "the reszie commands \"remembers\" that last failed command." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2797 #, no-c-format msgid "" "If the resize was successfull, then we now can mount the partition, " "mount /usr, then we chech it's size, df -h /usr, it should in this case now look like:" msgstr "" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:2799 #, no-c-format msgid "" "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" "/dev/vg_system/lv_usr\n" " 2.0G 400M 1.6G 20% /usr" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2803 #, no-c-format msgid "" "When you now write init 6, after you have mounted the " "patrition, the machine will then reboot up into multiuser environment again." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2812 #, no-c-format msgid "" "When I try to umount, it complains the the device is busy." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2816 #, no-c-format msgid "" "This is because there are open files on the partition that you want to " "umount. If you are trying to umount /skole/tjener/home0, then make sure that " "all your users are logged out. If it's possible, try to resize in runlevel 1" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2819 #, no-c-format msgid "" "I have resized a partition, but I don't see any difference in the free space " "on my partiton" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2820 #, no-c-format msgid "" "This is probably due to bug#439, the solution is to remember to check and " "repair the partiton that you want to resize before you try to resize it, " "with the command fsck -fy, then try to resize it again, " "but only increase/decrease it with 32M, that is e2fsadm -L +32M." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2824 #, no-c-format msgid "" "After I have mounted the partition, and the machine starts in multiuser " "again, it hangs at NFS....., what shall I do?" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2827 #, no-c-format msgid "" "The only solution I have, is to restart the machine hard, e.g use the Reset-" "button, or turn of the power. This shouldn't happend if you use the command " "init 6, or reboot" msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2835 IKT-bok.en.sgml:2868 #, no-c-format msgid "Resize the partition /skole/tjener/home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2836 IKT-bok.en.sgml:2869 #, no-c-format msgid "This is where the users has their homedirectories." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2837 IKT-bok.en.sgml:2870 #, no-c-format msgid "" "The method used to resize this partition, is very similar to the one used " "when resizing /usr, infact it's easier because we don't need to go into " "runlevel 1, and we don't even need to start another shell, so I'll just list " "the commands used very briefly, and ask you to read" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2840 IKT-bok.en.sgml:2873 #, no-c-format msgid "Logg in as root, and tell all you users to log out." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2843 IKT-bok.en.sgml:2860 IKT-bok.en.sgml:2876 #: IKT-bok.en.sgml:2893 #, no-c-format msgid "" "Chech the current size of the partition, df -h /skole/tjener/home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2845 IKT-bok.en.sgml:2878 #, no-c-format msgid "Umount the partition, umount /skole/tjener/home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2848 IKT-bok.en.sgml:2881 #, no-c-format msgid "" "Check and repair the filesystem, fsck -fy /skole/tjener/home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2851 IKT-bok.en.sgml:2884 #, no-c-format msgid "" "Chech how much free space you have, vgdisplay vg_data" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2854 IKT-bok.en.sgml:2887 #, no-c-format msgid "" "Resize the partiton to desired size, e2fsadm -L +400M /skole/tjener/" "home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2857 IKT-bok.en.sgml:2890 #, no-c-format msgid "Mount the partition, umount /skole/tjener/home0" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2861 IKT-bok.en.sgml:2894 #, no-c-format msgid "" "If the resize failed, then please read again the chapter about when resize " "fails on /usr," msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2899 #, no-c-format msgid "Resize the partition /var" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2900 #, no-c-format msgid "" "The resize of this partition follows the exact same procedure as when " "resizing the /skole/tjener/home0 partiition, described in section" msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2908 #, no-c-format msgid "Error handling" msgstr "Feilhåndtering" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2913 #, no-c-format msgid "Missing driver, needs driver floppy" msgstr "Driver mangler, trenger driverdiskett" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2917 #, no-c-format msgid "" "A driver floppy is a floppy disk with an ext2 file system, with a file " "modules.tgz. This file is unpacked from root on the installtion system. Such " "a modules.tgz may for instance contain a file like this: .lib/modules/2.4.19-" "386/kernel/drivers/scsi/aacraid/aacraid.o'." msgstr "" "En driverdiskett er en diskett med ext2 filsystem, med en fil modules.tgz. " "Denne fila blir pakket ut fra rooten på installasjonssystemen. En slik " "modules.tgz kan for eksempel inneholde en slik fil: .lib/modules/2.4.19-386/" "kernel/drivers/scsi/aacraid/aacraid.o'." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2924 #, no-c-format msgid "Adding a client running MacOS X" msgstr "Tilknytning av klient med MacOS X" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2929 #, no-c-format msgid "Preparations" msgstr "Forberedelser" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2934 #, no-c-format msgid "Software" msgstr "Programvare" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2938 #, no-c-format msgid "" "We assume you have a brand new installation of OS X on the computer you wish " "to connect to the Skolelinux network. We also assume that you have updated " "the OS to the latest version, by using the automated update functionality in " "OS X." msgstr "" "Vi tar i denne guiden utgangspunkt i at du har en helt ny installasjon av OS " "X på maskinen du vil benytte i Skolelinux-nettverket. Det forutsettes også " "at du har oppdatert operativsystemet til siste versjon. Til dette bruker du " "den automatiske oppdateringsfunksjonen i OS X." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2944 #, no-c-format msgid "Knowledge" msgstr "Kunnskap" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2948 #, no-c-format msgid "" "These guidelines require that you have some experience with OS X. We assume " "that you know simple concepts and principles for OS X. You have to be logged " "in on the Mac as root throughout the procedure. These changes cannot be " "performed by an ordinary user. Root account is deactivated as default. You " "must activate it in the Netinfo Manager in the Security menu. Then, log in " "again as root." msgstr "" "Denne guiden krever at du har litt erfaring med OSX. Det forutsettes at du " "kjenner til en del enkle begrep og prinsipp som er vanlige i OS X. Du må " "også under hele oppsettet være logget inn på Mac som root. Disse " "forandringene er ikke mulige som en vanlig bruker. Root konto er i " "utgangspunktet deaktivert. Du aktivere denne i Netinfo Manager på Sikkerhet " "menyen. Logg så inn på nytt med root brukeren." # index.docbook:2676, index.docbook:3161 #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2955 IKT-bok.en.sgml:3410 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2960 #, no-c-format msgid "Placing the Mac in the Skolelinux network" msgstr "Plassering av Mac på Skolelinux nettverket" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2964 #, no-c-format msgid "" "A Mac in a Skolelinux network will behave like a workstation. This makes " "placing it together with Linux workstations a natural choice. For more info, " "see http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en" msgstr "" "En Mac i et Skolelinux nettverk vil oppføre seg som arbeidsstasjon. Det er " "derfor naturlig å plassere de sammen med Linux arbeidsstasjoner. For nærmere " "info om dette se på http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2970 #, no-c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2974 #, no-c-format msgid "" "In order make it work against the Skolelinux network, it is easiest to " "configure the computer to use DHCP to get ip address and other settings from " "the server. DHCP is usually activated by default in OS X. With DHCP running, " "you will have network access as SOMETHING LACKING. This is an advantage, " "because it will be easier to take the script down for setting up nfs on mac, " "which is done like this:" msgstr "" "For å virke opp mot skolelinux nettverket, er det greiest om maskinen er " "konfigurert til å bruke DHCP for å få ip adresse og andre innstillinger fra " "serveren. DHCP er vanligvis aktivert som standard i OS X. Med DHCP i orden " "vil du ha nett-tilgangsom. Dette vil være en fordel, for da kan du enklere " "ta ned scriptet for oppsett av nfs på mac. Dette gjøres på følgende måte:" # index.docbook:2699, index.docbook:2768 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2980 IKT-bok.en.sgml:3049 #, no-c-format msgid "Enter System options" msgstr "Gå inn på Systemvalg" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2986 #, no-c-format msgid "Choose Network" msgstr "Velg Nettverk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2992 #, no-c-format msgid "Choose network card. This will usually be built-in Ethernet" msgstr "Velg nettkort. Dette er vanligvis Innebygd Ethernet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2998 #, no-c-format msgid "Click on the TCP/IP part. Configurer should use the With DHCP option." msgstr "" "Klikk på TCP/IP delen. Konfigurer skal her bruke Med DHCP alternativet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3004 #, no-c-format msgid "Click Start using" msgstr "Klikk Ta i bruk" # index.docbook:2731, index.docbook:2942 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3010 IKT-bok.en.sgml:3217 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Merk:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3015 #, no-c-format msgid "" "To check if the network is ok, run ifconfig from a terminal. en0 should have " "the flags UP, RUNNING." msgstr "" "For å finne ut om nettverket er oppe, kan du kjøre ifconfig fra terminal. " "en0 skal ha flaggene UP,RUNNING." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3021 #, no-c-format msgid "" "If your computer has not been networked previously, this would be a good " "time to update the software. You will find Software update in the System " "part of System options. This guide assumes you have updated OS X to the " "latest version." msgstr "" "Om maskinen ikke har stått på nett tidligere, er dette et bra tidspunkt å " "kjøre oppdatering av programvaren. Du finner Programvareoppdatering i System " "delen av Systemvalg. Denne guiden forutsetter at du har oppdatert OS X til " "siste versjon." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3033 #, no-c-format msgid "" "DNS is set up automatically by DHCP. If you wish to change name server, this " "can be done in the configuration for Network under System options." msgstr "" "DNS blir automatisk satt av DHCP. Om man ønsker å forandre navnetjener kan " "en gjøre dette i oppsettet på Nettverk som finnes under Systemvalg." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3039 #, no-c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3043 #, no-c-format msgid "" "To be able to use the web proxy installed on the Skolelinnux server, do the " "following:" msgstr "" "For å kunne benytte web proxyen som er installert på skolelinux tjeneren går " "man som følger:" # index.docbook:2768, index.docbook:4649 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3055 IKT-bok.en.sgml:4953 #, no-c-format msgid "Select Network" msgstr "Velg Nettverk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3061 #, no-c-format msgid "Select Proxy" msgstr "Velg Proxy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3067 #, no-c-format msgid "Tick off Webproxy" msgstr "Merk av Webproxy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3073 #, no-c-format msgid "" "Enter the ip address for server and the port of the webproxy. The ip is " "usually 10.0.2.2 and the port 3128." msgstr "" "Skriv inn ipadressen til tjener og porten til webproxyen. Ipen er vanligvis " "10.0.2.2 og porten er 3128." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3079 #, no-c-format msgid "Click Apply" msgstr "Klikk Ta i bruk" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3088 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3093 #, no-c-format msgid "LDAP configuration in OS X" msgstr "LDAP oppsett i OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3097 #, no-c-format msgid "Select Directory Access under Tools in Programs." msgstr "Gå inn på Katalogtilgang som ligger under Verktøy på Programmer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3103 #, no-c-format msgid "Tick off LDAPv3." msgstr "Kryss av LDAPv3." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3109 #, no-c-format msgid "Click Configure. Location should be Automatic." msgstr "Klikk så Konfigurer. Her skal Sted stå på Automatisk." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3115 #, no-c-format msgid "" "Click New. Configuration Name should be tjener, Server Name or ip address " "should also be tjener." msgstr "" "Klikk så på Ny. Her skal Konfigurasjonsnavn være tjener, Servernavn eller " "ipadresse skal og være tjener." