# translation of IKT-bok.po to Deutsch # translation of IKT-bok.de.po to Deutsch # Translation of "IKT-bok" to German # # Translated by Patrick Willam # Patrick Willam , 2003. # Christian Kuelker , 2004, 2005. # Manuela Bonath , 2004. # David C. Weichert , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IKT-bok\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 01:30+0100\n" "Last-Translator: Christian Kuelker \n" "Language-Team: Deutsch >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # -------------------------------------- # >>>>> IMPORTANT NOTE <<<<< # Translated strings to be revised are marked "fuzzy". # Untranslated "words" are marked "_FIXME_( words )_/FIXME_" within the translated strings. # Other things to be revised are marked "FIXME". # -------------------------------------- # ICT: Information and Communication Technology # IuKT: Informations- und Kommunikations-Technologie #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:12 #, no-c-format msgid "ICT administration manual for Skolelinux" msgstr "IuKT-Administrationshandbuch für Skolelinux" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:20 #, no-c-format msgid "VibekeBraaten" msgstr "VibekeBraaten" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:24 #, no-c-format msgid "ChristianJuell" msgstr "ChristianJuell" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:28 #, no-c-format msgid "Tor HaraldNordnes" msgstr "Tor HaraldNordnes" #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:32 #, no-c-format msgid "TrulsTeigen" msgstr "TrulsTeigen" #. Tag: holder #: IKT-bok.en.sgml:38 #, no-c-format msgid "Vibeke Braaten, Christian Juell, Tor Harald Nordnes and Truls Teigen" msgstr "Vibeke Braaten, Christian Juell, Tor Harald Nordnes und Truls Teigen" #. Tag: remark #: IKT-bok.en.sgml:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." #. Tag: remark #: IKT-bok.en.sgml:43 #, no-c-format msgid "The document has subsequently been revised by, among others, Klaus Ade Johnstad, Petter Reinholdtsen and Harald Thingelstad." msgstr "Dieses Dokument wurde nachträglich überprüft von Klaus Ade Johnstad, Petter Reinholdtsen und Harald Thingelstad und anderen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:51 #: IKT-bok.en.sgml:3377 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:56 #, no-c-format msgid "Skolelinux background" msgstr "Skolelinux Hintergrund" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:60 #, no-c-format msgid "A voluntary communal effort was started in the summer of 2001 to make free software available for schools. This collaborative project has a twofold objective. On the one hand, the project aims at reducing the schools' software budgets. On the other, the project will offer software which meets the official requirements for electronic tools in Norwegian schools." msgstr "Im Sommer 2001 wurde [in Norwegen] eine freiwillige gemeinschaftliche Anstrengung unternommen, um Freie Software für Schulen verfügbar zu machen. Dieses gemeinschaftliche Projekt hat zweierlei Ziel. Einerseits bezweckt es die Verringerung der von Schulen für Software benötigten Mittel. Andererseits will das Projekt Software anbieten, welche die offiziellen Anforderungen für elektronische Werkzeuge an norwegischen Schulen erfüllt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:64 #, no-c-format msgid "The project leader and pioneer for Skolelinux is Knut Yrvin. About 30 other computer savvy persons have, without compensation, used their spare time to develop free software in order to create a Skolelinux distribution. Things needing adjustment include language so that all programs are in Bokmaal, Nynorsk and Sami , technical issues, and setup configuration to ensure the proper working of applications and services." msgstr "Der Pionier und Projektleiter von Skolelinux ist Knut Yrvin. Circa 30 weitere Personen mit Computerkenntnissen haben, ohne finanziellen Ausgleich, ihre Freizeit für die Entwicklung Freier Software genutzt um die Skolelinux-Distribution zu erstellen. Anzupassen waren unter Anderem die Sprache damit es alle Programme in Bokmaal, Nynorsk und Sami gibt , technische Belange und die Aufbau-Einrichtung um den korrekten Betrieb von Programmen und Diensten sicherzustellen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:74 #, no-c-format msgid "It should be obvious from the name Skolelinux (Linux for Schools) that the software is based on Linux, which is open source or free software. This makes it possible for users and developers to modify and re-publish the source code. Such open licenses also makes it possible to translate applications to any desired language, as well as tailor the distribution to the needs of schools." msgstr "Es sollte dem Namen Skolelinux (skole = Schule; Linux für Schulen) nach offensichtlich sein, daß die Software auf Linux basiert, welches Open Source oder Freie Software ist. Dies ermöglicht Benutzern und Entwicklern den Quellkode zu verändern und erneut zu veröffentlichen. Solche offenen Lizenzen machen es überhaupt erst möglich, Anwendungen in jede gewünschte Sprache zu übersetzen, sowie die Distribution an die Bedürfnisse von Schulen anzupassen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:78 #, no-c-format msgid "The suite of programs consists of user software for workstations, services and server software. The expression ``server'' is often used in this connection. The collection of applications and services will be put together according to what is needed in order to offer pupils the electronic tools they require, and what is needed to run a network in an efficient manner." msgstr "Die Sammlung an Programmen besteht aus Benutzer-Software für Arbeitsplatzrechnern, Diensten und Server-Software. Der Ausdruck ``Server'' wird oft in diesem Zusammenhang verwendet. Anwendungen und Dienste werden entsprechend den Bedürfrnissen zusammgestellt, um a) Schülern die erforderlichen elektronischen Werkzeuge zur Verfügung zu stellen und b) ein Netzwerk auf effiziente Weise zu betreiben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:88 #, no-c-format msgid "The Skolelinux project is not aimed at competing with other suppliers in the market, but will be a solid and cheap alternative to current systems. It achieves this in part because Linux will function on hardware old enough to not support other up-to-date systems. Linux is cost effective, both with regard to hardware requirements and the cost of software." msgstr "Das Skolelinux-Projekt beabsichtigt nicht mit anderen Anbietern auf dem Markt zu konkurrieren, aber es wird eine solide und günstige Alternative zu aktuellen Systemen sein. Dies wird teilweise dadurch erreicht, dass Linux auch auf älterer Hardware funktioniert, die von anderen modernen Systemen nicht mehr unterstützt wird. Linux ist kostenwirksam, sowohl bei den Hardwareanforderungen als auch bei den Kosten für Software." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:92 #, no-c-format msgid "Computer software changes rapidly, and pupils should be able to handle the software they will encounter in school and at work for many years to come. Therefore, it is important for the pupils to become able to make use of electronic tools in general, not just learn recepies for handling specific applications by heart." msgstr "Computersoftware ändert sich rapide; und Schüler sollten in der Lage sein mit der Software umzugehen, der sie in den kommenden Jahren in der Schule und bei der Arbeit begegnen werden. Deshalb ist es für die Schüler wichtig zum Gebrauch von elektronischen Werkzeugen im Allgemeinen befähigt zu werden, anstatt nur Rezepte für die Benutzung bestimmter Anwendungen auswendig zu lernen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:96 #, no-c-format msgid "Large sections of the IT industry now agrees that open software such as Linux will form a common foundation for the majority of the tools that are used. There's simply a limit to how many times one will agree to pay for the very same basic tools that one has been using for years. It thus seems fairly certain that pupils will reencounter free, recyclable software at later points in their lives." msgstr "Grosse Bereiche der IT-Industrie sind sich nun darüber einig, dass offene Software wie Linux eine gemeinsame Grundlage bilden wird für die Mehrzahl der benutzten Werkzeuge. Es gibt einfach eine Grenze, wie oft jemand zu zahlen bereit ist für die ewig gleichen Basiswerkzeuge, die er schon seit Jahren benutzt. Deswegen scheint es ziemlich sicher, dass Schüler zu einem späteren Punkt ihres Lebens erneut Freier und wiederverwendbarer Software begegnen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:100 #, no-c-format msgid "The Skolelinux distribution also meets the requirements of the Norwegian Fiberskolen (fiber networks in schools) project, which aims to give all schools access to broadband networks." msgstr "Die Skolelinux-Distribution erfüllt auch die Anforderungen des norwegischen Fiberskolen-Projektes (Lichtwellenleiter-Netzwerke in Schulen), welches allen [norwegischen] Schulen Zugang zu Breitband-Netzwerken verschaffen will." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:106 #, no-c-format msgid "Guide to the ICT administration manual" msgstr "Leitfaden zum IuTK-Administrationshandbuch" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:110 #, no-c-format msgid "This book has been made specifically by the Skolelinux project to assist the system administrator.It should be of help in getting to know various packages and services included in the software suite. Knowing what the different parts are, and where they are, simplifies administration, maintenance and securing of the system." msgstr "Dieses Buch wurde eigens vom Skolelinux-Projekt erstellt um dem Systemadministrator zu assistieren. Es soll dabei helfen die verschiedenen Pakete und Dienste kennenzulernen, welche in der Software-Sammlung enthalten sind. Zu wissen was die verschiedenen Teile sind, und wo sie sind, vereinfacht die Administration, die Wartung und die Pflege der Sicherheit." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:114 #, no-c-format msgid "This book requires no more than basic knowledge of computers, i.e. the reader should have some experience using a computer, and know the difference between a mouse and a keyboard. As all applications and services are new to most people, we will take you carefully through a test installation. This is followed by a description of software packages that are worth knowing about, particularly on the server side." msgstr "Dieses Buch setzt nur grundlegende Kenntnisse von Computern voraus; z.Bsp. sollte der geneigte Leser etwas Erfahrung im Gebrauch von Computern haben und den Unterschied zwischen einer Maus und einer Tastatur kennen. Weil alle Anwendungen und Dienste für die meisten Leute neu sind, werden wir Sie behutsam durch eine Test-Installation führen. Dem folgt eine Beschreibung von Softwarepaketen, über die zu wissen etwas wert ist, insbesondere server-seitig." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:118 #, no-c-format msgid "This book is meant to be a howto for getting started with the installation and configuration of the Skolelinux distribution. It also deals with how to administer and maintain the system. First and foremost, it is an introduction to Skolelinux which will help a system administrator in the initial phase." msgstr "Dieses Buch ist als Howto (Schritt-für-Schritt Anleitung) gedacht, um mit der Installation und Konfiguration der Skolelinux-Distribution `in die Gänge' zu kommen. Es behandelt auch, wie das System zu administrieren und zu warten ist. Vor allem Anderen ist es eine Einführung in Skolelinux, die einem Systemadministrator in der Anfangsphase helfen wird." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:124 #, no-c-format msgid "Parts of the book" msgstr "Teile dieses Buches" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:128 #, no-c-format msgid "We have chosen to divide the book into two parts:" msgstr "Wir haben uns dazu entschieden das Buch in zwei Teile zu unterteilen:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:134 #, no-c-format msgid "Installation and configuration" msgstr "Installation und Konfiguration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:140 #, no-c-format msgid "System Overview" msgstr "System Überblick" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:147 #, no-c-format msgid "It is very important for this book to be written in an understandable manner, so that the switch from other systems will be as smooth as possible. If there is any information here that you feel is unclear, or which is missing from the book, please contact us at linuxiskolen@skolelinux.no, and we will look into it." msgstr "Es ist sehr entscheidend für dieses Buch, daß es in einer verständlichen Art und Weise geschrieben ist, damit der Wechsel von anderen Systemen so reibungslos wie möglich wird. Falls es hier irgendeine Information gibt, die Sie als unklar empfinden oder die im Buch fehlt, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf und wir werden der Sache nachgehen. Sie erreichen uns (die deutsche Skolelinux-Gruppe) hierfür am Besten über unsere Mailingliste für Anwender (mailto:user@skolelinux.de). Dieses Buch ist nur eine Übersetzung der englischen Version --- etwaige Unklarheiten betreffen deswegen wahrscheinlich alle (Sprach-)Versionen. Am Besten wäre es daher, wenn Sie die Frage formulieren, zu der Sie dem Buch hier wg. fehlender/unklarer Informationen keine rechte Antwort entnehmen können. So sind wir dann sehr viel besser in der Lage, in der Erörterung mit den ausländischen Kollegen zu erarbeiten, WAS fehlt/unklar ist und WIE + WO Passagen ergänzt, klarer formuliert oder neugeschrieben werden müssen. --- Sie sehen, daß Sie allein schon durch eine gut formulierte Frage das ganze Projekt auf internationaler Ebene weiterbringen können. Wir freuen uns darauf, von Ihnen zu hören. " #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:154 #, no-c-format msgid "Installation and configuration" msgstr "Installation und Konfiguration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:159 #, no-c-format msgid "You can choose different profiles while installation." msgstr "Sie können zwischen verschiedenen Profilen während der Installation wählen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:165 #, no-c-format msgid "Main-Server" msgstr "Hauptserver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:166 #, no-c-format msgid "We describe here, how to install the skolelinux main server." msgstr "Hier wird beschrieben wie man den Hauptserver installiert." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:170 #, no-c-format msgid "Installing the main server" msgstr "Einrichtung des Hauptservers" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:171 #, no-c-format msgid "The central network services run on the main server. This computer can be located anywhere, for example in the basement. The services that are usually run on the main server include DNS, DHCP, CUPS, user files via NFS, and the user data via LDAP." msgstr "Die zentralen Netzwerkdienste laufen auf dem Hauptserver. Dieser Computer kann überall aufgestellt werden, zum Beispiel im Keller. Die Dienste die standartmäßig auf dem Hauptserver laufen beinhalten DNS, DHCP, CUPS, die Userdateien über NFS und die Userdaten über LDAP." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:174 #, no-c-format msgid "Requirements:" msgstr "Hardware Vorraussetzungen:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:177 #, no-c-format msgid "Hard disk space: 3 GB for the basic installation plus enough space for the user's files (for example XXX MB for each user)." msgstr "Festplattenspeicher: 3 GB für die Basisinstallation plus Speicher für die Userdaten (Zum Beispiel XXX MB für jeden Nutzer)." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:181 #, no-c-format msgid "The installation, step by step:" msgstr "Die Einrichtung, Schritt für Schritt:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:182 #, no-c-format msgid "The computer should be able to boot from the CD-Rom. If this is not possible you will need to have a Skolelinux floppy boot disk." msgstr "Der Computer sollte von CD-Rom starten können. Wenn dies nicht möglich ist benötigen sie eine Skolelinux Bootdiskette." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:187 #, no-c-format msgid "Check the BIOS boot sequence settings. If necessary change the settings so that the BIOS will boot from the CD-ROM first. If the BIOS does not allow the computer to boot from the CD-ROM drive, you will need to obtain or make a set of Skolelinux boot floppies (2 floppy disks)." msgstr "Überprüfen sie die Einstellungen der Bootreihenfolge im BIOS. Wenn es möglich ist verändern sie sie so, dass sie von CD-Rom booten können. Wenn ihr Computer das Starten von CD-Rom nicht unterstützt, müssen sie Skolelinux Bootdisketten erstellen (2 Stück)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:193 #, no-c-format msgid "Put the current Skolelinuc installation CD-ROM in the CD drive and boot the computer. The computer will then boot into the Skolelinux installation program." msgstr "Legen sie die Skolelinux Installations CD-Rom in das CD Laufwerk und starten sie von der CD-Rom. Der Computer lädt dann das Skolelinux Installationsprogramm." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:199 #, no-c-format msgid "Choose a Language" msgstr "Wählen sie eine Sprache aus" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:203 #, no-c-format msgid "Use the keys \"arrow up\" or \"arrow down\" to choose the line with your language." msgstr "Nutzen sie die Tasten \"Pfeil oben\" oder \"Pfeil unten\" um die Zeile mit ihrer Sprache auszuwählen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:207 #, no-c-format msgid "Use 'Enter' to accept the choice and to move on to the next step." msgstr "Drücken sie \"Enter\" um ihre Wahl zu treffen und fahren sie mit dem nächsten Schritt fort." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:211 #, no-c-format msgid "You can observe the Skolelinux installer files being loaded." msgstr "Sie können beobachten, wie das Skolelinux Installationsprogramm Dateien lädt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:217 #, no-c-format msgid "Choose the \"Skolelinux Profile\"" msgstr "Wählen sie das \"Skolelinux Profil\"" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:220 #: IKT-bok.en.sgml:223 #, no-c-format msgid "Read the Explanation of the Skolelinux Profile choices" msgstr "Lesen sie die Erklärungen von den Skolelinux Profil Auswahlmöglichkeiten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:226 #: IKT-bok.en.sgml:238 #, no-c-format msgid "\"Continue\" with 'Enter'" msgstr "\"Fortfahren\" mit 'Enter'" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:229 #, no-c-format msgid "Choose the profile Main server" msgstr "Wählen sie das Profil Hauptserver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:232 #, no-c-format msgid "With \"arrow up\" or \"arrow down\" mark your choice, with the space key choose (place an \"x\" before) your profile, for example" msgstr "Mit \"Pfeil oben\" und \"Pfeil unten\" treffen sie ihre Wahl. Markieren sie mit der Leertaste (stellt ein \"X\" davor) ihr Profil" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:235 #, no-c-format msgid "[x] Main-Server" msgstr "[X] Hauptserver" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:241 #, no-c-format msgid "You can observe the kernel modules being loaded." msgstr "Sie können beobachten, wie die Kernel Module geladen werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:244 #, no-c-format msgid "Choose to \"Automatically partition hard drives\"" msgstr "Wählen sie \"Automatische Partition der Festplatte\"" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:247 #, no-c-format msgid "Here you have two choices. Yes will automatically partition the hard disk. No will allow you to manually chose the sizes for the variouis partitions. BE VERY CAREFUL. Choosing \"Yes\", the automatic method, will delete EVERYTHING that is on your hard disk. Before choosing \"Yes\" be sure that there is no necessary data on the hard disk." msgstr "Hier haben sie zwei Möglichkeiten. Ja startet die automatische Partition der Festplatten. Nein erlaubt es einem die Festplatte manuel zu partionieren. SEIEN SIE SEHR VORSICHTIG. Wenn sie \"Ja\" wählen wird die automatische Patitionierung ALLES auf der Festplatte löschen. Bevor sie \"Ja\" wählen stellen sie sicher, dass sich keine wichtigen Daten auf der Festplatte befinden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:250 #, no-c-format msgid "The simple choice is \"Yes\" 'Enter'" msgstr "Die einfache Möglichkeit ist \"Ja\" Enter" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:253 #, no-c-format msgid "The hard disk will now be partitioned and Skolelinux files will be copied to and installed onto the hard disk. This will take some time." msgstr "Die Festplatte wird nun partitioniert und die Skolelinux Daten werden auf der Festplatte installiert. dies wird einige Zeit dauern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:256 #, no-c-format msgid "You can now \"Finish the installation and reboot\"" msgstr "Sie können nun \"Beenden der Installation und Neustart\" wählen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:259 #, no-c-format msgid "The CD will be ejected and the computer will need to be rebooted. Be sure that all cd's and floppy's have been removed from the computer before the reboot takes place." msgstr "Die CD wird nun ausgeworfen und der Computer muss neugestartet werden. Stellen sie sicher, dass sich keine CD`s oder Disketten in den Laufwerken befinden, bevor der Neustart stattfindet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:262 #: IKT-bok.en.sgml:282 #, no-c-format msgid "Continue with 'Enter'" msgstr "Weiter mit 'Eingabetaste'" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:268 #, no-c-format msgid "Before the reboot takes place, enter the BIOS and change the boot sequence so that the comupter will boot from the hard disk first. Then continue the boot process." msgstr "Bevor der Neustart stattfindet, gehen sie ins BIOS und stellen die Start Reihenfolge so um,dass der Computer zuerst von der Festplatte startet. Dann setzten sie den Startprozess fort." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:275 #, no-c-format msgid "Password Setup" msgstr "Passwort Einrichtung" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:278 #, no-c-format msgid "Please read the information about password setup ver carefully. Before you enter the root account's password you should be careful to define a useful and secure password. (Currently it is difficult to change this password.) This password allows full access to the server including LDAP access." msgstr "Bitte lesen sie die Informationen über die einstellung des Passworts sehr sorgfältig. Bevor sie das root Passwort eingebn sollten sie sicher sein, dass sie ein sicheres Passwort gewählt haben. Dieses Passwort bietet vollen Zugriff auf den Server inklusive LDAP Zugriff." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:286 #, no-c-format msgid "Enter the root password." msgstr "Geben sie das Root Passwort ein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:290 #, no-c-format msgid "Repeat the password to verify it." msgstr "Wiederhohlen sie das Passwort um es zu bestätigen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:294 #, no-c-format msgid "Additional program packages need to be installed and the system needs to be configured." msgstr "Zusätzliche Programmpakete müssen noch installiert werden und das System muss noch konfiguriert werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:301 #, no-c-format msgid "\"Configuring\" the system" msgstr "\"Konfigurieren\" des Systems" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:304 #, no-c-format msgid "Return the Skolelinux installation CD-ROM to the cd drive." msgstr "Legen sie die Skolelinux Installations CD-Rom in das CD Laufwerk." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:307 #, no-c-format msgid "'Enter' to continue." msgstr "Weiter mit der Eingabetaste." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:310 #, no-c-format msgid "Additional program packages will now be automatically installed and configured. This may take a long time." msgstr "Zusätzliche Programmpackete werden nun automatisch installiert und konfiguriert. dies kann einige Zeit dauern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:313 #, no-c-format msgid "After the packages are in stalled the CD-ROM will be ejected." msgstr "Nach der Packetinstallation wird die CD-Rom ausgeworfen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:318 #, no-c-format msgid "The basic installation of Skolelinux is now finished. You will now be presented with the login prompt \"login\" and can login as root with the root password." msgstr "Die Basisinstallation von Skolelinux ist nun beendet. Es erscheint der Login prompt \"login und sie können sich als root mit dem root Passwort einloggen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:326 #, no-c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsstation" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:327 #: IKT-bok.en.sgml:332 #: IKT-bok.en.sgml:339 #: IKT-bok.en.sgml:346 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:331 #, no-c-format msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Thin-Client-Server" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:338 #, no-c-format msgid "Standalone" msgstr "Einzelplatzrechner (Standalone)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:345 #, no-c-format msgid "Standalone-Extras" msgstr "Einzelplatzrechner (Standalone) Extras" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:352 #, no-c-format msgid "Integrated Main and Terminal Server" msgstr "Integrierter Haupt- und Terminalserver" # FIXME english: "... smaller parts, and each part ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:356 #, no-c-format msgid "The objective of this chapter is to provide a step-by-step description of how a test installation of Skolelinux should be carried out, so that you, the system administrator, will encounter as few problems as possible. The installation itself is constructed along a cake model, where each slice of the cake is a part of the complete test system. Each slice is made up of smaller parts, an each part is described in detail. When all the slices are put together, a complete cake emerges, and we have reached our goal of having a functioning and user-friendly system." msgstr "Der Gegenstand dieses Kapitels ist es, eine Schritt-für-Schritt Anleitung dafür bereitzustellen, wie eine Test-Installation von Skolelinux vorgenommen werden sollte, damit Sie, der Systemadministrator, so wenig Problemen wie möglich begegnet. Die Installation selbst entlang eines Kuchen-Modells gestaltet, bei dem jede Scheibe des Kuchens ein Teil des gesamten Testsystems ist. Jede Scheibe besteht aus kleineren Teilen, und jeder Teil wird im Detail beschrieben. Wenn alle Scheiben zusammengefügt werden tritt ein kompletter Kuchen hervor und wir haben unser Ziel erreicht, ein funktionierendes und benutzerfreundliches System zu haben." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:361 #, no-c-format msgid "List of equipment for the test installation" msgstr "Liste der Ausstattung für die Test-Installation" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:365 #, no-c-format msgid "Before we start out making the cake, it is important that we have all necessary ingredients. Without these, it will be hard to follow the recipe. The main ingredients are:" msgstr "Bevor wir mit der Zubereitung des Kuchens anfangen ist es wesentlich, daß wir alle notwendigen Zutaten haben. Ohne diese wird es sehr schwer werden dem Rezept zu folgen. Die Hauptzutaten sind wie folgt:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:371 #, no-c-format msgid "1 Server computer" msgstr "1 Computer als Server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:377 #, no-c-format msgid "2 Thin client computers" msgstr "2 Computer als Thin-ClientsThin-Client: Rechner mit `dünner' d.h. magerer Hardware-Ausstattung; insbesondere mit keinen oder `kleinen' Laufwerken bzw. Festplatten und/oder wenig Hauptspeicher. In aller Regel ältere Rechner, die heutzutage als zu klein angesehen werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:383 #, no-c-format msgid "1 Workstation computer" msgstr "1 Computer als Arbeitsplatzrechner (auch Workstation genannt)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:389 #, no-c-format msgid "1 Printer" msgstr "1 Drucker" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:395 #, no-c-format msgid "1 HUB or switch" msgstr "1 Netzwerk-Hub oder -Switch" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:402 #, no-c-format msgid "5 Network cables" msgstr "5 Netzwerk-Kabel" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:408 #, no-c-format msgid "one twisted pair crosslink cable (tp) Twisted Pair. The wires in the cable are twisted together in pairs in order to dampen the noise from other electrical equipment. for debugging" msgstr "Ein sogenanntes Twisted-Pair (TPTwisted Pair. Die Leitungsadern im Kabel sind jeweils als Paar [engl.: pair] umeinander verdrillt [engl.: twisted], um die Störstrahlung von anderen elektrischen Geräten abzuschwächen.) Crosslink-Kabel zur Fehlersuche" # FIXME english: "... (and possibly other ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:420 #, no-c-format msgid "1 Existing connection to the internet (and possiby other networks)." msgstr "1 vorhandene Verbindung zum Internet (und möglicherweise anderen Netzwerken)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:426 #, no-c-format msgid "1 Skolelinux distribution" msgstr "1 Skolelinux-Distribution" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:432 #, no-c-format msgid "There are three different types of computers on this list. The reason for this is that they have different hardware specifications, with regard to CPU speed, memory size and type of harddrive. The server should be a relatively powerful machine, exactly _how_ powerful depends on exactly what tasks it is actually meant to fulfill. In this case the server computer will be used as a thin client server, so the specifications depend on how many thin clients it will be serving." msgstr "Es gibt drei verschiedene Arten von Computern auf dieser Liste. Der Grund dafür ist, daß diese verschiedene Hardware-Spezifikationen in Bezug auf CPU-Geschwindigkeit, Speichergröße und Festplattentyp haben. Der Server sollte ein relativ leistungsfähiger Rechner sein; _wie_ leistungsfähig genau hängt genau davon ab, welche Aufgaben er tatsächlich erfüllen soll. In diesem Fall wird der Server-Computer [auch] als Thin-Client-Server verwendet, so daß die Spezifikationen davon abhängen, wie viele Thin-Clients er bedienen (versorgen) wird." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:436 #, no-c-format msgid "The workstation does not need to be as powerful as the Thinclient Server. But it should have sufficient capacity, as all processing is done locally on this computer, just like on an ordinary PC. The thin clients have even less need for power, as they will exploit the server's memory (RAM) and storage capacity (harddrive)." msgstr "Der Arbeitsplatzrechner braucht nicht so leistungsfähig zu sein wie der Server. Aber er sollte genügend Leistungsfähigkeit besitzen.Wie bei einem gewöhnlichen PC findet die gesamte Verarbeitung auf diesem Rechner statt. Die Thin-Clients benötigen weniger Leistung, da sie den Hauptspeicher (RAM) und die Speicherkapazität (Festplatte) des Servers nutzen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:440 #, no-c-format msgid "For the network which takes care of the communication between the machines, network cables are needed, as well as a hub or router. Hubs and routers are traffic controllers that make sure more than two machines can stay in touch with each other." msgstr "Für das Netzwerk, welches sich um die Kommunikation zwischen den Rechnern kümmert, werden Netzwerkkabel benötigt, sowie ein Hub oder Router. Hubs und Router sind Traffic Controller (Verkehrsregulierer), die sicherstellen, daß mehr als zwei Rechner miteinander in Verbindung bleiben können." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:444 #, no-c-format msgid "There is also a need for a connection to the internet and any other outside networks that are to be used. This could be through an ISDN router, and ADSL router, a fixed broadband connection etc." msgstr "Ebenso bedarf es einer Verbindung zum Internet und zu jedem anderen äußeren Netzwerk, welches benutzt werden soll. Dies könnte über einen ISDN-Router, einen ADSL-Router T-DSL ist bloß der Markenname der deutschen Telekom für ihr ADSL-Angebot. oder eine Breitbandverbindung usw. sein." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:449 #, no-c-format msgid "Hardware specifications" msgstr "Hardware-Spezifikationen" # FIXME english: "... about minimum specifications ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:453 #, no-c-format msgid "We would like to say something about minumum specifications for the various computers and other equipment. Also known as ``hardware'' . In general, it pays to use better equipment than what is specified as the minimum requirements for a test installation. If we focus on the computers, they should all have" msgstr "Wir möchten gerne etwas über die Mindest-Spezifikationen der verschiedenen Computer und anderen GeräteEbenfalls als ``hardware'' bekannt. sagen. Im Allgemeinen zahlt es sich aus, bessere Ausstattung als die Mindestanforderungen für eine Test-Installation zu benutzen. In Hinsicht auf die Computer, sollte diese alle Folgendes haben" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:465 #, no-c-format msgid "pci/agp type video card" msgstr "Grafikkarte (PCI- oder AGP-Typ)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:471 #, no-c-format msgid "pci type network card" msgstr "Netzwerkkarte (PCI-Typ)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:477 #, no-c-format msgid "floppy disk drive , monitor" msgstr "Floppy-Laufwerk, Bildschirm" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:483 #, no-c-format msgid "Keyboard and mouse" msgstr "Tastatur und Maus" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:489 #, no-c-format msgid "In addition, the thin client server computer has to have two network cards, preferably two different ones." msgstr "Darüberhinaus muß der Thin-Client-Server über zwei Netzwerkkarten verfügen; vorzugsweise zwei verschiedene [Modelle]." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:495 #, no-c-format msgid "Minmum requirements for a thin client server serving up to 4 thin clients are:" msgstr "Mindestanforderungen für einen Thin-Client-Server, der bis zu 4 Thin-Clients bedient, sind wie folgt:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:501 #, no-c-format msgid "Processor: 300MHz," msgstr "Prozessor: 300 MHz" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:507 #, no-c-format msgid "Memory (RAM) : 256 MiB" msgstr "Hauptspeicher (RAM): 265 MiB [=MebiByte bzw. MB=MegaByte]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:513 #, no-c-format msgid "Harddrive: 2 GiB + 2 times the amount of RAM" msgstr "Festplatte: 2GB + 2x den Betrag vom RAM" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:519 #: IKT-bok.en.sgml:547 #, no-c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM-Laufwerk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:525 #, no-c-format msgid "If more than 4 thin clients are to be served, the computer must be upgraded." msgstr "Falls mehr als 4 Thin-Clients bedient werden sollen, dann muß der Computer aufgerüstet werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:529 #, no-c-format msgid "A workstation should at least have:" msgstr "Ein Arbeitsplatzrecher sollte zumindest Folgendes haben:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:535 #, no-c-format msgid "Processor: 150 MHz" msgstr "Prozessor: 150 MHz" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:541 #, no-c-format msgid "Memory: 64 MiB" msgstr "Hauptspeicher: 64 MiB" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:553 #, no-c-format msgid "Minimum requirements for a thin client machine:" msgstr "Mindestanforderungen für einen Thin-Client-Rechner:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:559 #, no-c-format msgid "Processor: 80 MHz" msgstr "Prozessor: 80 MHz" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:565 #, no-c-format msgid "Memory: 24 MiB" msgstr "Hauptspeicher: 24 MiB" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:571 #, no-c-format msgid "pci/agp type video card is not necessary" msgstr "Grafikkarte vom PCI-/AGP-Typ ist nicht notwendig" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:577 #, no-c-format msgid "An isa type network card is ok (but NOT recommended!), e.g. 3com509" msgstr "Eine Netzwerkkarte vom ISA-Typ ist O.K. (wird aber NICHT empfohlen); z.Bsp. 3com509" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:583 #, no-c-format msgid "The minimum specifications for a HUB are:" msgstr "Die Mindestanforderungen für einen HUB sind:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:589 #, no-c-format msgid "Speed: 10 Mb/s" msgstr "Geschwindigkeit: 10 Mb/s [MegaBit pro Sekunde]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:595 #, no-c-format msgid "Ports: 4" msgstr "Ports: 4 Ports: Fachwort für die Anzahl der maximal gleichzeitig nutzbaren Anschlußmöglichkeiten an einem netzwerkfähigen Gerät. Entspricht i.d.R. der Anzahl der Buchsen; manchmal können aber zwei Buchsen nur wechselweise benutzt werden -- d.h. es sind zwei Buchsen aber nur ein Port." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:601 #, no-c-format msgid "Now that we have been through the computer requirements, what remains is the printer, network cables and existing connections. The printer should be a normal printer, the network cables should fit the network cards and the HUB. We assume there is an existing network at the site, which the system should be tested against." msgstr "Jetzt, da wir alle Anforderungen an die Computer durch haben, verbleiben noch der Drucker, die Netzwerkkabel und die vorhandenen Verbindungen. Der Drucker sollte ein normaler Drucker sein, die Netzwerkkabel sollten zu den Netzwerkkarten und zum Hub passen. Wir nehmen an, daß es ein vorhandenes Netzwerk vor Ort gibt, _FIXME_( which the system should be tested against )_/FIXME_." # FIXME english: "conducting" does't seem to fit -- wrong word? #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:605 #, no-c-format msgid "We are now done with the requirements for conducting a test installation of the Skolelinux distribution, and will proceed to the installation itself." msgstr "Damit haben wir die Erfordernisse für Aufbau einer Testinstallation der Skolelinux-Distribution und werden nun mit der Installation an sich fortfahren." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:612 #, no-c-format msgid "Installation of thin client server profile" msgstr "Installation des Profils Thin-Client-Server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:616 #, no-c-format msgid "The first slice of this cake of ours is to get Skolelinux installed on a server for the thin clients." msgstr "Die erste Scheibe vom diesem unserem Kuchen ist, Skolelinux auf einem Server für die Thin-Clients installiert zu kriegen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:620 #, no-c-format msgid "The requirements listed above represent the absolute lower limit for hardware to be able to run the Skolelinux server. It really pays to use a machine with somewhat better specifications, to avoid capacity problems. And if the thin clients and the server are to have internet access, the server must have two network cards. Before you start installing, you connect the cable from the existing network to the upper of the two network cards. It is also important to remember that the installation is going to ERASE everything on your harddrive, so if there's anything there you'd like to keep, now is the last time to make a backup of your data." msgstr "Die oben aufgeführten Anforderungen stellen die absolute Untergrenze für Hardware dar, um einen Skolelinux-Server betreiben zu können. Es zahlt sich wirklich aus, einen Rechner mit deutlich besseren technischen Daten zu verwenden, um Problemen mit dem Leistungsvermögen zu entgehen. Und falls die Thin-Clients und der Server Internetzugang haben sollen, dann muß der Server zwei Netzwerkkarten haben. Bevor Sie mit der Installation beginnen verbinden Sie das Kabel vom vorhandenen Netzwerk mit der oberen der beiden Netzwerkkarten. Ebenso wichtig ist es daran zu denken, daß die Installation ALLES von Ihrer Festplatte LÄSCHEN wird. Falls es dort also irgendetwas gibt, was Sie behalten möchten, dann ist jetzt die letzte Gelegenheit eine Sicherungskopie Ihrer Daten zu machen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:625 #, no-c-format msgid "BIOS" msgstr "BIOSBIOS (Basic Input Output System): [einfaches] Ein-/Ausgabesystem des Computers, welches insbesondere in dessen Startphase (dem Booten) die grundlegende Kommunikationsmöglichkeit zwischen dem Hauptprozessor und den übrigen Hardwarekomponenten des Rechners bereitstellt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:629 #, no-c-format msgid "Start the computer and enter the Basic Input Output System, BIOS. Instructions on how to enter BIOS are displayed on your screen just after booting. The command for this varies between suppliers, but the most common ones use the DELETE,F1 or F2 keys. A standard message is: 'To enter setup press: 'F1'" msgstr "Schalten Sie den Computer an und gehen Sie in das BIOS[-Setup] Damit ist gemeint, daß Sie den Rechner in den BIOS-Konfigurationsmodus versetzen. In diesem Modus können Sie sogenannte BIOS-Einstellungen mittels einer Reihe von Bildschirm-Dialogmasken vornehmen. . Anweisungen dafür werden nach dem Anschalten auf Ihrem Bildschirm angezeigt. Das jeweilige Kommando variiert von Anbieter zu Anbieter; meistens werden die Tasten <ENTFernen>/<DELete>, <F1> oder <F2> verwendet. Eine Standardmeldung ist z.Bsp.: To enter setup press: <F1>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:633 #, no-c-format msgid "Now that you are in the BIOS, you must set the computer's BOOT sequence to start from CD-ROM. Then you save your changes and end the BIOS setup." msgstr "Im BIOS-Konfigurationsmodus angekommen müssen sie die Startreihenfolge (boot sequence) des Computers auf das Starten vom CDROM-Laufwerk einstellen. Die Dialogmasken der jeweiligen Anbieter sind zu verschieden, als daß man hier eine genauere Anleitung geben könnte. Schauen Sie im Zweifelsfall in das [zur Hauptplatine (Mainboard)] mitgelieferte Handbuch oder fragen Sie einfach jemand, der sich damit auskennt ;-) Speichern Sie Ihre Änderungen (save [changes]) und verlassen (exit) das BIOS-Setup (den Konfigurationsmodus). Weil im BIOS-Konfigurationsmodus i.d.R. eine US-amerikanische Tastaturbelegung aktiv ist, müssen Sie die <Z>-Taste benutzen, um ein Y einzugeben. Dies ist häufig der Fall, wenn nach dem Kommando zum Verlassen des BIOS-Setups nocheinmal die Frage auftaucht, ob Änderungen gespeichert werden sollen, und dann ein Y (Yes) eingegeben werden muß. " # FIXME english: "... depending on the reason you cannot ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:637 #, no-c-format msgid "If you are not able to start the machine from the CD-ROM player, you will have to use floppy disks. There are different floppies, depending on the reasonn you cannot start the installation directly from CD-ROM. You find them on the Skolelinux CD in the install-directory. There you will also find the program rawrite2.exe, which you need to make these floppy disks from an MS Windows machine." msgstr "Falls Sie nicht in der Lage sind, den Rechner vom CDROM-Laufwerk zu starten, dann werden Sie Disketten benutzen müssen. Es gibt [für diesen Fall] verschiedene Disketten[-Abbilder bzw. -Images], entsprechend dem jeweiligen Grund, aus dem Sie die Installation nicht direkt von CDROM starten können. Sie finden sie auf der Skolelinux-CD im install-Verzeichnis. Dort werden Sie auch das Programm rawrite2.exe finden, welches Sie benötigen, um mit einem MS-Windows-Rechner die Daten des Disketten-Abbilds auf eine [normale] Diskette zu schreiben." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:642 #, no-c-format msgid "Normally, the machine can boot from CD-ROM, but is not able to do so with Skolelinux" msgstr "Normalerweise kann der Rechner von CDROM starten, aber mit der Skolelinux-CD geht es nicht" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:646 #, no-c-format msgid "Make a start floppy from the file sbm.bin. On a linux/unix computer you do the following as root:" msgstr "Fertigen Sie eine Startdiskette von der Datei sbm.bin an. Auf einem Linux-/Unix-Computer führen Sie dazu Folgendes als root aus:" #. Tag: command #: IKT-bok.en.sgml:651 #, no-c-format msgid "dd if=/cdrom/install/sbm.bin of=/dev/fd0 'enter'" msgstr "dd if=/cdrom/install/sbm.bin of=/dev/fd0 <Eingabe>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:654 #, no-c-format msgid "On an MS Windows machine you doubleclick on rawrite2.exe, and type" msgstr "Auf einem MS-Windows-Rechner führen Sie rawrite2.exe aus (z.Bsp. mit Doppelklick darauf) und geben" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:658 #, no-c-format msgid "sbm.bin 'enter'" msgstr "sbm.bin <Eingabe>" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:662 #, no-c-format msgid "and then" msgstr "ein und dann" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:666 #, no-c-format msgid "a: 'enter'." msgstr "a: <Eingabe>." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:670 #, no-c-format msgid "You can start the installation from this floppy disk . Later, when installing the packages, you will have access to the Skolelinux CD." msgstr "Sie können die Installation von dieser Diskette starten. Später, bei der Installation der [Software-]Pakete, werden Sie dann Zugriff zur Skolelinux-CD haben." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:676 #, no-c-format msgid "The computer is not able to boot from CD-ROM" msgstr "Der Computer ist [generell] nicht in der Lage, von CDROM zu starten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:680 #, no-c-format msgid "In this case, you need to make two floppies,root.bin and rescue.bin. You can find these files in the same place as mentioned in section , and you make them in the same way, too. The procedure for installing this way is to start out with root.bin, and then follow the instructions on the screen." msgstr "In diesem Fall müssen Sie zwei Disketten erstellen, von den Dateien root.bin und rescue.bin. Sie finden diese an der selben Stelle wie im Abschnitt beschrieben, und Sie fertigen sie auch auf dieselbe Weise an. Bei dieser Installationsvariante starten Sie mit der root.bin-Diskette und folgen dann den Anweisungen auf dem Bildschirm." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:687 #, no-c-format msgid "Installation from CD" msgstr "Installation von CD" # FIXME english: "... the installation process begins." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:691 #, no-c-format msgid "After the BIOS is correctly configured, you can insert the CD in the machine and restart it. Now the installation process begin." msgstr "Nachdem das BIOS korrekt konfiguriert ist können Sie die CD in den Rechner einlegen und ihn neu starten. Nun beginnt der Installationsvorgang." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:695 #, no-c-format msgid "There are two questions you have to decide on during the installation: What language will be the standard for the users of the computer, and what the function of the machine will be." msgstr "Während der Installation gibt es zwei Fragestellungen, bei denen Sie entscheiden müssen: Welche Sprache gilt als Standard für die Benutzer des Computers, und was wird die Funktion des Rechners sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:698 #, no-c-format msgid "There are four function options:" msgstr "Es gibt vier Optionen für die Funktion:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:704 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server [`Hauptserver']" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:710 #, no-c-format msgid "LTSP-server (thin client server)" msgstr "LTSP-Server (Thin-Client-Server)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:716 #, no-c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsstation" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:722 #, no-c-format msgid "Standalone for home use" msgstr "Einzelplatzrechner `für den Hausgebrauch' (Standalone)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:728 #, no-c-format msgid "All of these may be combined, but there shall only be _one_ server on a network in a Skolelinux installation." msgstr "Alle von diesen [Optionen] können kombiniert werden, aber es darf nur _einen_ [Haupt-]Server in einem Netzwerk mit Skolelinux-Installationen geben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:732 #, no-c-format msgid "Follow the instructions on the screen. Remember that you will be installing a thin client server on the machine, so that you may connect thin clients to it later." msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Denken Sie daran, daß Sie einen Thin-Client-Server auf dem Rechner installieren, so daß Sie später Thin-Clients daran anschließen können." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:736 #, no-c-format msgid "We will go through what is to be done step-by-step." msgstr "Wir werden das, was gemacht werden muß, Schritt für Schritt durchgehen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:742 #, no-c-format msgid "What should be at the top of the menu field is indicated in bold." msgstr "Was an oberster Stelle des Menüfeldes stehen sollte ist in Fettschrift markiert." # FIXME english: "How the ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:748 #, no-c-format msgid "how the Skolelinux CD should be installed. The description here may deviate somewhat from your experience, depending on the make of your computer." msgstr "Wie die Skolelinux-CD installiert werden sollte. Diese Beschreibung hier kann einigermaßen von Ihren Erfahrungen abweichen, je nach Bauweise Ihres Computers." # FIXME english: fuzzy # FIXME entlish: "Comments ... have been added ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:752 #, no-c-format msgid "In the following guidelines, the first part consist of a point in the text at the top of the screen. The next parts are the choices we have inserted in sequence. Comments to aid the readers has been added in parentheses." msgstr "Im folgenden Leitfaden besteht der erste Teil aus einer Stelle im Text oben auf dem Bildschirm. Die nächsten Teile sind die Wahlmöglichkeiten, die wir in Reihenfolge eingefügt haben. Kommentare, um die Leser zu führen, wurden in Klammern beigefügt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:756 #, no-c-format msgid "First part of the installation (debian-installer)" msgstr "Erster Teil der Installation (debian-installer)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:762 #, no-c-format msgid "Boot from CD. Push [enter] at the 'boot:' prompt, and wait for a menu with two options to appear." msgstr "Booten (Starten) Sie von CD. Drücken Sie [enter] bei der 'boot:' Eingabeaufforderung und warten Sie darauf, daß ein Menü mit zwei Optionen erscheint." # FIXME english: "... you wish to use ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:768 #, no-c-format msgid "Select the locale for the language and region you whish to use as standard." msgstr "Wählen Sie die Lokalisierung, die Sie als Standard für die Sprache und Region verwenden möchten." # FIXME english: "... on the computer. The chosen ..." # FIXME english: above "function options" -- here "package profiles" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:774 #, no-c-format msgid "Select what package profiles should be installed on the computer.The chosen package profiles are marked (selected). The choice of profile controls the partitioning and installation of packages." msgstr "Wählen Sie, welche Funktionsprofile auf dem Computer installiert werden sollen. Die ausgewählten Funktionsprofile sind als (selected) markiert. Die Auswahl der Profile beeinflußt die Partitionierung und Installation der [Software-]Pakete." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:780 #, no-c-format msgid "Answer 'yes' ([enter]) to the question of whether it is OK to lose all data on the harddrive. This choice will _REMOVE ALL DATA ON ALL HARDDRIVES ON THE MACHINE_!! Answer 'no' if you are not prepared to lose all data on the computer's harddrives." msgstr "Beantworten Sie die Frage, ob es OK ist, alle Daten auf der Festplatte zu verlieren, mit 'ja'/'yes' ([enter]). Diese Auswahl wird _ALLE DATEN AUF ALLEN FESTPLATTEN DES RECHNERS LÄSCHEN_!! Sagen Sie 'nein'/'no', falls Sie [noch] nicht darauf vorbereitet sind, alle Daten auf den Festplatten des Computers zu verlieren." # FIXME english: fuzzy #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:786 #, no-c-format msgid "Answer 'Continue' when asked to remove the CD and prepare the machine for boot from hard disk." msgstr "Sagen Sie 'Fortsetzen'/'Continue' wenn Sie gebeten werden, die CD zu entfernen und den Recher auf das Starten von Festplatte vorzubereiten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:792 #, no-c-format msgid "Second part of the installation (base-config)" msgstr "Zweiter Teil der Installation (base-config)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:798 #, no-c-format msgid "Fix any BIOS setups so that the machine boots from the harddrive." msgstr "Stellen Sie die BIOS-Konfiguration so ein, daß der Rechner von der Festplatte startet." # FIXME english: "... password). Enter ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:804 #, no-c-format msgid "Read and understand the information regarding root password (system administrator's password).Enter desired root password twice." msgstr "Lesen und verstehen Sie die Information bezüglich des root-Passworts (Passwort des Systemadministrators). Geben Sie das gewünschte Passwort zweimal ein." # FIXME english: "... for boot from harddisk, ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:810 #, no-c-format msgid "Follow the request to replace the CD that was removed for boot from CD, and push [enter]." msgstr "Folgen Sie der Aufforderung, die CD wieder einzulegen, die für das Starten von Festplatte entfernt wurde, und drücken Sie [enter]." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:816 #, no-c-format msgid "Wait for information that the installation was successful, alternatively first a message that some things went wrong, followed by the confirmation that the installation was successful. Push [enter] to proceed." msgstr "Warten Sie auf die Information, daß die Installation erfolgreich war; oder anderenfalls zuerst auf eine Meldung, daß einige Sachen schief gelaufen sind, gefolgt von der Bestätigung, daß die Installation erfolgreich war. Drücken Sie [enter] um fortzufahren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:822 #, no-c-format msgid "The installation should now be finished, and everything set up to work out-of-the-box." msgstr "Die Installation sollte nun abgeschlossen und alles so eingestellt sein, daß es auf Anhieb funktioniert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:826 #, no-c-format msgid "Log in as 'root' (system administrator), and enter the password you gave during installation." msgstr "Melden Sie sich als root (Systemadministrator) an und geben das Passwort ein, welches Sie während der Installation vergeben haben. So ein Anmeldevorgang wird auch als einloggen bezeichnet. " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:829 #, no-c-format msgid "If the graphical login is not displayed, it can be started by entering /etc/init.d/kdm restart at the command prompt (followed by [enter]). If the monitor is not able to synchronize, you are returned to the text based shell. Try changing the X configuration by writing dpkg-reconfigure xserver-xfree86." msgstr "Falls der grafische Login nicht angezeigt wird, dann kann er mit der Eingabe /etc/init.d/kdm restart auf der Kommandozeile (gefolgt von [enter]) gestartet werden. Falls der Monitor nicht in der Lage ist, sich auf das Bild zu synchronisieren, dann kehren Sie zum textbasierten Kommandointerpreter (der Shell) zurück. Versuchen Sie die Konfiguration von X anzupassen, indem Sie dpkg-reconfigure xserver-xfree86 ausführen." # FIXME english: "... administration" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:836 #, no-c-format msgid "Some initial system administraton" msgstr "Ewas Systemadministration für den Anfang" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:840 #, no-c-format msgid "Webmin is used for administering and setting up the computer. This is the tool used for adjusting network functionality, keeping track of users and a host of other tasks." msgstr "Für die Administrierung und das Einstellen des Computers wird Webmin verwendet. Dies ist das Werkzeug, welches für die Anpassung der Netzwerkfunktionalität, _FIXME_( keeping track of users )_/FIXME_ und für eine Unzahl anderer Aufgaben benutzt wird." # FIXME english: "... installation. Further use of Webmin ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:844 #, no-c-format msgid "Now we are going to connect to Webmin for the first time, take a peek at it, and add a few new users for the test installation. Further used of Webmin and creation of many users, e.g. a set of classes, will be described later." msgstr "Nun werden wir zum allerersten Mal Webmin aufrufen [und uns einloggen], dort einen Blick hineinwerfen und einige neue User für die Testinstallation hinzufügen. Darüberhinausgehender Gebrauch von Webmin und das Anlegen von vielen Usern, z.Bsp. einer Reihe von Klassen, wird später beschrieben werden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:849 #, no-c-format msgid "Responsibility and risk" msgstr "Verantwortung und Risiko" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:853 #, no-c-format msgid "Warning: The root user account, which was created during installation, is the only user that is capable of modifying all of the system. This entails the power of doing whatever you want, but also brings with it great responsibility. When you're working as root, you could very well inadvertently destroy the whole system through an oversight, and it's hardly ever possible to easily restore everything from the wastebasket." msgstr "Warnung: Das Benutzerkonto root, welches während der Installation angelegt wurde, ist der einzige User, der imstande ist, ALLES am System zu verändern. Dies beinhaltet die Macht, zu tun was auch immer Ihnen beliebt, aber es zieht auch eine große Verantwortung nach sich. Wenn Sie als 'root' arbeiten, könnten Sie durch ein Versehen sehr einfach unbeabsichtigt das ganze System zerstören; und es fast nie möglich, alles einfach `aus dem Papierkorb' wiederherzustellen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:857 #, no-c-format msgid "This is one of the reasons we are starting out on a test installation, things may go wrong without great losses." msgstr "Dies ist einer der Gründe warum wir mit einer Testinstallation beginnen; Dinge können ohne große Verluste schief laufen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:861 #, no-c-format msgid "In any case, it is very important that one:" msgstr "In jedem Fall ist es sehr wichtig, daß man sich an Folgendes hält:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:867 #, no-c-format msgid "Never log in as root unless absolutely necessary, and not stay logged in any longer than what is required." msgstr "Niemals als root einloggen, solange es nicht absolut unumgänglich ist, und nicht länger als notwendig eingeloggt bleiben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:873 #: IKT-bok.en.sgml:926 #, no-c-format msgid "Always think twice before doing anything while logged in as root." msgstr "Immer ZWEIMAL nachdenken, SOLANGE man als root eingeloggt ist, BEVOR man irgendetwas tut." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:879 #, no-c-format msgid "Never leave the computer while logged in as root. You do not want random passers-by to have that much power over your computer. All services on a machine that others need access to over the network work perfectly fine without anyone being logged into the machine at all." msgstr "Niemals vom Computer weggehen, solange man als root eingeloggt ist. Sie wollen nicht, daß zufällig Vorbeigehende so große Verfügungsgewalt über Ihren Computer haben. Alle Dienste eines Rechners, auf die Andere Zugriff über das Netzwerk benötigen, funktionieren auch ohne daß sich jemand in den Rechner eingeloggt hat absolut bestens." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:883 #, no-c-format msgid "Note: All services on a machine that other need to use over the network is working fine even if no one is logged into the machine." msgstr "Hinweis: Alle Dienste eines Rechner, auf die Andere Zugriff über das Netzwerk benötigen, funktionieren auch ohne daß sich jemand in den Rechner eingeloggt hat bestens." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:889 #, no-c-format msgid "Let me give you a real life example:" msgstr "Erlauben Sie mir, ein Beispiel aus dem wahren Leben wiederzugeben:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:892 #, no-c-format msgid "No reason for worry if this is not clear at this stage. You should have a foundation for understanding what is happening towards the end of the book, so ignore the details if this is totally new." msgstr "Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung, falls in diesem Stadium etwas unklar ist. Am Ende dieses Buches sollten Sie über die Grunlage verfügen zu verstehen, was hier vor sich geht; ignorieren Sie einfach die Details, falls dies völliges Neuland ist." # FIXME english: "files and directories" vs. "files and catalogs" -- wording? #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:898 #, no-c-format msgid "One day, as I was about to clean up a directory tree, I thought I'd remove all hidden files and directories. Hidden files and catalogs in a linux system have file names beginning with a full stop (.). Examples include .bashrc and .openoffice. As in other systems, . is the name of the present directory, and .. is the name of the parent directory in the tree. At the command prompt, I wrote" msgstr "Eines Tages, als ich dabei war einen Verzeichnisbaum aufzuräumen, da kam es mir in den Sinn, alle versteckten Dateien und Verzeichnisse zu löschen. Versteckte Dateien und Verzeichnisse in einem Linux-System haben einen Dateinamen, der mit einem Punkt (.) anfängt; so z.Bsp. .bashrc und .openoffice. Genauso wie bei anderen Systemen ist . der Name des aktuellen Verzeichnisses und .. der Name des übergeordneten Verzeichnisses im Baum. Auf der Kommandozeile schrieb ich" #. Tag: command #: IKT-bok.en.sgml:908 #, no-c-format msgid "rm -r .*" msgstr "rm -r .*" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:910 #, no-c-format msgid "What I forgot, was that this command not only removes what I intended to remove, but in additon removes all other files on the computer. If I had been logged in as root, I would have deleted the whole system, but fortunately, I was not. I did not have permission to delete all files on the system, which I was very happy about then and there. Nothing of consequence happened." msgstr "Was ich vergaß, war, daß dieser Befehl nicht nur das löscht, was ich beabsichtigte zu löschen, sondern darüberhinaus auch alle anderen Dateien auf dem Computer. Falls ich als root eingeloggt gewesen wäre, dann hätte ich das ganze System ausradiert; aber glücklicherweise war ich es nicht. Ich hatte nicht die Berechtigung alle Dateien auf dem System zu löschen, worüber ich dann sehr glücklich war. Nichts Folgenschweres passierte." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:914 #, no-c-format msgid "To repeat:" msgstr "Zur Wiederholung:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:920 #, no-c-format msgid "You should never log in as root unless absolutely necessary, and not stay logged in any longer than what is required." msgstr "Sie sollten sich niemals als root einloggen, solange es nicht absolut unumgänglich ist, und nicht länger als notwendig eingeloggt bleiben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:932 #, no-c-format msgid "Never leave the computer while logged in as root. You do not want random passers-by to have that much power over your computer." msgstr "Niemals vom Computer weggehen, solange man als root eingeloggt ist. Sie wollen nicht, daß zufällig Vorbeigehende so große Verfügungsgewalt über Ihren Computer haben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:938 #, no-c-format msgid "That being said, there are limits to the amount of damage you can cause through Webmin." msgstr "Nachdem das gesagt ist... die Größe von Schäden, die Sie durch Webmin auslösen können, ist begrenzt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:942 #, no-c-format msgid "It is not my intention here to frighten you from doing necessary work as root. The point is to not do anything without thinking first. Even walking along a regular country road is dangerous if you're not paying attention. You need to know the traffic rules to be safe in traffic." msgstr "Es ist hier nicht meine Absicht, Sie vor der Durchführung notwendiger Arbeit als root zu verängstigen. Der Punkt ist, nichts zu tun ohne vorheriges Nachdenken. Selbst das Entlangschlendern an einer normalen Landstraße ist gefährlich, falls Sie nicht aufpassen. Sie müssen die Verkehrsregeln kennen um sich sicher im Verkehr bewegen zu können." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:948 #, no-c-format msgid "Connecting to Webmin" msgstr "Aufruf von Webmin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:952 #, no-c-format msgid "To connect to Webmin, you must open a webbrowser, e.g. Mozilla, Opera, Netscape or Konqueror." msgstr "Um Webmin aufzurufen müssen Sie einen Webbrowser öffnen, z.Bsp. Mozilla, Opera, Netscape oder Konqueror." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:956 #, no-c-format msgid "After starting a webbrowser, go to the address field and type" msgstr "Nach dem Starten eines Webbrowsers wählen Sie das Adressfeld und schreiben" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:960 #, no-c-format msgid " or" msgstr " oder" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:964 #, no-c-format msgid " You will now see a login screen for Webmin. Enter the user name and password for the administrator for this computer. The user name is root, and the password is the one you gave at the start of the Skolelinux installation." msgstr ". Sie werden eine Anmeldemaske für Webmin sehen. Geben Sie den User-Namen und das Passwort für den Administrator dieses Computers ein. Der User-Name ist root und das Passwort ist dasjenige, welches Sie beim Beginn der Skolelinux-Installation vergeben haben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:968 #, no-c-format msgid "If you have entered the right user name and password, you have now entered Webmin." msgstr "Falls Sie den richtigen User-Namen und das Passwort eingegeben haben, dann haben Sie jetzt Webmin betreten." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:974 #, no-c-format msgid "Creating more users" msgstr "Anlegen weiterer User Anmerkung des Übersetzers: Im Englischen wird fleissig das Wort user verwendet. Im Deutschen gibt es dafür -- abhängig vom Kontext -- verschiedene Begrifflichkeiten. Ich werde versuchen, zumindest zwei davon zu unterscheiden. Zum Einen ist user der _Benutzer_ eines Gerätes oder Systems (hier: von Skolelinux), also eine Person bzw. ein Mensch. Als solche kann die Person (der Mensch) zwar verwaltet/administriert oder auch [in eine andere Klasse] versetzt, aber eben nicht angelegt, eingestellt oder gar gelöscht werden. Zum Anderen wird user als Begriff der EDV-Fachsprache verwendet, welcher im EDV-Bereich `eingedeutscht' als _der_User_ bezeichnet wird. Da ein Computersystem keine Benutzer (i.S.v. Personen) kennenlernen bzw. er-/kennen kann, arbeitet es mit dem abstrakten Modell des Users, oder anders gesagt mit vom System verwalteten Identitäten. Mit dem [deutschen] EDV-Fachwort User wird die Sammelmenge verstanden aus einem Benutzerkonto (engl.: user account) [i.S.v. User!], welches anhand eines User-Namens (engl.: user name) [i.S.v. User-Bezeichnung/-Benennung] identifizierbar ist, anhand eines zugehörigen Passworts authentifiziert werden kann und dem bestimmte Rechte zugeordnet sind. _FIXME_( .....Einstellungen..... )_/FIXME_ _FIXME_( .....Daten/Heimatverzeichnis..... )_/FIXME_ " # FIXME english: "... on Webmin and ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:978 #, no-c-format msgid "See the section on webmin and creating of users below." msgstr "Siehe Abschnitt über Webmin und das Anlegen von Usern weiter unten." # FIXME english: fuzzy #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:986 #: IKT-bok.en.sgml:1165 #, no-c-format msgid "Thin client configuration" msgstr "Thin-Client-Konfiguration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:990 #, no-c-format msgid "If you have been following the instructions so far, you have now installed the machine profile thin client server on the computer. We are now going to add another slice of the cake, by setting up a small network of thin clients." msgstr "Falls Sie den Anweisungen bis hierhin gefolgt sind, dann haben Sie jetzt das Rechner-Profil Thin-Client-Server auf dem Computer installiert. Wir werden nun eine weitere Scheibe zum Kuchen hinzufügen, indem wir ein kleines Netzwerk von Thin-Clients aufsetzen." # FIXME english: "... some /instructions/ on what information is available ..." -- wording? #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:994 #, no-c-format msgid "First, we'll give an explanation of what thin clients are and how they function,followed by some instructions on what information is available and where to find it. Finally, we'll walk you through setting up two thin clients against the thin client server." msgstr "Zunächst werden wir erklären, was Thin-Clients sind und wie sie funktionieren, gefolgt von einigen Hinweisen darüber, was für Information verfügbar ist und wo man diese findet. Zum Schluß werden wir mit Ihnen das Aufsetzen von zwei Thin-Clients gegen den Thin-Client-Server durchgehen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:999 #, no-c-format msgid "Thin clients" msgstr "Thin-Clients" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1003 #, no-c-format msgid "For the user, a thin client functions like a workstation. The difference is that it gets its operating system and user applications from another computer, the thin client server. With this system, old hardware can be given a lease of life. In chapter on page there is a description of what is required for a thin client and for a thin client server. The configuration of thin clients is automated, but a system administrator must still do some configuration." msgstr "Für den Benutzer funktioniert ein Thin-Client wie ein Arbeitsplatzrechner. Der Unterschied ist, daß er sein Betriebssystem und die Benutzeranwendungen von einem anderen Computer, dem Thin-Client-Server, bezieht. Mit diesem System kann alter Hardware neuen Schwung bekommen. Im Kapitel auf Seite gibt es eine Beschreibung davon, was für einen Thin-Client und für einen Thin-Client-Server gebraucht wird. Die Konfiguration der Thin-Clients ist automatisiert, aber ein Systemadministrator muß trotzdem noch etwas Konfiguration leisten." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1009 #, no-c-format msgid "Collecting information" msgstr "Sammeln von Informationen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1013 #, no-c-format msgid "To be able to use a machine as a thin client, we have to know some basic facts:" msgstr "Um in der Lage zu sein, einen Rechner als Thin-Client zu nutzen, müssen wir einige grundlegende Fakten kennen:" # FIXME english: before "thin clients" vs. now "terminal clients" -- wording? #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1019 #, no-c-format msgid "The boot floppies that the terminal clients will use have to be adapted to the network card inside them. We therefore have to know which type of network card is in the client. As the manufacturer and label of a network card quite often is independant of the basic electronics, or chipset, it is important to note that it is the latter we are really after." msgstr "Die Startdisketten, die die Thin-Clients benutzen werden, müssen an die eingebaute Netzwerkkarte angepasst werden. Deshalb müssen wir wissen, welcher Typ Netzwerkkarte in dem Client steckt. Weil der Hersteller oder die [Marken-]Bezeichnung einer Netzwerkkarte sehr häufig unabhängig von der zugrundeliegenden Elektronik -- bzw. dem [sogenannten] Chipsatz -- ist, ist es sehr wichtig darauf hinzuweisen, daß es das Letztere ist, worum es uns geht." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1025 #, no-c-format msgid "Each network card comes with a unique number from the manufacturer, a so-called MAC-address, which the terminal server uses in order to recognize the computer at boot time. The MAC-address consists of six pairs of characters, separated by colons." msgstr "Jede Netzwerkkarte wird mit einer einzigartigen Nummer vom Hersteller ausgeliefert, eine sogenannte MAC-Adresse, welche der Terminal-Server verwendet, um den Computer beim Booten zu erkennen. Die MAC-Adresse besteht aus sechs Zeichenpaaren, die durch Doppelpunkte getrennt werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1029 #, no-c-format msgid "Each terminal (thin client) will get a slightly different setting during boot, and the terminal server needs to know which machine should have which settings. It is important that the server be able to distinguish between the clients, and this is what the MAC-addresses are used for." msgstr "Jedes Terminal (Thin-Client) wird während des Bootens eine geringfügig unterschiedliche Einstellung bekommen, und der Terminal-Server muß wissen, welcher Rechner welche Einstellungen haben sollte. Es ist wichtig, daß der Server in der Lage ist, zwischen den Clients unterscheiden zu können, und dafür werden die MAC-Adressen gebraucht." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1036 #, no-c-format msgid "Finding out what type of network card is in the computer" msgstr "Den Typ der Netzwerkkarte feststellen, die im Computer ist" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1040 #, no-c-format msgid "The simplest and safest way to find the necessary information, is when there is already an operating system installed on the machine. The method used depends on the operating system in question." msgstr "Der einfachste und sicherste Weg, um an die notwendige Information zu kommen, ist wenn es ein bereits auf dem Rechner installiertes Betriebssystem gibt. Die verwendete Methode hängt vom in Frage kommenden Betriebssystem ab." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1046 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1051 #: IKT-bok.en.sgml:1075 #: IKT-bok.en.sgml:1099 #: IKT-bok.en.sgml:2500 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1055 #: IKT-bok.en.sgml:1079 #: IKT-bok.en.sgml:1103 #, no-c-format msgid "Networkcard:" msgstr "Netzwerkkarte:" # FIXME english: "... network card in the computer." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1060 #, no-c-format msgid "Type the command 'lspci' in a terminal window. (you must be logged in as root to do this). Among the information displayed on the screen, you'll find something like '00:0a.0 Ethernet controller: Winbond Electronics Corp W89C940'. In this example, 'Winbond Electronics Corp W89C940' is the specification for the network card on the computer." msgstr "Geben Sie den Befehl 'lspci' in ein Terminalfenster ein. (Dafür müssen Sie als root eingeloggt sein.) Zwischen den auf dem Bildschirm dargestellten Informationen werden Sie etwas Ähnliches finden wie '00.0a.0 Ethernet controller: Winbond Electronics Corp §89C940'. In diesem Beispiel ist 'Winbond Electronics Corp W89C940' die Spezifizierung für die Netzwerkkarte im Computer." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1070 #, no-c-format msgid "MSwindows 9x" msgstr "MS-Windows 9x" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1084 #, no-c-format msgid "Click 'Start', then 'Settings' and finally 'Control panel'. Under 'Network' or 'System' in the control panel you'll normally find the specifications for the network card. If you cannot find anything useful here," msgstr "Klicken Sie auf 'Start', dann 'Einstellungen' ('Settings') und schließlich 'Systemsteuerung' ('Control panel'). In der Systemsteuerung finden Sie normalerweise unter 'Netzwerk' ('Network') oder 'System' ('System') die Spezifikationen der Netzwerkkarte. Falls Sie hier nichts Brauchbares finden," #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1094 #, no-c-format msgid "MSwindows NT/2000" msgstr "MS-Windows NT/2000" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1108 #, no-c-format msgid "Click 'Start', then 'Settings' and finally 'Control panel' Under 'Network' or 'System' in the control panel you'll normally find the specifications for the network card." msgstr "Klicken Sie auf 'Start', dann 'Einstellungen' ('Settings') und schließlich 'Systemsteuerung' ('Control panel'). In der Systemsteuerung finden Sie normalerweise unter 'Netzwerk' ('Network') oder 'System' ('System') die Spezifikationen der Netzwerkkarte." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1120 #, no-c-format msgid "Finding the MAC-address for the network card" msgstr "Herausfinden der MAC-Adresse für die Netzwerkkarte" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1124 #, no-c-format msgid "The network card MAC address will appear on the display when you boot using the boot floppy disk which you will be making in section . If you use the right boot floppy, you will see something like this: 00:20:AF:9F:06:DC This is called hexadecimal numbers, numbers in the base 16 number system. ." msgstr "Die MAC-Adresse der Netzwerkkarte wird auf der Anzeige erscheinen wenn Sie die Bootdisketten zum Booten benutzen, die Sie im Abschnitt erstellen werden. Falls Sie die richtige Bootdiskette benutzen, dann werden Sie soetwas Ähnliches wie dies sehen: 00:20:AF:9F:06:DC Dies sind sogenannte hexadezimale Zahlen [oder kurz: 'Hex-Zahlen'], d.h. Zahlen im Zahlensystem mit Basis 16. ." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1136 #, no-c-format msgid "Making boot floppies for the thin clients" msgstr "Erstellung von Bootdisketten (Startdisketten) für die Thin-Clients" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1140 #, no-c-format msgid "Now we have all the information we need, and can begin to create the start up floppy for the terminal client. What is needed here may be downloaded from " msgstr "Jetzt, da wir alle Informationen haben, die wir brauchen, können wir anfangen die Startdisketten für den Terminal-Client zu erzeugen. Was hier vonnöten ist, kann von heruntergeladen werden" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1144 #, no-c-format msgid "Click to the last release, 5.0.7, select NIC/ROM suitable for the network card you have on the clients. In the example, I had 'Winbond Electronics Corp W89C940', and recognize this as 'Winbond 940'. Now download 'Floppy Bootable ROM Image' to a local directory, e.g. 'tmp'. The downloaded 'Floppy Bootable ROM Image' must now be copied to a floppy disk, like this:" msgstr "Klicken Sie zur letzten Veröffentlichung, 5.0.7, wählen sie NIC/ROM passend für die Netzwerkkarten, die Sie in den Clients haben. Im Beispiel hatte ich 'Winbond Electronics Corp W89C940' und erkenne dies als 'Winbond 940' wieder. Laden Sie nun 'Floppy Bootable ROM Image' in ein lokales Verzeichnis, z.Bsp. 'tmp', herunter. Das heruntergeladene 'Floppy Bootable ROM Image' muß jetzt auf eine Diskette kopiert werden, ungefähr so:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1150 #, no-c-format msgid "Linux: Type cat /tmp/eb-5.0.7-winbond940.lzdsk ' /dev/fd0/ in a terminal console." msgstr "Linux: Geben Sie cat /tmp/eb-5.0.7-winbond940.lzdsk ' /dev/fd0 in einer Terminalkonsole ein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1156 #, no-c-format msgid "Windows 9x/NT/2000: Use the program 'RaWrite' to put the 'Floppy Bootable ROM Image' on the floppy, follow the instructions for making floppy disks as in section ." msgstr "Windows 9x/NT/2000: Benutzen Sie das Programm 'RaWrite', um das 'Floppy Bootable ROM Image' auf eine Diskette zu befördern; folgen Sie den Anweisungen zur Erstellung von Disketten im Abschnitt ." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1169 #, no-c-format msgid "The thin client server must have two network cards. One(eth0) will be connected to an existing network, and the second (eth1) will be connected to the thin clients." msgstr "Der Thin-Client-Server muß über zwei Netzwerkkarten verfügen. Eine (eth0) wird mit dem vorhandenen Netzwerk verbunden werden, und die zweite (eth1) wird mit den Thin-Clients verbunden werden." # FIXME english: "... cable *from* the second network card ..." -- wording? #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1173 #, no-c-format msgid "Connect a network cable from the second network card (eth1) in the thin client server and to a HUB. Then, use another network cables to connect the desired thin clients to the same HUB." msgstr "Verbinden Sie ein Netzwerkkabel mit der zweiten Netzwerkkarte (eth1) des Thin-Client-Servers und mit einem Hub. Danach verwenden Sie weitere Netzwerkkabel um die gewünschten Thin-Clients mit demselben Hub zu verbinden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1177 #, no-c-format msgid "We'll first deal with the physical connection between the thin client and the thin client server. Finally, we'll look at the necessary configuration for enabling the thin client to talk to the server. Make sure all the network cables are well connected, then put the floppy disk in the thin client." msgstr "Wir werden uns zunächst mit der physikalischen Verbindung zwischen dem Thin-Client und dem Thin-Client-Server beschäftigen. Zuguterletzt werden wir uns die notwendige Konfiguration anschauen, um den Thin-Client zu befähigen mit dem Server zu reden. Stellen Sie sicher, daß alle Netzwerkkabel gut verbunden sind, dann legen Sie die Diskette in den Thin-Client ein." # FIXME english: this has to be written anew. # FIXME english: "Then click 'ltsp10', ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1181 #, no-c-format msgid "Open Webmin, 'https://127.0.0.1:10000' and log in as root. Click 'Server' and 'DHCP Server'. Then click ltsp10', which is the first thin client. Here, type the MAC address in the field 'Hardware Address' and click 'Save' at the bottom of the page. In order for the DHCP server to catch the latest changes, you have to restart the services. At the bottom of the main page for 'DHCP Server' there is a 'Start Server' button. Click on this, and you're done." msgstr "öffnen Sie Webmin, 'https://127.0.0.1:10000' und loggen Sie sich als root ein. Klicken Sie 'Server' und 'DHCP Server'. Danach klicken Sie 'ltsp10', welches der erste Thin-Client ist. Hier geben Sie im Feld 'Hardware Adresse' ('Hardware Address') die MAC-Adresse ein und klicken 'Speichern' ('Save') am Ende der Seite. Damit der DHCP-Server die letzten Änderungen mitbekommt müssen Sie die Dienste neustarten. Am Ende der 'DHCP Server'-Hauptseite gibt es einen Knopf 'Server starten' ('Start Server'). Klicken Sie darauf und Sie sind fertig." # FIXME english: "Put the boot floppy in the ????? and ..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1185 #, no-c-format msgid "Put the boot floppy in the and start the machine. As long as a PCI or AGP video card is used, these will be recognized and automatically configured. If the thin client does not boot from the floppy, you've got the wrong driver for the network card. Return to section and go through the instructions there again." msgstr "Legen sie die Bootdiskette ein und starten sie den Rechner. Wenn sie PCI oder AGP Karten verwenden, werden diese automatisch erkannt und konfiguriert. Wenn der thin client nicht von der Diskette bootet, haben sie den falschem Treiber für die Netzwerkkarte angegeben. Kehren sie zurück zu und folgen sie erneut den Instruktionen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1191 #, no-c-format msgid "Debugging in connection with thin client configuration" msgstr "Fehlerbehandlung in Verbindung mit der Terminalclient konfiguration" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1196 #, no-c-format msgid "Relevant configuration files:" msgstr "Relevante Konfigurationsdateien:" #. Tag: filename #: IKT-bok.en.sgml:1203 #, no-c-format msgid "/etc/dhcpd.conf" msgstr "/etc/dhcpd.conf" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1209 #, no-c-format msgid "/etc/ltsp/lts.conf this file is a link to /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf, it does not matter which one you edit." msgstr "/etc/ltsp/ltsp.conf this is a link to /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf. Es ist egal welche von beiden sie editieren." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1217 #, no-c-format msgid "Thin client with ISA-network card" msgstr "Terminalclient mit ISA Netzwerkkarte" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1221 #, no-c-format msgid "You must fill in all fields for the appropriate thin client (ltspXX) concerning option128 and option129. You do this in Webmin by first clicking the relevant ltspXX, then on 'edit'." msgstr "Sie müssen alle Felder für den jeweiligen Thin Client (ltspXX) ausfüllen, die option128 und option129 betreffend. In Webmin funktioniert dies, indem Sie zunächst auf den entsprechenden ltspXX klicken und dann 'editieren' auswählen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1227 #, no-c-format msgid "Diagnostic tools for debugging" msgstr "Diagnose Werkzeuge für die Fehlerbehandlung" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1231 #, no-c-format msgid "As root on the thin client server, you can type the following in a terminal console" msgstr "Als root auf dem Terminalserver können sie folgendes in eine Konsole tippen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1235 #, no-c-format msgid "tail -f /var/log/syslog" msgstr "tail -f /var/log/syslog" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1239 #, no-c-format msgid "You will then see what is written to the log files. Here you'll be able to get detailed information on any errors that occur, like for instance:" msgstr "Sie sehen dann was in den Logdateien steht. Hier können sie detaillierte Informationen über Fehler die auftreten, wie zum Beispiel:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1243 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match the same subnet: eth0 eth1" msgstr "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match at the same subnet: eth0 eth1" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1247 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: Multiple interfaces match the same shared network: eth0 eth1" msgstr "dhcpd-2.2.x Multiple interfaces match the same shared network: eth0 eth1" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1251 #, no-c-format msgid "This error message says that you have an IP number conflict between the two network cards on the thin client server." msgstr "Diese Fehlermeldung sagt aus, dass sie einen IP Adressen Konflikt zwischen den beiden Netzwerkkarten auf dem Terminalserver haben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1255 #, no-c-format msgid "You may also see things like" msgstr "Sie können auch Dinge sehen, wie" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1259 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: no free leases on subnet TYNNKLIENTER" msgstr "dhcpd-2.2.x: no free leases on subnet TYNNKLIENTER" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1263 #, no-c-format msgid "dhcpd-2.2.x: DHCPDISCOVER from 00:08:a1:25:68:7f via eth1" msgstr "dhcpd-2.2.x: DHCPDISCOVER from 00:08:a1:25:68:7f via eth1" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1267 #, no-c-format msgid "This is an indication that you have either forgotten to enter the thin client's MAC address, or it has been entered incorrectly. Have a look at." msgstr "Dies ist ein indikator dafür, dass sie vergessem haben die MAC Adressen vom Thinclient einzutragen oder dass sie unkorrekt eingetragen wurden. Schauen sie bei nach." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1273 #, no-c-format msgid "Searching for server (DHCP)..." msgstr "Searching for Server (DHCP)..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1277 #, no-c-format msgid "If you get a message like this, and nothing happens for several minutes, it means the thin client cannot establish a connection to the thin client server. This may be because you have not connected the cables properly, or that the DHCP server didn't start. Check if DHCP has started by typing the command" msgstr "Wenn sie diese Nachricht bekommen und für einige Minuten nichtrs passiert, bedeutet dass der Terminal client keine Verbindung zu dem Terminalserver herstellen kann.Dies kann passierendass die Kabel nicht richtig verbunden sind oder dass der DHCP Server nicht gestartet wurde. Prüfen sie dies durch Eingabe des Kommandos" #. Tag: command #: IKT-bok.en.sgml:1282 #, no-c-format msgid "ps auxw | grep dhcpd" msgstr "ps aux | grep dhcpd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1285 #, no-c-format msgid "you should then see two lines ending in" msgstr "Sie sollten dann zwei Zeilenm sehen, die folgendermaßen enden" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1289 #, no-c-format msgid ".........../usr/sbin/dhcpd" msgstr "......../usr/bin/dhcpd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1293 #, no-c-format msgid "..........grep dhcpd" msgstr "......./grep dhcpd" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1299 #, no-c-format msgid "Probing ..... No adapter found....." msgstr "Probing......No adapter found....." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1303 #, no-c-format msgid "This indicates that you have chosen the wrong boot floppy from " msgstr "Dies bedeutet dass sie die falsche Bootdiskette von gewählt haben" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1309 #, no-c-format msgid "Using the twisted pair (TP) crosslink cable as a diagnostic tool" msgstr "Nutzen sie das Twisted pair (TP) crosslink Kabel als Diagnosewerkzeug" # Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1313 #, no-c-format msgid "A configuration of thin clients and servers has a huge number of potential error sources. These include network interface cards that are not working, broken network cables, network cards that are not properly configured, faulty ports on the hub/switch etc." msgstr "Die Konfiguration von Thin-Clients und Servern besitzt eine große Anzahl möglicher Fehlerquellen. Diese beinhalten nichtarbeitende Netzwerk-Adapter-Karten, defekte Netzwerkkabel, Netzwerk-Karten, die nicht richtig konfiguriert wurden, fehlerhafte Anlüsse bem Hub/Switch, usw." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1317 #, no-c-format msgid "Using a TP crosslink cable, we are able to connect a thin client directly to the thin client server, without going through a hub/switch. This will eliminate some potential sources of error." msgstr "Durch das Ntuzen eines TP crosslink Kabels haben wir die Möglichkeit uns direkt mit einem Terminalclient zu verbinden, ohne ein Hub/Switch zu benutzen. Dies entfernt einige potenzielle Fehlerquellen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1321 #, no-c-format msgid "This can be very useful if we are not sure which of the cards in the thin client server functions as eth0 and eth1. In this case, it is easy to test both cards using a TP crosslink cable. By using just one cable, we reduce the likelihood of the most common source of error, i.e. forgetting to connect a cable, or connecting to the wrong place." msgstr "Dies kann sehr sinnvoll sein, wenn wir nicht wissen, welche von den Netzwerkkarten im Terminalserver die Funktion als eth0 und eth1 übernehmen. In diesem Fall ist es einfach beide Karten mit einem TP crosslink Kabel zu testen. Wenn wir nur ein Kabel benutzt reduzieren wir die Wahrscheinlichkeit für die am häufigsten auftretenen Fehler, z.B. vergessen das Kabel einzustecken oder mit dem falschem Anschluss verbunden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1329 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1333 #, no-c-format msgid "And now for the last slice of cake, the printer. We have chosen to make use of a system called Common Unix Printing Protocol, CUPS. CUPS is a network printer solution which meets today's requirements. It is based on IPP (Internet Printing Protocol), i.e. all communication between printer and user is through the network, just as for webpages. Whether you are printing from somewhere different from where the printer is located is of no importance. The system keeps track of the users, and it is not possible for other users to log into the system or print documents." msgstr "Und jetzt als letztes Stück vom Kuchen, der Drucker. Wir haben uns entschieden ein System namens Common Unix Printing Protocol CUPS zu benutzen. CUPS ist eine Netzwerkddrucker Lösung, welche heutigen Anforderungen erfüllt. Es basiert auf IPP (Internet Printing Protocol), zum Beispiel läuft alle Kommuniukation zwischem dem Drucker und den Nutzern über das Netzwerk, wie für Webseiten. Ob man von einem anderen Ort, als den an dem der Drucker steht druckt ist unbedeutend. Das System verwaltet die Nutzer und es ist nicht möglich für andere Nutzer sich in das System einzuloggen oder zu drucken." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1338 #, no-c-format msgid "Starting CUPS" msgstr "CUPS starten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1342 #, no-c-format msgid "To enter the CUPS administration tools, you first have to open a web browser such as Opera, Mozilla or Konqueror. Then type the following in the address field: http://localhost:631 alternatively http://127.0.0.1:631." msgstr "Um in das CUPS Administrationswerkzeug zu kommen müssen sei zuerst einen webbrowser wie Opera, Mozilla oder Konqueror öffnen. Dann geben sie folgendes in das Adressfeld ein: http://localhost:631 alternativ http://127.0.0.1:631." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1346 #, no-c-format msgid "You will then see a web interface to CUPS. In order to get CUPS to work, the correct printer must be set up. Select Do administration tasks, and enter root as user name and the root password for the computer. In the administration page there are three main options. You may add classes, inspect the printer queue, and add printers. We will not get into this in great detail, but just provide a quick howto on getting the printer to function. More in-depth explanation of CUPS can be found in chapter on page ." msgstr "Sie sehen dann das CUPS Weboberfläche. Um mit CUPS zu arbeiten muss der richtige Drucker eingerichtet werden. Klicken sie auf Verwaltungsaufgaben und geben Sie root als Nutzername und das root Passwort für diesen Computer ein. Auf der VErwaltungsoberfläche gibt es drei Auswahlmöglichkeiten. Sie können eine neue Druckerklasse anlegen, sich die Druckaufträge ansehen und neue Drucker hinzufügen. Wir werden hier nicht weiter ins Detail gehen, aber eine kleine Anleitung geben, um den Drucker zu installieren. Tiefergehende Erklärungen zu CUPS können in Kapitel auf der Seite gefunden werden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1352 #: IKT-bok.en.sgml:1871 #, no-c-format msgid "Adding a printer" msgstr "Einen Drucker hinzufügen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1356 #: IKT-bok.en.sgml:1875 #, no-c-format msgid "To add a printer, select add printer. You will then see the following screen:" msgstr "Um einen Drucker hinzuzufügen, wählen Sie add printer. Sie werden dann folgenden Bildschirm sehen:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1362 #: IKT-bok.en.sgml:1881 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1367 #: IKT-bok.en.sgml:1886 #, no-c-format msgid "'short name for the printer'" msgstr "'kurzer Name für den Drucker'" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1374 #: IKT-bok.en.sgml:1893 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Ort:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1379 #: IKT-bok.en.sgml:1898 #, no-c-format msgid "'where the printer is'" msgstr "'Wo der Drucker steht'" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1386 #: IKT-bok.en.sgml:1905 #: IKT-bok.en.sgml:4012 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1391 #: IKT-bok.en.sgml:1910 #, no-c-format msgid "'more complete description of the printer'" msgstr "'Beschreibung von dem Drucker'" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1398 #, no-c-format msgid "Enter a short name for the printer, its location, and an optional description. It's important to give the printer a name and a description that everyone can understand, to make it easy for the users to recognize it no matter where they are on the network." msgstr "Geben sie einen kurzen Namen für den Drucker ein, seine Ort und eine optionale Beschreibung. Es ist wichtig dem Drucker einem Namen zu geben, den jeder verstehen kann, damit es für die Nutzer einfach zu verstehen ist, dass es egal ist, wo sie sich im Netzwerk befinden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1402 #, no-c-format msgid "Thereafter, click on the continue button. If you get an error message, you will be told that the names may only contain letters, numbers and the underline character ( _ )." msgstr "Anschließend klicken Sie auf die Schaltfläche continue. Falls Sie eine Fehlermeldung erhalten sollten, wird Ihnen mitgeteilt werden, dass die Namen nur aus Buchstaben, Zahlen und Unterstrichen (_) zusammengesetzt sein dürfen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1406 #, no-c-format msgid "The next screen asks you to enter the unit that the printer will be communicating with. Examples:" msgstr "Der nächste Bildschirm fragt sie nach der Schnitstelle mit der der Drucker kommunizieren soll. Zum Beispiel:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1412 #, no-c-format msgid "Parallell port" msgstr "Parrallel port" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1418 #, no-c-format msgid "USB port" msgstr "USB port" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1424 #: IKT-bok.en.sgml:2103 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1430 #, no-c-format msgid "Then you have to pick the printer from a list which is presented at the end." msgstr "Dann müssen sie einen Drucker aus der Liste, die am Ende erscheint, auswählen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1434 #, no-c-format msgid "If all the information has been entered correctly, this should now be working. Click on the printer you have set up. You will then be presented with alternatives such as ``print test page'', ``Stop printer'', ``accept jobs'', ``modify printer'', ``Configure printer'', and ``Delete printer''." msgstr "Wenn alle Informationen richtig eingegeben wurden, sollte der Drucker arbeiten. klicken sie auf den Drucker, den sie gerade installiert haben. Ihnen wird eine Auswahl wie 'Testseite drucken', 'Drucker stoppen', 'druckaufträge annehmen', 'Drucker ändern', 'Drucker konfigurieren' und 'Drucker löschen'." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1438 #, no-c-format msgid "To test if everything is working, you can click on ``print test page''. If things are working, the printer will now create a test page. If not, you have to select modify printer, and make necessary changes." msgstr "Um zu testen, ob alles funktioniert, können Sie auf 'print test page' klicken. Wenn alles funktioniert wird der Drucker jetzt eine Testseite ausdrucken. Wenn nicht, wählen Sie modify printer und nehmen Sie Änderungen vor." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1442 msgid "You can also select configure printer to make detailed adjustments to the configuration. Print some text and a picture, and see how it turns out. Make adjustments ad lib!" msgstr "Sie können auch Konfiguration des Druckers wählen, um detaillierte Änderungen in der Konfiguration vorzunehmen. Drucken sie einen Text und ein Bild und schauen sie wie es aussieht. Machen Sie improvisierte Anpassungen!" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1450 #, no-c-format msgid "Introduction to administrative tools" msgstr "Einführung in Verwaltungswerkzeuge" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1454 #, no-c-format msgid "Now we have a test network set up, and it is time to charge ahead using the administrative tools. This is important in order to get a better understanding of the system. Skolelinux has choosen the tools cfengine, webmin and CUPS." msgstr "Jetzt haben wir ein Test-Netzwerk aufgesetzt und es ist an der Zeit unter Benutzung von Administrationswerkzeugen weiterzumachen. Dies verhilft Ihnen auch zu einem besseren Verständnis des Systems. Als Administrationswerkzeuge stehen Ihnen in Skolelinux cfengine, webmin and CUPS zur Verfügung." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1460 #, no-c-format msgid "cfengine:" msgstr "cfengine:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1465 #, no-c-format msgid "Is used during Skolelinux install. If you are in the mood for some really advanced stuff, cfengine may also be used to control the configuration of several machines from one place." msgstr "Wird gebraucht wärend der Einrichtens von Skolelinux. Wenn Sie in der Stimmung für fortgeschrittene Sachen sind, kann cfengine zur Kontrolle der Einstellung von mehreren Maschinen von einem Platz aus benutz werden." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1472 #, no-c-format msgid "webmin:" msgstr "Webmin:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1477 #, no-c-format msgid "Lets you control the configuration of the machine from a webbrowser" msgstr "Ermöglicht die Kontrolle der Einstellungen der Maschine von einem Webbrowser aus" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1484 #, no-c-format msgid "cups:" msgstr "CUPS:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1489 #, no-c-format msgid "Printer configuration" msgstr "Drucker Einstellungen" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1497 #: IKT-bok.en.sgml:2228 #, no-c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1501 #, no-c-format msgid "Webmin is an administrative tool with a web interface aimed at making administrative tasks secure and simple. Even though it is built to be easy to use, it can handle almost all kinds of configurations. There is a large number of options, and Webmin may appear a bit overwhelming to begin with." msgstr "Webmin ist ein Verwaltungswerkzeug mit einer Webschnitstelle, die sich zum Ziel gesetzt hat Verwaltungsaufgaben sicher und einfach zu gestalten. Obzwar es für den einfache Ntzung hergestellt wurde, kann es fast alle Arten von Einstellungen handhaben. Es gibt eine Vielzahl an Einstellungen und Webmin mag am Anfang überwältigend erscheinen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1505 #, no-c-format msgid "We have chosen to go through the most important parts, so that you will have it set up and get to know it before you go on." msgstr "Wir entschliessen uns durch die wichtigsten Teile zu gehen, so dass Sie es eingerichtet haben und kennen lernen bevor Sie weitermachen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1510 #, no-c-format msgid "Starting webmin" msgstr "Webmin starten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1514 #, no-c-format msgid "Webmin is installed as part of the Skolelinux server profile. To start Webmin, fire up a browser and enter the following in the address line: https://localhost:10000 or https://127.0.0.1:10000. You will then see a login page which asks you to enter user name and password. The user name is root, and the password is the one you gave during install." msgstr "Webmin ist eingerichtet als ein Teil des Skolelinux-Server-Profils. Um Webmin in Betrieb zu nehemen, starten Sie einen Browser und geben Sie das Folgende in die Adresszeile ein: oder . Sie werden dann ein Anmeldebildschirm sehen, welcher Sie dazu auffordert Benutzerkennung und Passwort einzugeben. Der Benutzername ist root, und das Passwort ist dasjenige, welches Sie bei der Einrichtung angegeben haben." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1520 #, no-c-format msgid "Description of the main functionality" msgstr "Beschreibung der Kernfunktionen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1524 #, no-c-format msgid "If you have successfully logged in to the web interface, you will see that it is divided into five main groups, ``webmin'', ``system'', ``servers'',``hardware'' and``other''." msgstr "Wenn Sie sich erfolgreich am Webinterface angemeldet haben, werden Sie sehen, dass dieses in fünf Hauptgruppen unterteilt ist: ``webmin'', ``system'', ``servers'',``hardware'' und ``other''." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1531 #, no-c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1535 #, no-c-format msgid "deals with the configuration of webmin functionality.It includes everything from what users are permitted to use webmin to how it should behave externally." msgstr "behandelt die Einstellung der Webmin Funktionsweise. Es schließt alles ein, angefangen was Benutzern erlaubt ist mit Webmun zu machen, bis hin wie es sich nach Aussen verhalten soll." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1543 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1547 #, no-c-format msgid "deals with the configuration of the system. Starting up, file system, processes, system logs, and what users and groups the system will have." msgstr "behandelt die Einstellung des Systems. Hochfahren, Dateisystem, Prozesse, System Protokolle, und welche Benutzer und Gruppen das System haben wird." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1555 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1559 #, no-c-format msgid "deals with various server applications that are installed. For instance:" msgstr "behandelt verschiedene Server Applikationen, die installiert sind. Zum Beispiel:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1565 #, no-c-format msgid "dhcp:" msgstr "DHCP:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1570 #, no-c-format msgid "Makes sure other machines connect correctly to the network," msgstr "Stellt sicher, dass andere Maschinen richtig an das Netzwerk angeschlossen sind" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1577 #, no-c-format msgid "apache:" msgstr "Apache:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1582 #, no-c-format msgid "Distributes webpages" msgstr "Verteilt Webseiten" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1589 #, no-c-format msgid "bind:" msgstr "Bind:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1594 #, no-c-format msgid "DNS, makes sure the machines have names and not just numbers," msgstr "DNS, stellt sicher, dass die Maschinen Namen haben und nicht nur Nummern" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1601 #, no-c-format msgid "squid:" msgstr "Squid:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1606 #, no-c-format msgid "Caching of browser data, and" msgstr "puffern der Browserdaten, und " #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1613 #, no-c-format msgid "ssh:" msgstr "Ssh:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1618 #, no-c-format msgid "encrypted connection" msgstr "verschlüsselte Verbindung" #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1629 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1633 #, no-c-format msgid "deals with hardware. configuration for lilo Linuxloader, the program that displays the startup menu when booting Linux. , configuration of raid disks, partitioning of harddrives, and the clock." msgstr "behandelt die Hardware. Konfiguration für lilo Linuxloader, das Programm, welches für das Startmenü zum laden ihres Betriebssystems zuständig ist. , Konfiguration von Raid Laufwerken, Partitionierung von Festplatten und Einstellen der Uhrzeit." #. Tag: quote #: IKT-bok.en.sgml:1647 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Andere" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1651 #, no-c-format msgid "deals with anything that does not fit in the above categories. Checking of service status, command shells, overview of common commands, configuration of modules for the Perl programming language, and network access through ssh and telnet." msgstr "behandelt alles, was von den übrigen Kategorien nicht abgedeckt ist: Statusanzeige der Systemdienste, Kommandozeile, Übersicht der wichtigsten Befehle, Konfiguration von Modulen der Programmiersprache Perl und Netzwerkzugriff über ssh und telnet." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1660 #, no-c-format msgid "Adding users" msgstr "Benutzer hinzufügen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1664 #, no-c-format msgid "Select system and choose Administrate users in ldap.Here you will find an overview of local groups and users. Click on Add user. You will then be taken to a registration page where you enter the user information." msgstr "Wählen Sie system aus und danach Administrate users in ldap. Hier finden sie eine Übersicht der lokalen Gruppen und Benutzer. Klicken Sie auf Add user. Sie gelangen dann zu einem Registrierungsformular in das sie die Benutzerdaten eintragen können." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1670 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Vollständiger Name:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1675 #, no-c-format msgid "'user full name'" msgstr "'Vollständiger Benutzername'" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1682 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1687 #, no-c-format msgid "'user logon name'" msgstr "'Benutzerkennung'" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1694 #, no-c-format msgid "User_password:" msgstr "Benutzer Passwort:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1699 #, no-c-format msgid "'user password'" msgstr "'Benutzer Passwort'" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:1705 #, no-c-format msgid "Ldap_admin_password(root):" msgstr "LDAP Verwaltungspasswort (root):" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1710 #, no-c-format msgid "'system-password'" msgstr "'System-Passwort'" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1719 #, no-c-format msgid "Removing users" msgstr "Benutzer löschen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1723 #, no-c-format msgid "Just like when adding users, select Administrate users in ldap. Click on the user you whish to delete, and you will see the information on the user. At the bottom on the right hand side you will find a 'delete' button. Just click on this and the user is removed. You can also choose whether the user's home directory should be deleted." msgstr "Wie beim Hinzufügen eines Benutzers, wählen Sie Administrate users in ldap aus. Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen wollen. Ihnen werden dann die Benutzerdaten angezeigt. Die Schaltfläche delete (löschen) befindet sich rechts unten. Klicken Sie sie einfach an, um den Benutzer zu löschen. Sie können zusätzlich auswählen, ob das persönliche Verzeichnis des Nutzers (home directory) gelöscht werden soll." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1729 #, no-c-format msgid "Change the size of a LVM partition" msgstr "Ändere die Größe der LVM Partition" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1733 #, no-c-format msgid "This is not working in webmin. Use the command line instead." msgstr "Diese Funktion steht in webmin nicht zur Verfügung. Benutzen Sie stattdessen die Kommandozeile." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1739 #, no-c-format msgid "Create a LVM partition" msgstr "Erstellen einer LVM Partition" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1743 #, no-c-format msgid "This is working in webmin." msgstr "Diese Funktion steht in webmin zur Verfügung." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1749 #, no-c-format msgid "Using Webmin to install, upgrade, and remove programs" msgstr "Benutzen von Webmin um Programme einzurichten, aufzurüsten und zu entfernen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1753 #: IKT-bok.en.sgml:1993 #, no-c-format msgid ". . ." msgstr ". . ." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1760 #, no-c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1764 #, no-c-format msgid "Cups (common unix printing protocol) is a printing system which fulfills most needs." msgstr "Cups (Common UNIX Printing Protocol) ist ein Drucksystem, welches den meisten Ansprüchen gerecht wird." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1768 #, no-c-format msgid "It is based on IPP (internet printing protocol), meaning all communication between the printer and the user is transmitted over internet The way IPP communicates is actually very similar to the way webpages are transmitted. The webbrowser sends data to the server, which starts printing and responds to the client program with updates. . It does not matter if you print from a different location from the printer, as long as the printer server allows this. Clear rules of what users, computers and network segments that have access to the services, similar to the ones applied for internet, make it impossible for others to penetrate the system and abuse the printers." msgstr "Es baut auf dem IPP (internet printing protocol) auf. Dies bedeutet, alle Kommunikation zwischen Drucker und Benutzer findet über das Internet statt. Die Art, wie IPP kommuniziert ist mit der Übertragung von Webseiten vergleichbar. Der Webbrowser überträgt Daten an den server, der mit dem Ausdrucken beginnt und auf das Programm des anfragenden Rechners mit Aktualisierungen reagiert. . Es ist unwichtig, ob sich der Drucker am selben Ort wie Sie befindet. Eindeutige Zugriffsregeln verhindern, dass von Benutzern, Rechnern und Netzwerksegmenen ohne Authorisierung, mißbräuchlich, zugegriffen wird." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1779 #, no-c-format msgid "How to install CUPS" msgstr "Wie man CUPS einrichtet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1783 #, no-c-format msgid "Since the Skolelinux server profile has been installed, the required packages for CUPS should be in place. One method to check if it is working is to open a command shell and enter the following command:" msgstr "Nach der Installation des Skolelinux Server Profils sollten die benötigten CUPS-Pakete vorhanden sein. Eine Möglichkeit dies zu kontrollieren, ist eine Kommandozeile zu öffnen und den folgenden Befehl anzugeben:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1787 #, no-c-format msgid "lpinfo -v" msgstr "lpinfo -v" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1791 #, no-c-format msgid "You'll then get information such as:" msgstr "Sie werden dann Informationen erhalten, wie:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1797 #, no-c-format msgid "network socket" msgstr "Netzwerk Stuzen (soket)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1803 #, no-c-format msgid "network http" msgstr "Netzwerk Http" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1809 #, no-c-format msgid "network ipp" msgstr "Netzerk Ipp" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1815 #, no-c-format msgid "network lpd" msgstr "Netzwerk Lpd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1821 #, no-c-format msgid "direct parallell:/dev/lp0" msgstr "Direkt Parallel: /dev/lp0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1827 #, no-c-format msgid "If nothing is returned, or you get an error message, you have to add the correct program packages first. This is described in chapter ." msgstr "Wenn nichts ausgegeben wird oder Sie eine Fehlermeldung erhalten, müssen Sie zuerst das richtige Programmpaket hinzufügen. Dies wird im Kapitel beschrieben." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1833 #, no-c-format msgid "Getting started with CUPS" msgstr "Einführung in CUPS" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1837 #, no-c-format msgid "In order to enter the CUPS administration tool, you must open a webbrowser, such as opera or konqueror. In the addressfield, type http://localhost:631 or http://127.0.0.1:631, and you will see the CUPS webpage. CUPS must be configured