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3121 #, no-c-format msgid "For LDAP Standard types, select RFC 2307(Unix)." msgstr "På LDAP-Standardtyper velger du RFC 2307(Unix)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3127 #, no-c-format msgid "" "You will now get a dialog box where you must enter search path ending. Enter " "the following: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no." msgstr "" "Du får nå opp en dialogboks hvor du skal skrive Søkebaneendelse. Her skriver " "du følgende: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3134 #, no-c-format msgid "Click OK. SSL should not be activated." msgstr "Klikk ok. SSL skal ikke være aktivert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3140 #, no-c-format msgid "Click on the Verification tab." msgstr "Trykk på Verifisering tab'en." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3146 #, no-c-format msgid "Searching User defined path." msgstr "Her skal det søkes i Egendefinert bane." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3152 #, no-c-format msgid "" "The catalog node list should contain /LDAPv3/tjener (server). If you don't " "have this, click on Add and select LDAPv3/tjener." msgstr "" "Katalognode lista skal innholde /LDAPv3/tjener. Har du ikke denne må du " "legge den til. Klikk i så fall Legg til og velg LDAPv3/tjener." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Same goes for the Contacts tab. If you don't have /LDAPv3/tjener on the " "catalog node list, you must click Add and select LDAPv3." msgstr "" "Det samme gjelder for Kontakter tab'en. Har du ikke /LDAPv3/tjener på " "katalognode lista, må den legges til ved å trykke Legg til og velg LDAPv3." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3164 #, no-c-format msgid "Close Catalog access" msgstr "Lukk Katalogtilgang" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3173 #, no-c-format msgid "Login menu in OS X" msgstr "Innloggingsmeny i OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3179 #, no-c-format msgid "Go to Accounts configuration under Options" msgstr "Gå på Kontoer innstillingene under Systemvalg" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3185 #, no-c-format msgid "Select Login choices" msgstr "Velg Pålogginsvalg" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3191 #, no-c-format msgid "Tick Field for name and password" msgstr "Merk av Felt for navn og passord" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3204 #, no-c-format msgid "NFS configuration" msgstr "Sette opp nfs" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3208 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to configure nfs is to run the ready-made script mac-nfs-" "configuration in a shell. To run this script, you must be logged in as " "administrator/root. It does not work for other users." msgstr "" "Den enkleste måten å sette opp nfs er å kjøre det ferdiglagde scriptet mac-" "nfs-oppsett i et skall på Mac. Det er viktig at du er logget inn som " "administrator/root på maskinen før du kjører dette scriptet. Du vil ikke få " "kjørt det som noen annen bruker." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3212 #, no-c-format msgid "NFS configuration: (the Norwegian word tjener means server)" msgstr "NFS oppsett:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3214 #, no-c-format msgid "" "# scp root@tjener:/mac/mac-nfs-oppsett mac-nfs-" "oppsett\n" "# chmod u+x mac-nfs-oppsett\n" "# ./mac-nfs-oppsett" msgstr "" "# scp root@tjener:/mac/mac-nfs-oppsett mac-nfs-" "oppsett\n" "# chmod u+x mac-nfs-oppsett\n" "# ./mac-nfs-oppsett" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3223 #, no-c-format msgid "" "The script displays a notice when it has finished. You may then close the " "terminal window." msgstr "Scriptet sier i fra når det er ferdig. Du kan da avslutte terminalen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3229 #, no-c-format msgid "The full script is included at the end of this document." msgstr "Scriptet ligger i sin helhet i slutten av dette dokumentet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3238 #, no-c-format msgid "Time settings in OS X" msgstr "Tidsinstillinger i OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3242 #, no-c-format msgid "Go to Date and time settings under Options." msgstr "Gå på Dato og tid innstillingene under Systemvalg." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3248 #, no-c-format msgid "Select Network time" msgstr "Velg Nettverkstid" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3254 #, no-c-format msgid "Enter the server address (10.0.2.2)" msgstr "Skriv inn adressa til tjeneren (10.0.2.2)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3260 #, no-c-format msgid "Tick Use network timeserver" msgstr "Kryss av på Bruk en nettverkstidstjener" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3268 #, no-c-format msgid "Configuring a network printer in OS X" msgstr "Sette opp nettverksskriver i OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3272 #, no-c-format msgid "" "To set up a network printer in OS X, go to Programs, then Tools and select " "Print center" msgstr "" "For å sette opp en nettverksskriver i OS X går man inn på Programmer, så " "Verktøy og velger Utskriftssenter." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3278 #, no-c-format msgid "Select IP-printing from the drop-down box." msgstr "Velg IP-utskrift i rullegardinmenyen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3284 #, no-c-format msgid "Enter the printer network address" msgstr "Skriv inn adressa til skriveren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3290 #, no-c-format msgid "Select model and driver" msgstr "Velg modell og driver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3296 #, no-c-format msgid "Click Add" msgstr "Klikk Legg til" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3304 #, no-c-format msgid "Changes on the server" msgstr "Forandringer på tjener" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3308 #, no-c-format msgid "Changes to the NFS configuration" msgstr "Forandringer i oppsettet på NFS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3312 #, no-c-format msgid "" "Log in to the server for workstations with ssh as root. In skolelinux, this " "machine is called tjener (server). Do the following:" msgstr "" "Logg inn på tjeneren for arbeidsstasjoner med ssh som root. Hos oss heter " "denne maskinen tjener. Gjør som følger:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3316 #, no-c-format msgid "Server login:" msgstr "Tjener login:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3318 #, no-c-format msgid "# ssh root@tjener" msgstr "# ssh root@tjener" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3321 #, no-c-format msgid "" "Enter password and log in. Edit /etc/exports . This can be done by e.g. " "using nano (/bin/nano) or pico" msgstr "" "Oppgi passord, og du logger inn. Editer /etc/exports Dette kan for eksempel " "gjøres ved å bruke nano (/bin/nano)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3325 #, no-c-format msgid "Edit /etc/exports:" msgstr "Editer /etc/exports:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3327 #, no-c-format msgid "# nano /etc/exports" msgstr "# nano /etc/exports" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3330 #, no-c-format msgid "/etc/exports:" msgstr "/etc/exports:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3332 #, no-c-format msgid "" "/etc/exports: the access control list for filesystems which may\n" "# be exported to NFS clients. See exports(5).\n" "#\n" "# Orginal line\n" "# /skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw)\n" "#\n" "# Changed line\n" "/skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw,insecure)" msgstr "" "# /etc/exports: the access control list for filesystems which may\n" "# be exported to NFS clients. See exports(5).\n" "# \n" "# Orginal linje\n" "# /skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw)\n" "# \n" "# Forandret linje\n" "/skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw,insecure)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3335 #, no-c-format msgid "" "Here we show a modified /etc/exports. You only have to add an insecure " "parameter. In practice, this means letting nfs use ports over 1024. As far " "as we know, there are no risks involved in doing this. Next we start the nfs " "export." msgstr "" "Her vises en ferdig modifisert /etc/exports. Det er bare å legge til et " "insecure parameter. Dette betyr i praksis at du lar nfs bruke porter over " "1024. Såvidt vi vet utgjør dette ingen risiko. Det neste vi skal gjøre er å " "restarte nfs-eksporteringen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3339 #, no-c-format msgid "Restart NFDS export:" msgstr "Restart av NFS eksportering:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3341 #, no-c-format msgid "" "# /etc/init.d/nfs-kernel-server restart" msgstr "" "# /etc/init.d/nfs-kernel-server restart" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3344 #, no-c-format msgid "Log out from the server by typing:" msgstr "Logg ut fra serveren ved å skrive:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3348 #, no-c-format msgid "Logging out from server:" msgstr "Logge ut fra server:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3350 #, no-c-format msgid "# exit" msgstr "# exit" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3353 #, no-c-format msgid "" "Close all the applications, and restart your Mac. Users that have been " "entered in LDAP should now be able to log in, as with a regular linux " "workstation." msgstr "" "Lukk nå alle programmene på din Mac og start den på nytt. Det skal nå kunne " "gå an å logge inn på den med brukere som er lagt inn i LDAP, som en vanlig " "linux arbeidsstasjon." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3360 #, no-c-format msgid "Appendix" msgstr "Tillegg" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3364 #, no-c-format msgid "mac-nfs-configuration:" msgstr "mac-nfs-oppsett:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3366 #, no-c-format msgid "" "#/bin/sh\n" "echo This script sets up automated mount of the home directories\n" "mkdir /skole ; mkdir /skole/tjener ; cd /skole/tjener\n" "ln -s /automount/skole/tjener/home0 home0\n" "nicl / -create /mounts/fu dir /skole/tjener/home0\n" "nicl / -create /mounts/fu type nfs\n" "nicl / -create /mounts/fu name tjener:/skole/tjener/home0\n" "echo Done ..." msgstr "" "#/bin/sh\n" "echo Dette scriptet setter opp automatisk mounting av hjemmeområdene\n" "mkdir /skole ; mkdir /skole/tjener ; cd /skole/tjener\n" "ln -s /automount/skole/tjener/home0 home0\n" "nicl / -create /mounts/fu dir /skole/tjener/home0\n" "nicl / -create /mounts/fu type nfs\n" "nicl / -create /mounts/fu name tjener:/skole/tjener/home0\n" "echo Ferdig..." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3372 #, no-c-format msgid "Connecting Windows clients" msgstr "Tilknytning av klienter med Windows" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3381 #, no-c-format msgid "" "This section is meant to be of help when connecting computers running " "Microsoft Windows in a Skolelinux network. You will not find detailled " "explanations, as this is just meant to be an introduction to how it *can* be " "done. Administration of Windows is a vast theme, which is documented far " "better elsewhere." msgstr "" "Dette kapittelet er ment å være til hjelp når man skal koble opp maskiner " "som kjører Microsoft Windows i et Skolelinux-nettverk. Ingen punkter vil bli " "gjennomgått i stor detalj, det er kun ment å være en introduksjon til " "hvordan det *kan* gjøres. Drifting og administrering av windowsmaskiner er " "et omfattende tema og er langt bedre dokumentert andre steder." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3385 #, no-c-format msgid "" "The autor has only had access to the english version of Windows, and the " "name on components will then be influnced. This should be alright in most " "cases, since the translation of Windows has a tendency to be direct " "translatable our local language." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3391 #, no-c-format msgid "Configuring the server" msgstr "Konfigurasjon av tjeneren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3395 #, no-c-format msgid "" "Skolelinux comes with a default configuration for connecting Windows " "clients, using Samba. If you wish to change the configuration, we recommend " "the many how-tos on using Samba, which can be found under " "documentation at http://www.samba.org" msgstr "" "Skolelinux har en ferdig løsning med et standardoppsett for å koble til " "windowsklienter. Løsningen baserer seg rundt Samba. Dersom du ønsker å endre " "noe av dette oppsettet anbefales en av de mange howtoene som er skrevet om " "Samba. Disse finnes under documentation på http://www.samba." "org" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3399 #, no-c-format msgid "" "At the time of writing, some of the software for supporting windows clients " "is only available from a test area at the skolelinux.no ftp server. To use " "it requires giving apt access to the test area and running an upgrade for " "the whole system. See http://http://developer.skolelinux.no/info/" "studentgrupper/2003-macwin-integr/index.php?page=testing for a description " "of how to do this. As soon as the changes have been added to the standard " "Skolelinux distribution, this will no longer be necessary." msgstr "" "I skrivende stund er deler av programvaren for å støtte windowsklienter kun " "tilgjengelig fra et test-område på ftp-tjeneren til skolelinux.no For å " "kunne benytte seg av dette kreves det at man gir apt tilgang til test-" "området og deretter kjører en upgrade av hele systemet. Se http://http://" "developer.skolelinux.no/info/studentgrupper/2003-macwin-integr/index.php?" "page=testing for en beskrivelse av hvordan dette gjøres. Så snart endringene " "blir lagt inn som standard i distribusjonen, vil dette ikke lenger være " "unødvendig." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3405 #, no-c-format msgid "Client configuration" msgstr "Konfigurasjon av klienten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3414 #, no-c-format msgid "" "A computer running Windows is regarded as a thick client in the Skolelinux " "context, and thus belongs on the main network. The only thing that needs " "attention in the network configuration is making sure the computer is " "configured to receive ip address and name services via DHCP. This is how " "windows is configured to do by default on a new installation. If the " "computer has been set up with a fixed address before, this should be changed " "to Allocate address automatically." msgstr "" "En maskin som kjører windows regnes i skolelinux-sammenheng for å være en " "tykk klient, og hører derfor hjemme på hovednettet. Det eneste man bør sørge " "for i nettverkskonfigurasjonen er at maskinen er satt opp til å motta ip-" "adresse og navnetjenester via DHCP. Dette er hva windows er satt opp til å " "gjøre i utgangspunktet på en ny installasjonen. Dersom maskinen tidligere " "har vært satt opp med en fast adresse, bør denne endres til å " "Tilordne adresse automatisk." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3420 #, no-c-format msgid "Authentication, file sharing and printer sharing" msgstr "Autentisering, fildeling og skriverdeling" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3424 #, no-c-format msgid "" "When the computer has been allocated an ip address and is able to " "communicate with other computers on the network, it must be configured to be " "able to log in on the server and get access to files and printers. This is " "called placing the computer in the domain. The domain is the windows part of " "the network, controlled by the server." msgstr "" "Når maskinen har fått tildelt sin ip-adresse og kan kommunisere med andre " "maskiner i nettet, må den settes opp for å kunne logge på tjeneren og få " "tilgang til filer og skrivere der. Dette kalles å legge maskinen inn i et " "domene. Domenet er da windowsdelen av nettverket, som er kontrollert av " "tjeneren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3428 #, no-c-format msgid "" "Skolelinux comes with a default windows domain called skolelinux. How you configure a windows client to be a member of this domain " "varies according to the windows version. Access to the home directory is set " "up automatically when the user logs on. The home directory will then appear " "as drive H: . All printers that have been added to CUPS on the server will " "be shared on the windows network, but not installed on the individual " "client. The practical reason behind this is that drivers are required for " "the particular printers on the local network." msgstr "" "Skolelinux har som standard et windows-domene kalt skolelinux. Hvordan man setter opp en windowsklient til å delta i dette domenet " "varierer alt etter hvilken versjon av windows man kjører. Tilgang til " "hjemmekatalogen opprettes automatisk når brukeren logger på maskinen. " "Hjemmekatalogen vil da dukke opp som stasjon H: Alle skrivere som er lagt " "inn i CUPS på tjeneren vil bli delt på windows-nettverket, men ikke " "installert på den enkelte klient. Dette er av praktiske årsaker ettersom man " "må ha drivere til de spesifikke skriverene som er i det lokale nettet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3432 #, no-c-format msgid "" "Here is a short summary of what needs to be done for the various windows " "versions." msgstr "" "Her følger et kort sammendrag av hva som må gjøres i de forskjellige " "versjonene av windows." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3437 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3441 #, no-c-format msgid "" "Windows 95 and 95A don't support password encryption, and therefore are not " "supported by Skolelinux for security reasons." msgstr "" "Windows 95 og 95A har ikke støtte for kryptering av passord, og er derfor " "ikke støttet av skolelinux. Dette valget er gjort av sikkerhetsmessige " "årsaker." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3447 #, no-c-format msgid "Windows 98/ME" msgstr "Windows 98/ME" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3451 #, no-c-format msgid "" "These windows versions are the easiest to place in the domain. You can do " "this by changing the settings for Client for Microsoft Networks under Network in the Control panel. There is an option " "called Logon to Windows NT-domain, which must be activated, " "and the domain name skolelinux entered. After rebooting, the " "computer will be ready to log in to Skolelinux." msgstr "" "Disse versjonene er de enkleste å få lagt inn i domenet. Du kan gjøre dette " "ved å endre instillingene til Client for Microsoft Networks " "under Network i kontrollpanelet. Der finnes et valg kalt " "Logon to Windows NT-domain som må aktiveres og domenetnavnet " "skolelinux skrives inn. Etter omstart vil maskinen være klar " "for å logge på skolelinux." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3458 #, no-c-format msgid "Windows NT and 2000" msgstr "Windows NT og 2000" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3462 #, no-c-format msgid "" "In order to get Windows 2000 client to connect to the Skolelinux domain you need to make some adjustments to your server. (It was true " "for Skolelinux 0.41, it may not be necessary anymore with next releases)." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3469 #, no-c-format msgid "From the server side do the following:" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3474 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "add deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody-test local " "to /etc/apt/sources.list" msgstr "deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody local" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3480 #, no-c-format msgid "" "apt-get update && apt-get install samba " "smbclient" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3486 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "comment out deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody-test local in /etc/apt/sources.list" msgstr "deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody local" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3492 #, no-c-format msgid "when logged as root do smbpasswd -w admin-passwd" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3498 #, no-c-format msgid "" "then updated any already existing user password with smbpasswd -a " "userID" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3504 #, no-c-format msgid "" "add a root user within the LDAP directory smbpasswd -a root, " "prompt the root password" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3511 #, no-c-format msgid "From the client side do the following:" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3516 #, no-c-format msgid "" "go to System, Network Id, choose Properties, then update the properties with " "Domain Skolelinux" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3522 #, no-c-format msgid "" "use the root user and password as the authorized user to add the client " "within the Skolelinux domain" msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3541 #, no-c-format msgid "Windows XP Home" msgstr "Windows XP Home" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3545 #, no-c-format msgid "" "Windows XP Home is a fun product that has lost an array of useful " "functionality, such as the ability to be placed in a domain. Microsoft has " "decided that a home computer does not belong in a network, and has therefore " "left out this possibility. Thus, Windows XP Home edition is not supported as " "a client in the skolelinux architecture." msgstr "" "Windows XP Home er et artig produkt som har mistet en rekke funksjoner som " "kan være nyttige å ha. En av de funksjonene som mangler er muligheten til å " "koble seg på et domene. Microsoft har bestemt seg for at en hjemmemaskin " "ikke har noe i et nettverk å gjøre, og har dermed utelatt denne muligheten. " "Windows XP Home edition støttes dermed ikke som klient i skolelinux-" "arkitekturen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3551 #, no-c-format msgid "Windows XP Professional" msgstr "Windows XP Professional" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3555 #, no-c-format msgid "" "Windows XP Professional is based on Windows 2000, and thus the procedure for " "placing it in the skolelinux domain is very similar to what is described " "above. The only difference is that XP Pro has some security settings that " "don't mesh with the Skolelinux configuration. These settings must be changed " "before the computer can be added. This can be achieved by changing " "local policy, but it is simpler to change to registry " "entries, which can be done by running a small .reg file. When these settings " "have been changed, the computer can be added by following the procedure for " "Windows 2000. The registry key in question is:" msgstr "" "Windows XP Professional er i utgangspunktet basert på Windows 2000 og dermed " "er prosedyren for å legge den til i skolelinux-domenet veldig lik. Den " "eneste forskjellen er at XP Pro har noen sikkerhetsinnstillinger som ikke " "går overens med oppsettet skolelinux benytter seg av. Disse innstillingene " "må endres før man får lagt til maskinen. Dette kan gjøres ved hjelp av " "local policy, men er enklest gjort i form av å endre to " "verdier i registeret. Dette kan gjøres ved hjelp av en liten .reg-fil som " "kjøres på maskinen. Etter at disse innstilligenen er endret kan man legge " "til maskinen etter samme oppskrift som for Windows 2000. Den aktuelle " "nøkkelen i registeret er:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3561 #, no-c-format msgid "" "[HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\Netlogon" "\\Parameters]\n" "\"requiresignorseal\"=dword:00000000" msgstr "" "[HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\Netlogon" "\\Parameters]\n" "\"requiresignorseal\"=dword:00000000" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3568 #, no-c-format msgid "Configuring other services" msgstr "Oppsett av andre tjenester" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3572 #, no-c-format msgid "Configuring web-proxy" msgstr "Konfigurering av web-proxy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3575 #, no-c-format msgid "" "To use the proxy, you must configure each webbrowser. For Internet Explorer " "this is done in Internet Options. For Opera, it is done in " "Preferences. The name of the proxy server is webcache, and the port is 3128." msgstr "" "For å benytte seg av proxyen må man konfigurere hver enkelt nettleser. I " "Internet Explorer gjøres dette i Internet Options. I Opera " "settes det i Preferences. Navnet på proxyserveren er " "webcache og port er 3128." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3579 #, no-c-format msgid "" "Since each webbrowser has its own location for storing this information, " "there are no simple ways to update all the machines in the network. One " "method that is often used is to copy the changes via the samba login-script " "in the shape of a .reg file or .ini (depending on the browser)." msgstr "" "Siden hver nettleser har sitt sted å lagre denne informasjonen på finnes det " "ikke en enkelt måte å oppdatere dette på alle maskinene i nettverket. En " "metode som ofte brukes er å kopiere inn endringene via login-scriptet til " "samba i form av en .reg-fil, eller .ini (avhengig av browser)." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3585 #, no-c-format msgid "Configuring email" msgstr "Konfigurering av e-post" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3589 #, no-c-format msgid "" "Skolelinux offers several ways to make use of the mail service. Some are " "more appropriate for a school network than others. Which system is chosen is " "under the discretion of the local administrator. In many cases, one would " "wish to continue an existing solution. In some cases there are regulations " "stipulating the pupil's access to email." msgstr "" "Skolelinux tilbyr flere måter å benytte epost-tjenesten på. Noen er mer " "egnet i et nettverk på en skole enn andre. Hvilken løsning man ønsker på " "sitt nettverk får være opp til hver enkelt administrator å velge. Mange har " "nok en løsning som benyttes på sin skole allerede og ønsker å fortsette med " "denne. Noen er også underlagt spesielle retningslinjer for hvordan elevene " "skal få tilgang til epost på." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3593 #, no-c-format msgid "" "POP is perhaps the least appropriate solution. This protocol is the most " "common when checking email form an ISP. POP entails downloading the message " "for local storage on the user's home directory before reading it using an " "email application. For a school network, this would mean that the email " "would be stored in many different locations, both on the server and the " "clients. Using POP would also require the email application to be configured " "for every single user on the clients." msgstr "" "POP er kanskje den som passer dårligst inn. Dette er den protokollen som " "benyttes mest når man sjekker epost fra en ISP. POP innebærer at meldingen " "blir lastet ned og lagret lokalt hos brukeren før den kan leses i " "epostleseren. I et skolenettverk vil det bety at posten vil lagres flere " "steder i systemet, både på tjeneren og på klienten. Bruk av POP vil også " "kreve at epostleseren blir satt opp for hver enkelt bruker på klientene." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3597 #, no-c-format msgid "" "IMAP is far better suited in this context. Using IMAP will result in the " "email application being connected to the server continuously, and just " "running as an interface to look at the email, which is always in the same " "location, on the server. In some cases, whic will also entail configuring " "the email application for every single user. Some email applications can " "however be configured to require logging in, and thus all users can have the " "same configuration." msgstr "" "IMAP er langt bedre i denne sammenhengen. Med IMAP vil epostleseren være " "oppkoblet mot tjeneren hele tiden og bare bli et grensesnitt mot eposten. " "Posten vil hele tiden befinne seg på et sted, tjeneren. I noen tilfeller vil " "også dette innebære at epostleser må settes opp for hver enkelt bruker. Noen " "epostlesere kan derimot konfigureres slik at de krever en egen innlogging " "med brukernavn, og dermed behøves kun et felles oppsett for alle brukere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3601 #, no-c-format msgid "" "Web based email requires the least work with respect to Windows clients. All " "that is needed on the client side is a web browser. On the other hand, " "webmail can require greater effort to configure correctly on the server, but " "it is very easy to administer once it has been set up. At the same time, one " "is spared all the security problems with email applications on Windows " "(virii and worms exploit security holws). Even though a web interface can be " "very different from regular OS applications, experience has shown that young " "users easily understand how to use it. Many pupils will already have a " "private email account with a webbased interface (e.g. Hotmail, Yahoo)." msgstr "" "Web-basert epost er den løsningen som gir minst arbeid med tanke på windows-" "klienter. Alt som behøves fra klientens side er en webleser. Web-epost kan " "derimot kreve en større innsats for å bli satt opp på tjeneren, men vil være " "veldig lett å administrere i etterkant. Samtidig blir man spart for alle " "sikkerhetsproblemene epostlesere på windows har hatt de siste årene (virus " "og ormer som utnytter sikkerhetshull). Selv om et slikt web-grensesnitt kan " "være vidt forskjellig fra operativsystemet tilbyr, viser det seg at unge " "brukere lett forstår hvordan det skal brukes. Veldig mange av de som har " "privat epostadresse benytter en web-basert løsning. (F.eks Hotmail eller " "Telenor Onlines Epostleser)." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3610 #, no-c-format msgid "Appendices" msgstr "Vedlegg" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3615 #, no-c-format msgid "Upgrading - how does it work?" msgstr "Oppdatering - hvordan fungerer den" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3619 #, no-c-format msgid "" "There are several package handlers for Debian GNU/Linux distribution. We'll " "look at the workings of one of these. At the end, we'll mention some " "alternative package handlers." msgstr "" "Det finnes flere forskjellige pakke behandlere til Debian sin GNU/Linux " "distribusjon, hvor vi skal ta for oss en av disse og forklare hvordan den " "fungerer. Til slutt vil det nevnes et par alternativer til pakke behandlere " "og hvordan det fungerer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3623 #, no-c-format msgid "" "What's most important is to understand what a package handler does and what " "problems it solves. A package handler keeps track of packages or programs to " "be loaded on the computer. These packages are made and tested for Debian so " "that they are installed on the machine locally. The package handler takes " "care of any dependencies a program might have. It also had functionality for " "updating the software, by downloading the latest version from the network. " "By using the latest version, system security is significantly increased." msgstr "" "Det som er viktigst er å forklare hva en pakke behandler gjør og hvilke " "problemer den løser. Pakke behandleren holder kontroll over pakker eller " "programmer som kan lastes inn i maskinen. Disse pakkene er laget og testet " "for Debian slik at de installeres på maskinen lokalt. Pakkene handleren som " "vi kommer nærmere inn på tar høye for avhengigheter som eventuelt et program " "har. Den har også funksjoner som gjør at den kan oppdatere programvaren " "selv, ved å laste ned siste utgave fra nettet. Ved å benytte seg av siste " "utgave økes sikkerheten i systemet betraktelig." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3628 #, no-c-format msgid "Using apt-get" msgstr "Bruk av apt-get" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3632 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Before making use of the functionality of apt-get, you have to make sure the " "download sites are specified correctly. This is because you download files " "from the Internet. The address for these files must be given in the sources." "list file.This file can be fount in the path /etc/apt/sources.list. If it is " "not there, you must create it in an editor, and include the following data:" msgstr "" "Før en kan benytte seg av funksjonene som følger med apt-get så er du " "avhengig av at nedlastings stedene er korrekt angitt. Dette kommer av at en " "laster filene ned fra et sted på Internett. Adressen til disse filene må " "angis i sources.list filen. Denne filen ligger i stien /etc/apt/sources." "list. Hvis den ikke finnes må du lage den ved hjelp av en editor og legge " "inn følgende data:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3636 #, fuzzy, no-c-format msgid "deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free" msgstr "" "deb-src-ftp://ftp.fi.debian.org/debian-non-US unstable/non-US main  " "  contrib non-free" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3640 #, fuzzy, no-c-format msgid "deb ftp://ftp.skolelinux.no/debian/ woody main contrib non-free" msgstr "" "deb http://ftp.skolelinux.no/debian-non-US testing/non-US main contrib non-" "free" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3644 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "deb ftp://ftp.skolelinux.no/debian-non-US/ woody/non-US main contrib non-free" msgstr "" "deb http://ftp.skolelinux.no/debian-non-US testing/non-US main contrib non-" "free" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3648 #, fuzzy, no-c-format msgid "deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ woody local" msgstr "deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody local" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3652 #, no-c-format msgid "" "When the file sources.list is correct, it is possible to " "proceed to retrieving information about the packages and search in them, " "install packages and update installed packages. b" msgstr "" "Etter at filen sources.list er korrekt så er det muligheter " "til å gå videre til å hente informasjon om pakkene og søke i dem, " "installasjon av pakker og oppdatering av installerte pakker." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3658 #, no-c-format msgid "Updating information on available packages" msgstr "Oppdatering av informasjon om de tilgjengelige pakkene" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3662 #, no-c-format msgid "" "To be able to retrieve information and metadata on the packages locally, " "type the following command:" msgstr "" "For å kunne hente ned informasjon og metadata om pakkene lokalt så må man " "skrive inn følgende kommando:" # index.docbook:3370, index.docbook:3430, index.docbook:3458 #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3668 IKT-bok.en.sgml:3728 IKT-bok.en.sgml:3756 #, no-c-format msgid "apt-get" msgstr "apt-get" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3673 #, no-c-format msgid "update" msgstr "update" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3680 #, no-c-format msgid "" "This leads to there being a file that is downloaded locally with information " "and metadata on the available packages. To search through this file, another " "command is used:" msgstr "" "Dette fører til at det er en fil med informasjon som hentes ned lokalt med " "informasjon og metadata om de tilgjengelige pakkene. For å søke gjennom " "denne filen benyttes en annen kommando:" # index.docbook:3388, index.docbook:3406 #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3686 IKT-bok.en.sgml:3704 #, no-c-format msgid "apt-cache" msgstr "apt-cache" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3691 #, no-c-format msgid "search[Package name/word/topic]" msgstr "search[Pakke navn/ord/emne]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3698 #, no-c-format msgid "" "This results in a list of available packages. The structure of this list is " "package name - information on the content of the package. One can also find " "dependencies on this package by using the command:" msgstr "" "Dermed kommer det opp en liste med tilgjengelige pakker. Oppbyggingen av " "denne listen er pakke navn-informasjon om innhold av pakken. En kan også " "finne ut avhengigheter som pakken har ved hjelp av kommandoen:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3709 #, no-c-format msgid "showpkg[package name]" msgstr "showpkg[pakke navn]" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3718 #, no-c-format msgid "Package installation" msgstr "Installasjon av en pakke" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3722 #, no-c-format msgid "" "When you have found a package that you wish to install, it can be installed " "by the following command:" msgstr "" "Etter å ha funnet en spesifikk pakke som du ønsker å installere, ved hjelp " "foregående skritt så kan en installere en spesifikk pakke ved å benytte " "følgende kommando:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3733 #, no-c-format msgid "install [package name]" msgstr "install [pakke navn]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3740 #, no-c-format msgid "" "It is important to get the package name is correct. Otherwise, you may " "download another program, or not get anything. If correct, the download and " "installation will go ahead." msgstr "" "Her er det viktig at pakke navnet er korrekt, eller så kan det tenkes at den " "henter ned et annet program, eller at den ikke henter noe som helst. Dersom " "det er korrekt tastet inn vil nedlastingen og installasjonen av pakken " "iverksettes." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3746 #, no-c-format msgid "Upgrading the system" msgstr "Oppgradering av systemet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3750 #, no-c-format msgid "" "To automatically upgrade all installed packages to the latest version, all " "that is required is to enter the following command:" msgstr "" "For å automatisk oppgradere alle installerte pakker til den nyeste versjonen " "så er det kun å taste inn følgende kommando:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3761 #, no-c-format msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3768 #, no-c-format msgid "" "This may take some time, particularly if it has not been done in a while. I " "think that this is done by a cron daemon, so there should not be a need to " "do this. You can find more information in the man pages if you need to learn " "more about apt. There are other package handlers for Debian, but apt is the " "most commonly used." msgstr "" "Dette kan ta litt tid spesielt dersom det ikke har blitt gjort på en stund. " "Tror at dette gjøres av en daemon som er tidsinnstilt, slik at det ikke blir " "behov for å gjøre dette. Det finnes mer informasjon i manualsidene dersom du " "ønsker å lære mer om apt. Det finnes også andre pakke behandlere til Debian, " "men apt er den mest brukte." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3775 #, no-c-format msgid "Testing and feedback" msgstr "Testing og tilbake melding." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3779 #, no-c-format msgid "" "In order for us to correct errors in the software (bugs), it is very " "important that it is tested by many people, and that we receive reports on " "the bugs discovered. Without your help, it is close to impossible for us to " "uncover all errors. If you find a bug, it must be reported to the error " "database, http://bugs.skolelinux.no as soon as possible so that we may " "correct it." msgstr "" "For å kunne rette på feil programvaren er det veldig viktig at den blir " "testet av flere slik at vi får tilbake rapporter om programvarefeilene. Uten " "hjelp fra dere som bruker og tester programvaren og rapporterer feilene er " "det tilnærmet umulig for oss å finne alle feil. Dersom du finner en feil må " "den rapporteres til feildatabasen, http://bugs.skolelinux.no så fort som " "mulig slik at vi skal kunne rette den opp." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3784 #, no-c-format msgid "Guidelines for testing" msgstr "Retningslinjer for testing" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3788 #, no-c-format msgid "" "Testing is a good way to make a contribution to flawless software, as long " "as the people testing provide us with bugreports." msgstr "" "Testing er en god måte å bidra for å få programvare til å bli feilfri, så " "lenge de som tester sender inn feilrapporter til oss." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3792 #, no-c-format msgid "" "The first step on is to install the software on a computer. Check whether " "there any guidelines are included for the installation of the program before " "you begin, and follow them if that's the case. If you are not able to " "install the software, try again. If things come to a halt, check if newer " "installation guidelines are available and follow this. Maybe you made a " "wrong selection somewhere? If not, report to the error database according to " "the guidelines below." msgstr "" "Første skritt på veien er å installere programvaren på en maskin. Sjekk om " "det er vedlagt noen retningslinjer for installasjonen av programmet før du " "begynner, dersom det er det følg disse. Hvis du ikke klarer å installere " "programvaren, prøv igjen. Om det stopper på samme stedet, sjekk om det " "finnes nyere installasjonsveiledning tilgjengelig og følg denne, eller har " "du valgt feil underveis? Hvis ikke rapporter til feil databasen ifølge " "retningslinjer som kommer nedenfor." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3796 #, no-c-format msgid "" "Now that the software is installed, it is time to start testing it. Just " "start the program, and see if it works normally. Configure the program if " "needed, and see if it functions normally. If errors arise, see if they are " "reproducible. If that's the case, report the bug to the error database in " "accordance with the guidelines given below." msgstr "" "Nå som programvaren er installert så er det på tide å begynne å teste det " "installerte programmet. Da er det bare å starte programmet, og se om det " "oppfører seg normalt. Konfigurer programmet hvis det trengs og se om det " "fungerer normalt. Oppstår det feil, se om det er mulig å reprodusere den. " "Hvis det er tilfellet, rapporter til feildatabasen ifølge retningslinjer som " "kommer nedenfor." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3802 #, no-c-format msgid "What should a quality bug report include?" msgstr "Hva skal en god feil rapport inneholde?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3806 #, no-c-format msgid "" "Bugreports are a tool for quality assurance and improvement of software. If " "the bugreports are faulty, they may be ignored by the developers because the " "information in the report is to tangled an inspecific. A useful bugreport " "had two main qualities: reproducibility and specificity." msgstr "" "Feilrapporter er benyttet som et verktøy til å kvalitetssikre og forbedre " "programvare. Er feilrapportene fylt ut galt kan det tenkes at den ignoreres " "av utvikleren fordi det er for frittflytende informasjon i feilrapporten. En " "nyttig feilrapport inneholder to punkter som er viktig; reproduserbar og " "spesifikk." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3810 #, no-c-format msgid "" "If the error is not reproducible, it's difficult for the developer to find " "the error, and thus to correct it. It's important to include all relevant " "details about the error, or it may be given a low priority." msgstr "" "Dersom feilen ikke er reproduserbar blir det vanskelig for utvikleren å " "finne feilen, dermed blir det vanskelig for utvikleren å rette opp den " "rapporterte feilen. Det er viktig å få med alle relevante detaljer rundt " "feilen, hvis det ikke følger feilrapporten kan det tenkes at feilen blir " "nedprioritert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3814 #, no-c-format msgid "" "Well specified bugreports makes homing in on an error easier. Please take " "the time to isolate the specific circumstances that triggered the error. If " "appropriate, include the source code that caused the error." msgstr "" "Feilrapporter som er spesifiserte gjør det lettere å isolere feil som er " "rapportert inn. Har du kommet over noe som ikke virker som det skal er det " "viktig at du tar deg tid til å forsøke å isolere hva som utløste feilen, " "eventuelt legg ved et utdrag av kildekoden hvor feilen oppsto." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3820 #, no-c-format msgid "How to repport errors" msgstr "Hvordan rapportere inn feil rapporter?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3824 #, no-c-format msgid "" "All bugreports that should go to Skolelinux, are reported using the webpage " "http://bugs.skolelinux.no. (It is possible that some errors should be " "reported to others. These links are listed on this page. Report the error to " "Skolelinux if you are unsure where it should be reported). The Skollinux " "uses the bugreport system Bugzilla, which is a database where it is possible " "to search for reports and add new reports. The following is a description of " "the procedure:" msgstr "" "Alle feilrapporter som skal inn til Skolelinux rapporteres via " "internettsiden http://bugs.skolelinux.no. (Det kan tenkes at noen feil skal " "rapporteres til andre. Disse lenkene står oppført på denne siden. Rapporter " "den til Skolelinux hvis du er i tvil om hvor feilen skal rapporteres.) " "Feilrapporteringssystemet som Skolelinux benytter seg av heter Bugzilla, som " "er en database hvor en kan søke etter rapporterte og legge inn nye " "feilrapporter. Nedenfor følger en mal om hvordan man rapporterer inn feil " "til oss." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3828 #, no-c-format msgid "has the bug been reported already?" msgstr "Er den rapportert inn tidligere?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3832 #, no-c-format msgid "" "Before you submit a new bugreport, you must check if this error has been " "registered before at http://bugs.skolelinux.no. Duplicating earlier " "bugreports is of no help.It is quicker to search through the database than " "to write a bugreport, so it pays to check if the error has already been " "registered. It is also possible that it has been fixed, but you don't have " "the latest version, or it is being tested." msgstr "" "Før du sender inn en ny feilrapport må du sjekke om feilen har blitt " "registrert inn tidligere til http://bugs.skolelinux.no. Det er ingen hjelp i " "å rapportere duplikater av den samme feilen flere ganger. Det tar mindre tid " "å søke igjennom feil databasen enn å skrive en ny feilrapport, så det er " "lønnsomt å sjekke om den er allerede registeret. Det kan tenkes at den " "allerede er fikset, men du har ikke den siste versjonen, eller at den er " "under testing." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3836 #, no-c-format msgid "" "If you do find that the error you identified has been registred before, " "don't report it again, but read through the bugreport and add your comment " "to it." msgstr "" "Hvis du finner at feilen du har identifisert er allerede registrert, ikke " "rapporter den igjen, men les igjennom den og legg til en kommentar på den " "eksisterende feilrapporten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3840 #, no-c-format msgid "How to check whether the bug has been reported already" msgstr "Hvordan sjekke om feilen er allerede rapportert?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3844 #, no-c-format msgid "" "From the main page, follow the link ``Query existing bug reports'' and write " "a query in line with the error you detected. If you're unsure about how to " "write a query, follow the guidelines under clue at the top of " "the page." msgstr "" "Følg linken fra hovedsiden som heter Query existing bug reports fra forsiden og lag en spørring som er i tråd med den feilen du har " "funnet. Dersom du er usikker hvordan du setter opp en spørring følg " "retningslinjene som står beskrevet under lenken clue på " "toppen av siden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3848 #, no-c-format msgid "Submitting a new bug report" msgstr "Rapporter en ny feilrapport." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3852 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "From the main page, follow the link ``Enter a new bug report'' log in using " "your email address and password." msgstr "" "Følg lenken Enter a new bug report fra hovedsiden, da kommer " "man til en side hvor man må logge seg inn med e-mail adressen og passord." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3856 #, no-c-format msgid "" "If you don't have an account, you click on the link at the bottom of the " "page and follow the guidelines for creating an account. In order to report " "bugs, you need an account, so that you may receive feedback on the handling " "of the error." msgstr "" "Dersom du ikke har en konto så må du opprette en ved å følge lenken nederst " "på siden, og følge retningslinjene for opprettelse av konto. For å " "rapportere en feil må du ha en konto, dette for å kunne gi tilbakemelding " "til den som rapporterte feilen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3860 #, no-c-format msgid "" "Now that you're logged in, all that remains is to fill in the bugreport " "form, as described below." msgstr "" "Nå som du har logget deg inn, gjenstår det å fylle ut skjemaet for " "feilrapporten som bør gjøres som beskrevet under." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3864 #, no-c-format msgid "Where was the error found?" msgstr "Hvor fant du feilen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3868 #, no-c-format msgid "" "The first fields deals with where the error was discovered, you must enter:" msgstr "De første feltene dreier seg om hvor du fant feilen, du må angi:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3874 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3879 #, no-c-format msgid "Which version of the distribution you have installed." msgstr "med hvilken distribusjon du har installert." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3886 #, no-c-format msgid "Component:" msgstr "Componet:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3891 #, no-c-format msgid "What part of the system the error arose in." msgstr "om hvilken del som den hører til." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3898 #, no-c-format msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3903 #, no-c-format msgid "What platform" msgstr "hvilken type plattform oppsto denne feilen?" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3910 #, fuzzy, no-c-format msgid "OS:" msgstr " OS: " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3915 #, no-c-format msgid "Operating system, probably Linux" msgstr "hva slags operativsystem (OS) du benytter deg av, antar det er Linux" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3922 #, no-c-format msgid "How important is the error?" msgstr "Hvor viktig er feilen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3926 #, no-c-format msgid "" "This concerns the prioritization of bugs with regard to what is critical for " "the system. If a function in a little-used program does not work, it should " "be reported with a low priority. A serious error in a commonly used program " "is given a high priority." msgstr "" "Dette har med prioriteringen av feil med tanke på om det er kritisk for " "systemet. Fungerer ikke en funksjon i et program som er lite benyttet skal " "den rapporteres inn, men med lav prioritet slik at det blir tatt når en har " "tid til det. Er det derimot et mye benyttet program som har en feil som " "gjøre at hele funksjonen til programmet forsvinner, skal dette har en høyere " "prioritet." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3932 #, no-c-format msgid "Resolution_Priority:" msgstr "Resolution_Priority:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3937 #, no-c-format msgid "" "Grade the error on a scale form P1 to P5, P1 being least critical. P2 is a " "normal grade." msgstr "" "graderer en feilen fra P1 til P5 hvor P1 er minst kritisk. P2 er en vanlig " "normal gradering." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3944 #, no-c-format msgid "Severity:" msgstr "Severity:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3949 #, no-c-format msgid "" "Concerns the critical condition of the error. Is it a major bug, or a " "trivial mistake?" msgstr "" "tar for seg hva den kritiske tilstanden for feilen den feiler. Er den stor " "eller er den en triviell feil?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3956 #, no-c-format msgid "Who is going to follow up on this error?" msgstr "Hvem vil følge opp denne feilen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3960 #, no-c-format msgid "" "It is possible to state who is going to follow up on the bug and send a copy " "of the bugreport to any other interested parties." msgstr "" "Her kan en angi hvem som skal følge opp feilen og sende kopi til eventuelt " "andre interessenter av feilrapporten:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3966 #, no-c-format msgid "Assigned_To:" msgstr "Assigned_To:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3971 #, no-c-format msgid "" "Here it is possible to enter a developer responsible for fixing the error, " "or leave it blank, assigned to ``default'' ``components''." msgstr "" "her kan en angi en utvikler som har ansvaret for å fikse feilen, eller så " "kan det være blankt så blir den sent til default til valget " "du gjorde ovenfor i components." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3978 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cc:" msgstr " Cc: " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3983 #, no-c-format msgid "" "If you wish to give a copy of the error to someone else, fill in their email " "address here." msgstr "" "ønsker du å sende en kopi av feilen til noen andre, så kan dette gjøres ved " "å fylle inn e-postadressen i dette feltet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3990 #, no-c-format msgid "What else can you tell the developer about the error?" msgstr "Hva annet kan du fortelle utvikleren om feilen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3994 #, no-c-format msgid "" "This is where the true bugreport is written so that the developer " "understands how to find the error. Some possible points of departure are " "included below:" msgstr "" "Det er her selve feilrapporten skal skrives til utvikleren slik at han " "skjønner hvordan han kan finne feilen. Det følger noen punkter som kan " "benyttes under:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:4000 #, no-c-format msgid "Summary:" msgstr "Summary:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4005 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Is a short description of the error, about 60 characters or less. Consider " "the 'summary'-field as akin to the subject field in an email." msgstr "" "er en kort beskrivelse av feilen, rundt 60 tegn eller færre. Anse " "summary-feltet som et emnefelt benyttet i e-post." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4017 #, no-c-format msgid "" "Here the bugreport should be written as described in What should a " "quality bugreport include?. Here are some points to consider:" msgstr "" "Her skrives feilrapporten som beskrevet i Hva skal en god feil " "rapport inneholde?. Har også laget noen punkter som kan være til " "hjelp:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4026 #, no-c-format msgid "High level description of the error as you see it." msgstr "Overordnet beskrivelse slik du opplever den." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4032 #, no-c-format msgid "What steps are needed to reproduce the error?" msgstr "Hvilke skritt må til for å reprodusere feilen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4038 #, no-c-format msgid "The result of the error. What is happening?" msgstr "Resultatet av feilen. Hva er det som skjer?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4044 #, no-c-format msgid "" "The expected result. What were you expecting to happen instead of the error?" msgstr "Forventet resultat. Hva var det du forventet istedet for feilen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What version of the package is used? Use 'dpkg -S '/full/path/to/the/" "program#62;' to find out about the package in question. Then 'dpkg -l " "'package name'' to see the version." msgstr "" "Hvilken versjon av pakken benyttes? Bruk 'dpkg -S </full/filsti/til/" "programmet>' for å finne ut hvilken pakke det gjelder. Deretter 'dpkg -l " "<pakkenavn>' for å se hvilken versjon." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4056 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What package versions are used by the problematic package? Use 'bugreport -p " "'pakcage name'', and answer the questions. A template is written just befire " "the program is finished, which is a starting point for a bugreport." msgstr "" "Hvilke versjoner av pakker benytter problempakken? Bruk 'bugreport -p <" "pakkenavn>', og svar på spørsmålene. Det skrives en mal like før " "programmet avsluttes som er et utgangspunkt for feilrapport." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4062 #, no-c-format msgid "Additional information, if any." msgstr "Tilleggs informasjon, dersom det er noe." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4068 #, no-c-format msgid "" "When you're done filling in everything, doublecheck if all information has " "been entered correctly. Then click Commit and your bugreport " "will be registered in the Skolelinux Bugzilla database." msgstr "" "Når du er ferdig med å fylle inn alt, dobbelsjekk om all informasjon er fylt " "inn korrekt. Trykk deretter på Commit og din feilrapport vil " "bli registrert i en del av Skolelinux sin Bugzilla database." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4074 #, no-c-format msgid "Feedback on reported errors" msgstr "Tilbakemelding fra innmeldte feil?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4078 #, no-c-format msgid "" "Normally, feedback is provided by developers concerning the error. It is " "possible that a developer will get in touch with the submitter if more " "information is needed, or if the submitter wishes to test the new version " "and see if the error has been corrected. Therefore, it's important that the " "submitter registers a functioning email address, and regularly reads email " "sent to this address." msgstr "" "Normalt hvis kommer det en tilbakemelding fra utviklerne vedrørende feilen " "som har oppstått. Det kan tenkes at utvikleren tar kontakt med innsenderen, " "dersom det ønskes mer informasjon eller om innsenderen har lyst til å teste " "den nye versjonen for å se om feilen er fikset. Før å kunne gjøre dette er " "det viktig at innsender registrer seg med en fungerende e-post adresse, og " "leser e-post fra denne." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4085 #, no-c-format msgid "Opera without advertising" msgstr "Reklamefri Opera" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4089 #, no-c-format msgid "" "Skolelinux has been given a special version of the Opera webbrowser, where " "the advertisement banner may be changed. This is done by editing '/etc/" "opera6rc.fixed'. The following fields should be enterd." msgstr "" "Skolelinux har fått en spesiel versjon av browseren Opera, der reklamefeltet " "i browseren kan byttes ut. Dette gjøres ved å redigere '/etc/opera6rc." "fixed'. Følgende felt legges inn." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4093 #, no-c-format msgid "[brand]" msgstr "[brand]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4097 #, no-c-format msgid "Branded Banner URL=" msgstr "Branded Banner URL=" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Banner Path='image path'" msgstr "Banner Path=<sti til bilde>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Banner HomePage='URL'" msgstr "Banner HomePage=<URL>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4109 #, no-c-format msgid "" "'Banner Path' is the path for a local file or URL to an external file which " "has to be an image (468x60 pikxles) to be displayed in the advertisement " "field in Opera. 'Banner HomePage' is the URL that Opera should fetch when " "this field is clicked on." msgstr "" "'Banner Path' gir stien til en lokal fil eller URL til en ekstern fil som må " "være et bilde (468x60 piksler) som skal legges inn i reklamefeltet i Opera. " "'Banner HomePage' gir URL som Opera skal hente fram når en trykker på dette " "feltet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4115 #, no-c-format msgid "The choices made by the automatic installation" msgstr "Valgene som blir gjort av det automatiske installasjonsoppsettet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4119 #, no-c-format msgid "" "Select tasks to install. (Navigate using the arrow keys. Select Norwegian " "primay school: common, Norwegian primay school: server and Norwegian primay " "school: server for thin clients with space so that there is a * for each of " "these. If you deviate from the choices we've made, your installation will be " "different.) Finish." msgstr "" "Select tasks to install. (Naviger med piltaster. Merk av Norwegian primay " "school: common, Norwegian primay school: server og Norwegian primay school: " "server for thin clients med space slik at det kommer en * for disse. " "Eventuelt kun det som du ønsker å installere på din maskin. Dersom du " "avviker fra de valgene vi har gjort vil installasjonen din bli annerledes.) " "Finish." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4125 #, no-c-format msgid "Debian System Configuration. No. (Don't run dselect.)" msgstr "Debian System Configuration. No. (Ikke kjør dselect.)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4131 #, no-c-format msgid "" "(The installation starts and you whish to continue the installation) [" "Enter],[Enter]" msgstr "" "(Installasjonen begynner og du ønsker å forsette insallasjonen) [" "Enter],[Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4137 #, no-c-format msgid "Configure Xaw3dg. Ok." msgstr "Configure Xaw3dg. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4143 #, no-c-format msgid "Configuring Binutils. Ok." msgstr "Configuring Binutils. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4149 #, no-c-format msgid "Configuring Less. No." msgstr "Configuring Less. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4155 #, no-c-format msgid "Configuring Location. C. Ok." msgstr "Configuring Location. C. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4161 #, no-c-format msgid "Configuring Nfs-common. Ok." msgstr "Configuring Nfs-common. Ok." # index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4167 IKT-bok.en.sgml:4173 #, no-c-format msgid "Configuring Ssh. Yes." msgstr "Configuring Ssh. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4179 #, no-c-format msgid "Configuring Ssh. Yes. Configuring Abiword-common. Ok" msgstr "Configuring Ssh. Yes. Configuring Abiword-common. Ok" # index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4185 IKT-bok.en.sgml:4197 IKT-bok.en.sgml:4209 #: IKT-bok.en.sgml:4221 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Yes." msgstr "Configuring Apt-listchanges. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4191 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Ok." msgstr "Configuring Apt-listchanges. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4203 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Pager. Ok" msgstr "Configuring Apt-listchanges. Pager. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4215 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Root. Ok" msgstr "Configuring Apt-listchanges. Root. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4227 #, no-c-format msgid "Configuring Auctex. Yes." msgstr "Configuring Auctex. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4233 #, no-c-format msgid "Paper Size Configuration. A4. Ok." msgstr "Paper Size Configuration. A4. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4239 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. Ok" # index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4245 IKT-bok.en.sgml:4251 IKT-bok.en.sgml:4257 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Web. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. Web. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4263 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/daily.html. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/daily.html. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4269 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Squid daily. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. Squid daily. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4275 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/weekly.html. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/weekly.html. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4281 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Squid weekly. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. Squid weekly. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4287 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/monthly.html. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/monthly.html. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4293 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Squid monthly. Ok" msgstr "Configuring Calamaris. Squid monthly. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4299 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. Auto. Ok." msgstr "OpenLdap configuration. Auto. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4305 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. Domain or host. Ok." msgstr "OpenLdap configuration. Domain or host. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4311 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. (The name you gave your computer). Ok." msgstr "OpenLdap configuration. (Navnet som du kalte maskinen din). Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4317 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. (Type a password as for ldap) Ok." msgstr "OpenLdap configuration. (Tast inn et passord som for ldap) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4323 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. (Confirm the password) Ok." msgstr "OpenLdap configuration. (Verifiser passordet) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4329 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. No Configuring Courier-base. Ok" msgstr "OpenLdap configuration. No Configuring Courier-base. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4335 #, no-c-format msgid "Foomatic Printerfilter Configuration. Parse. Ok" msgstr "Foomatic Printerfilter Configuration. Parse. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4341 #, no-c-format msgid "Foomatic Printerfilter Configuration. A2ps. Ok" msgstr "Foomatic Printerfilter Configuration. A2ps. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4347 #, no-c-format msgid "Configuring Cvs. /var/lib/cvs. Ok." msgstr "Configuring Cvs. /var/lib/cvs. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4353 #, no-c-format msgid "Configuring Cvs. create. Ok." msgstr "Configuring Cvs. create. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4359 #, no-c-format msgid "Configuring Cvs. No." msgstr "Configuring Cvs. No." # index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4365 IKT-bok.en.sgml:4371 IKT-bok.en.sgml:4389 #, no-c-format msgid "fetchmail-common. Ok" msgstr "fetchmail-common. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4377 #, no-c-format msgid "fetchmail-common. Yes." msgstr "fetchmail-common. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4383 #, no-c-format msgid "fetchmail-common. No." msgstr "fetchmail-common. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4395 #, no-c-format msgid "Configuring Mozilla-browser. No." msgstr "Configuring Mozilla-browser. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4401 #, no-c-format msgid "Configuring Gnuplot. No." msgstr "Configuring Gnuplot. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4407 #, no-c-format msgid "" "Configuring Norwegian. Bokmaal. Ok. (We have chosen bokmaal, don't think " "there's any difference to the installation if nynorsk is chosen.)" msgstr "" "Configuring Inorwegian. Bokmål. Ok. (Vi har valgt bokmål, tror ikke " "installasjonen skal være noe annerledes ved valg av nynorsk.)" # index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4413 IKT-bok.en.sgml:4419 IKT-bok.en.sgml:4425 #, no-c-format msgid "Configuring Kdm. Ok." msgstr "Configuring Kdm. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4431 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. /var/www/limacute/. Ok" msgstr "Configuring Limacute. /var/www/limacute/. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4437 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. o=linpro,c=no. Ok" msgstr "Configuring Limacute. o=linpro,c=no. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4443 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. No." msgstr "Configuring Limacute. No." # index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4449 IKT-bok.en.sgml:4455 #, no-c-format msgid "Configuring Localeconf. Yes." msgstr "Configuring Localeconf. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4461 #, no-c-format msgid "Configuring Localeconf. (Don't choose anything here). Ok." msgstr "Configuring Localeconf. (Ikke velg noe her). Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4467 #, no-c-format msgid "Configuring Ltsp-core-i386. Ok." msgstr "Configuring Ltsp-core-i386. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4473 #, no-c-format msgid "Configuring Mailman-limacute. my.web.server. Ok." msgstr "Configuring Mailman-limacute. my.web.server. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4479 #, no-c-format msgid "Configuring Ntp-simple. Ok." msgstr "Configuring Ntp-simple. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4485 #, no-c-format msgid "Configuring Ntp-simple. No." msgstr "Configuring Ntp-simple. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4491 #, no-c-format msgid "Samba Server. Yes." msgstr "Samba Server. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4497 #, no-c-format msgid "Samba Server. (Enter)Work group. Ok" msgstr "Samba Server. (Tast inn)Arbeidsgruppe. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4503 #, no-c-format msgid "Samba Server. Yes. (We want an encrypted password)" msgstr "Samba Server. Yes. (Vi ønsker kryptert passord)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4509 #, no-c-format msgid "Samba Server. Ok." msgstr "Samba Server. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4515 #, no-c-format msgid "Samba Server. Deamons. Ok." msgstr "Samba Server. Deamons. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4521 #, no-c-format msgid "Samba Server. No." msgstr "Samba Server. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4527 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. 127.0.0.1 Ok." msgstr "Configuring Libnss-ldap. 127.0.0.1 Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4533 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. dc=example,dc=net Ok." msgstr "Configuring Libnss-ldap. dc=example,dc=net Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. 3 Ok. (Ldap version 3 should be used)" msgstr "Configuring Libnss-ldap. 3 Ok. (Ldap versjon 3 skal benyttes)" # index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4545 IKT-bok.en.sgml:4551 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. No." msgstr "Configuring Libnss-ldap. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4557 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. Ok." msgstr "Configuring Libnss-ldap. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4563 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. Yes." msgstr "Configuring Libpam-ldap. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4569 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. No." msgstr "Configuring Libpam-ldap. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4575 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. cn=manager,dc=example,dc=net Ok." msgstr "Configuring Libpam-ldap. cn=manager,dc=example,dc=net Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4581 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap.(Type a administrator/root password) Ok." msgstr "Configuring Libpam-ldap.(Tast inn et administrator/root passord) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4587 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. Ok." msgstr "Configuring Libpam-ldap. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4593 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. crypt Ok." msgstr "Configuring Libpam-ldap. crypt Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4599 #, no-c-format msgid "Configuring Webmin. Ok" msgstr "Configuring Webmin. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4605 #, no-c-format msgid "" "Configuring Webmin. (Type the name of your computer, probably filled in " "already) Ok" msgstr "" "Configuring Webmin. (Tast inn navnet på maskinen din, antagelig fylt ut) Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4611 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-common. Yes." msgstr "Configuring Xserver-common. Yes." # index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4617 IKT-bok.en.sgml:4629 IKT-bok.en.sgml:4803 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Yes." msgstr "Configuring Xserver-xfree86. Yes." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4623 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Choose your video card). Ok." msgstr "Configuring Xserver-xfree86. (Velg ditt skjemkort). Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4635 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. xfree86 Ok." msgstr "'Configuring Xserver-xfree86. xfree86 Ok." # index.docbook:3827, index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4641 IKT-bok.en.sgml:4659 IKT-bok.en.sgml:4665 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Ok." msgstr "Configuring Xserver-xfree86. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4647 #, no-c-format msgid "" "Configuring Xserver-xfree86. (Enter your keyboard model, standard pc104, " "possibly you are using somethin else). Ok" msgstr "" "Configuring Xserver-xfree86. (Tast inn ditt tastaturmodell, standard pc104, " "kan tenkes at du må benytte noe annet). Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4653 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Enter) no Ok." msgstr "Configuring Xserver-xfree86. (Tast inn) no Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4671 #, no-c-format msgid "" "Configuring Xserver-xfree86. (Select mouse-port. /dev/psaux is most common " "as PS/2 port, /dev/tts/0 for com1, and /dev/tts/1 for com2.) Ok." msgstr "" "Configuring Xserver-xfree86. (Velg muse-port. /dev/psaux er mest vanlig for " "PS/2-port, /dev/tts/0 for com1 og /dev/tts/1 for com2.) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4677 #, no-c-format msgid "" "Configuring Xserver-xfree86. (Select type of mouse, PS/2 works normally if " "you use this.) Ok." msgstr "" "Configuring Xserver-xfree86. (Velg type mus, PS/2 fungerer normalt hvis du " "bruker dette.) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4683 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. No. (Unless you have and LCD monitor)" msgstr "Configuring Xserver-xfree86. No. (Dersom du ikke har LCD skjerm)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4689 #, no-c-format msgid "" "Configuring Xserver-xfree86. Simple. Ok. (You may choose others, but at your " "own risk)" msgstr "" "Configuring Xserver-xfree86. Simple. Ok. (Du kan velge andre, men på eget " "ansvar)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4695 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Choose your display dimensions). Ok" msgstr "" "Configuring Xserver-xfree86. (Velg størrelsen på skjermen din ut fra " "valgene). Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4701 #, no-c-format msgid "" "Configuring Xserver-xfree86. (Set your desired resolution, using space) Ok." msgstr "" "Configuring Xserver-xfree86. (Sett de oppløsningen du ønsker, med space) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4707 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Set the desired color depth.) Ok" msgstr "Configuring Xserver-xfree86. (Sett den fargedybde du ønsker.) Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4713 #, no-c-format msgid "Configuring Cupsys-bsd. No." msgstr "Configuring Cupsys-bsd. No." # index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4719 IKT-bok.en.sgml:4725 #, no-c-format msgid "Configuring Xawtv. No." msgstr "Configuring Xawtv. No." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4731 #, no-c-format msgid "Configuring Webalizer. /var/www/webalizer Ok." msgstr "Configuring Webalizer. /var/www/webalizer Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4737 #, no-c-format msgid "Configuring Webalizer. (Add a name to the report to be generated.) Ok" msgstr "" "Configuring Webalizer. (legg til et navn på rapporten som skal genereres.) Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4743 #, no-c-format msgid "(Concerning dictionaries, type ) 2, [Enter]" msgstr "(Nå er det spørsmål om ordbøker, tast ) 2, [Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4749 #, no-c-format msgid "" "Configuring Locales. (Use the arrow keys and select nn_NO and no_NO, with " "space) Ok." msgstr "" "Configuring Locales. (Benytt piltasteene og merk nn_NO og no_NO, med space) " "Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4755 #, no-c-format msgid "(Question on dictionary,type) 1, [Enter]" msgstr "(Spørsmål om ordbok, tast) 1, [Enter]" # index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4761 IKT-bok.en.sgml:4767 #, no-c-format msgid "(Question about dictionary, type) 1, [Enter]" msgstr "(Spørsmål om ordbok, tast) 1, [Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4773 #, no-c-format msgid "(Question about dictionary, type) 7, [Enter]" msgstr "(Spørsmål om ordbok, tast) 7, [Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4779 #, no-c-format msgid "(Run the apacheconfig script? N[Enter]" msgstr "(Run the apacheconfig script? N[Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4785 #, no-c-format msgid "" "(LDAP support for php4, must add extension=ldap.so). Answer Y[" "Enter]" msgstr "" "(LDAP støtte for php4, må legge til extension=ldap.so). Svar Y[" "Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4791 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. No" msgstr "Configuring Limacute. No" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4797 #, no-c-format msgid "Configuring Localeconf. No" msgstr "Configuring Localeconf. No" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4809 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Yes" msgstr "Configuring Xserver-xfree86. Yes" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4815 #, no-c-format msgid "" "Do you want to erase previously downloaded .deb files? (Answer) Yes[" "enter]" msgstr "" "Do you want to erase previously downloaded .deb files? (Svar) Yes[" "enter]" # index.docbook:3827, index.docbook:3827 #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4821 IKT-bok.en.sgml:4827 #, no-c-format msgid "Type [Enter]" msgstr "Tast [Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4833 #, no-c-format msgid "" "You must choose one of the options below. 5 is selected. No configuration" msgstr "You must choose one of the options below. 5 velges. No configuration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4839 #, no-c-format msgid "Debian system Configuration. Ok" msgstr "Debian system Configuration. Ok" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4848 #, no-c-format msgid "Mail configuration" msgstr "Oppsett av mail" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4852 #, no-c-format msgid "" "If the firewall allows it, the fileserver can be used as a mailserver. To " "achieve this, some manual steps must be taken:" msgstr "" "Dersom brannveggen tillater det, kan filserveren brukes som mailserver. For " "å få det til må det gjøres noen manuelle steg:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4858 #, no-c-format msgid "" "Add domain name in /etc/exim/exim.conf. This results in mail that is not " "meant for the domain being rejected: Find the line starting with " "local_domains:, the full line is probably: local_domains = postoffice.intern:" "intern.intern:tjener.intern:localhost" msgstr "" "Legge til domenenavn i /etc/exim/exim.conf. Dette gjør at ikke mail som er " "ment for domenet ikke blir avvist: finn linjen som starter med " "local_domains:, linjen inneholder sannsynligvis: local_domains = postoffice." "intern:intern.intern:tjener.intern:localhost" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4864 #, no-c-format msgid "" "Add the domain you will be using, e.g. testschool.skolelinux.no. The full " "line will then read: local_domains = postoffice.intern:intern.intern:tjener." "intern:localhost:testschool.skolelinux.no" msgstr "" "legg til domenet som du skal bruke. for eksempel testskole.skolelinux.no, " "slik at linjen blir: local_domains = postoffice.intern:intern.intern:tjener." "intern:localhost:testskole.skolelinux.no" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4870 #, no-c-format msgid "" "Save the file, and if the domain is properly configured, \"user@testschool." "skolelinux.no\" will be working." msgstr "" "Lagre filen, og om domenet er satt opp rett, vil bruker@testskole.skolelinux." "no vil fungere." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4876 #, no-c-format msgid "" "So mail will now be stored on the server. The next step is for the users to " "get hold of it." msgstr "" "Nå vil post lagres på serveren. Neste steg er at brukerne skal få tak i den." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Kmail from the menu. (K -> Internet -> KMail)" msgstr "Start KMail fra menyen (K -> Internett -> KMail)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4888 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Settings -> Configure KMail" msgstr "Velg Innstillinger -> Sett opp KMail" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4894 #, no-c-format msgid "" "Add the right E-mail address under Identity, e.g. " "\"user@testskool.skolelinux.no\"" msgstr "" "Legg inn riktig E-post adresse under Identitet, f.eks: " "bruker@testskole.skolelinux.no" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4900 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Network -> Add" msgstr "Velg Nettverk -> Legg til" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4906 #, no-c-format msgid "Under account type, select IMAP" msgstr "Under kontotype, velges IMAP" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4912 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the account, (this is the how the account identifies itself " "in your email application, e.g. \"testschool\")" msgstr "" "Legg inn navn på kontoen, (dette er hva kontoen identifiserer seg med i ditt " "epostprogram, f.eks testskole)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4918 #, no-c-format msgid "" "Enter username for the account (this is the username that will be sent to " "the mailserver, e.g. \"user\")" msgstr "" "Legg inn brukernavn på kontoen (dette er brukernavnet som blir sendt til " "epost-server, f.eks bruker)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4924 #, no-c-format msgid "" "Enter the password, which is the same as the user's password for logging in." msgstr "" "Legg inn passordet, som er det samme som passordet brukeren logger på med" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4930 #, no-c-format msgid "Host should be \"postoffice\"" msgstr "Vert skal være postoffice" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4936 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click on Save the password in the configuration file" msgstr "Trykk Lagre passordet i oppsetts-fila" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4942 #, no-c-format msgid "" "Now the user should be able to receive mail. In order to send mail, no " "changes should be necessary, but for the time being, the user must enter the " "following in KMail:" msgstr "" "Nå skal brukeren kunne motta mail. For å kunne sende mail skal det egentlig " "ikke være nødvendig å gjøre noen endringer, men foreløpig må brukeren legge " "inn følgende i KMail:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4947 #, fuzzy, no-c-format msgid "Settings -> Configure KMail" msgstr "Innstillinger -> Sett opp KMail" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4959 #, no-c-format msgid "Select SMTP, server postoffice and port 25" msgstr "Velg SMTP, tjener postoffice, og la port være 25" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4965 #, no-c-format msgid "" "The fileserver must be changed to allow forwarding of mail from the internal " "network:" msgstr "" "På filserveren må det gjøres en endring for å tillate videresending av mail " "fra det interne nettet:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4971 #, no-c-format msgid "" "Find the line staring with host_accept_relay. The full line is probably: " "host_accept_relay = LOCALHOST" msgstr "" "Finn linjen som starter med host_accept_relay. linjen inneholder " "sannsynligvis: host_accept_relay = LOCALHOST" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4977 #, no-c-format msgid "" "Add :*.intern, so that the line will be this: host_accept_relay = " "LOCALHOST:*.intern" msgstr "" "legg til :*.intern, slik at linjen blir som følger:host_accept_relay = " "LOCALHOST:*.intern" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4988 #, no-c-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4992 #, no-c-format msgid "http://bugs.skolelinux.no/" msgstr "http://bugs.skolelinux.no/" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4996 #, no-c-format msgid "http://bugs.skolelinux.no/queryhelp.cgi" msgstr "http://bugs.skolelinux.no/queryhelp.cgi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:5000 #, no-c-format msgid "http://bugs.skolelinux.no/bugwritinghelp.html" msgstr "http://bugs.skolelinux.no/bugwritinghelp.html" # index.docbook:1303, index.docbook:1974, index.docbook:1978, index.docbook:2587 #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nettverk" # index.docbook:1390, index.docbook:1421, index.docbook:2103 #~ msgid "Webmin" #~ msgstr "Webmin" #~ msgid " OS: " #~ msgstr " OS: " #~ msgid " Cc: " #~ msgstr " Cc: " #~ msgid "Harddrive: 2 GB" #~ msgstr "Harddisk: 2 GB" #~ msgid "<user password>" #~ msgstr "<password>" #~ msgid "<user name>" #~ msgstr "<brukernavn>" #~ msgid "" #~ "Test installation. The objective is to install a thin client server and " #~ "set up a small network. One should find out what Skolelinux is, and get " #~ "started on a system." #~ msgstr "" #~ "Testinstallasjon. Formålet er å installere en tynnklienttjener og sette " #~ "opp et lite nettverk. Man skal finne ut hva Skolelinux er for noe og " #~ "komme i gang med et system." #~ msgid "" #~ "User administration and introduction to the administrative tools " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Administrasjon av brukere og systemet, der det blir en gjennomgang av " #~ "administeringsverktøy som skal benyttes." #~ msgid "" #~ "Description of the network, services and applications that are " #~ "recommended for the Skolelinux distribution." #~ msgstr "" #~ "Nettverk-, tjeneste- og programbeskrivelse som er anbefalt til Skolelinux-" #~ "distribusjonen." #~ msgid "" #~ "About the terminal console window, the command line, and the uses of " #~ "these." #~ msgstr "" #~ "Om terminalvinduet, kommandolinjen og hvordan man kan gjøre med systemet " #~ "herfra." #~ msgid "" #~ "Problem handling, dealing with with common problems that can arrise, and " #~ "how to fix them. The appendices at the end include a list of terms, " #~ "configuration files, references etc." #~ msgstr "" #~ "Problemhåndtering, man tar seg av de vanligste problemene som kan oppstå " #~ "og hvordan en får rettet opp disse. Vedleggene som følger inneholder " #~ "ordliste, konfigureringsfiler, kildehenvisning og liknende." #~ msgid "<Tast inn system-passord>" #~ msgstr "<Tast inn system-passord>" #~ msgid "" #~ "In order to connect a computer running one of these operating systems you " #~ "have to go throuhg a wizard. These systems have a more involved network " #~ "architecture, and therefore need some additional changes in the system. " #~ "The wizard is started by opening the Control Panel and selecting System. " #~ "Under Network Identification select Network ID. In the wizard you then select for the computer to belong to a " #~ "business network and a network with a domain." #~ msgstr "" #~ "For å koble til en maskin som kjører et av disse operativsystemene må du " #~ "gå igjennom en veiviser. Disse systemene har en litt mer omfattende " #~ "nettverksarkitektur og trenger derfor litt mer endringer i systemet. " #~ "Veilederens startes ved å gå på kontrollpanelet og system. Under " #~ "Network Identification velger du Network ID. I veiviseren velger du så at maskinen skal være med i et " #~ "business network og a network with a domain." #~ msgid "" #~ "When the wizard asks for a user name, enter root. The " #~ "password is your administrator (root) password for the skolelinux server, " #~ "and domain is skolelinux. Next, the wizard prompts you for " #~ "computer name and domain. Leave the computer name as it is, and enter " #~ "skolelinux again for domain. You will be prompted for user " #~ "name, password and domain again - enter the same data again. If " #~ "everything went well, after a while a window will appear asking you " #~ "whether you would like to add more users. Here you can choose not to add " #~ "any more, and the wizard will tell you that you need to reboot. After " #~ "booting, you will be able to choose from a drop-down list between logging " #~ "in locally or logging into the skolelinux domain." #~ msgstr "" #~ "Veiviseren spør etter et brukernavn, her fyller du inn root, passordet er administrator (root) passordet ditt på skolelinux-" #~ "tjeneren og domenet settes til skolelinux. Det neste " #~ "veiviseren spør etter er maskinnavn og domene. La maskinnavnet være det " #~ "som står og fyll inn skolelinux nok en gang om ikke dette " #~ "står fra før. Nok en gang vil maskinen be om brukernavn, passord og " #~ "domene - fyll inn samme data som første gang. Etter en tenkepause, og " #~ "dersom alt gikk bra, vil det dukke opp et vindu som spør om du vil legge " #~ "til brukere. Her kan du velge å ikke legge til flere og trykke neste. " #~ "Veiviseren vil fortelle deg at den er ferdig og at du er nødt til å " #~ "restarte maskinen. Etter at maskinen er kommet opp igjen vil du i " #~ "påloggingsvinduet kunne velge om du vil logge på den lokale maskinen " #~ "eller skolelinux-domenet i en drop-down- boks." #~ msgid "nb_NO = Norwegian Bokmaal" #~ msgstr "nb_NO = Bokmål" #~ msgid "nn_NO = Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "nn_NO = Nynorsk" #~ msgid "se_NO = Sami (Nordsamisk)" #~ msgstr "se_NO = Nordsamisk" #~ msgid "lv_LV = Latvian" #~ msgstr "lv_LV = Latvisk" #~ msgid "de_DE@euro = German (Germany)" #~ msgstr "de_DE@euro = German (Germany)" #~ msgid "de_BE@euro = German (Belgium)" #~ msgstr "de_BE@euro = German (Belgium)" #~ msgid "fr_FR@euro = French (France)" #~ msgstr "fr_FR@euro = French (France)" #~ msgid "fr_BE@euro = French (Belgium)" #~ msgstr "fr_BE@euro = French (Belgium)" #~ msgid "nl_NL@euro = Dutch (The Netherlands)" #~ msgstr "nl_NL@euro = Dutch (The Netherlands)" #~ msgid "nl_BE@euro = Dutch (Belgium)" #~ msgstr "nl_BE@euro = Dutch (Belgium)" #~ msgid "da_DK = Danish" #~ msgstr "da_DK = Danish" #~ msgid "User_id:" #~ msgstr "User_id:" # index.docbook:1561, index.docbook:1561 #~ msgid "filled autimatically - don't touch" #~ msgstr "kommer opp automatisk - la det stå" #~ msgid "Group_id:" #~ msgstr "Group_id:" #~ msgid "Jepp, den advarselen burde nok vaert tilstede. :)" #~ msgstr "Jepp, den advarselen burde nok vært tilstede. :)" #~ msgid "Web-publishing(eZ)" #~ msgstr "Web-publishing(eZ)" #~ msgid "" #~ "EZ web-publishing is a web based set of applications for developing web " #~ "systems. It is a tool for making functional systems such as business " #~ "pages, news pages, logs, calendars, discussion forums, e-commerce sites " #~ "and personal web pages. Few peope use eZ publishing for there homepages, " #~ "as it is mainly a tool for profesionnal sites. The software uses caching " #~ "and other optimalization techniques to enhance performance. It handles " #~ "users, user preferences, user searches of databases and cookie based " #~ "sessions, as well as sessions not based on cookies. EZ web-publishing " #~ "also supports statistics and logging for page, links clicked and banner " #~ "ads with images as well as HTML for presentation." #~ msgstr "" #~ "EZ web-publishing er en web-basert sett med applikasjoner for " #~ "utarbeidelse av web-løsninger. Her ligger det verktøy for å lage " #~ "funksjonelle web-løsninger som f.eks forretningssider, nyhetssider, " #~ "logger, avtale-kalendere, diskusjons-forum, e-handel løsninger eller " #~ "personlige hjemmesider. Det er ikke så mange som bruker eZ publishing for " #~ "hjemmesidene sine, i all hovedsak er det et verktøy for profesjonelle " #~ "nettsider. Programvaren benytter caching og andre optimalisering-" #~ "teknikker for å øke hastigheten. Den håndterer brukere, bruker-" #~ "preferanser, bruker-søk i databaser og både cookie- og ikke-cookie-" #~ "baserte sesjoner. EZ web-publishing støtter også statistikk-føring for " #~ "sider, fulgte linker og banner-annonser med både bilder og HTML i " #~ "presentasjonen." #~ msgid "" #~ "Forfatteren har kun hatt tilgang paa engelske versjoner av windows og " #~ "referanser og navn paa komponenter vil derfor baere preg av det. Dette " #~ "burde i de fleste tilfeller gaa greit aa foelge ogsaa i norske versjoner, " #~ "siden oversettelser av windows har en tendens til aa vaere veldig direkte." #~ msgstr "" #~ "Forfatteren har kun hatt tilgang på engelske versjoner av windows og " #~ "referanser og navn på komponenter vil derfor bære preg av det. Dette " #~ "burde i de fleste tilfeller gå greit å følge også i norske versjoner, " #~ "siden oversettelser av windows har en tendens til å være veldig direkte." #~ msgid "deb http://ftp.skolelinux.no/debian testing main non-free contrib" #~ msgstr "deb http://ftp.skolelinux.no/debian testing main non-free contrib" #~ msgid "" #~ "#Source from Finland, Debian/Unstable -> replace fi with the " #~ "country code of the closest debian mirror#" #~ msgstr "#Source from Finland, Debian/Unstable#" #~ msgid "" #~ "deb-src-http://ftp.fi.debian.org/debian-unstable main non-free contrib" #~ msgstr "" #~ "deb-src-http://ftp.fi.debian.org/debian-unstable main non-free  " #~ "  contrib" #~ msgid "#Opera [pere 2001-10-06] #" #~ msgstr "#Opera [pere 2001-10-06] #" #~ msgid "deb http://www.opera.com/debian potato opera" #~ msgstr "deb http://www.opera.com/debian potato opera" #~ msgid "# Skolelinux APT #" #~ msgstr "# Skolelinux APT #"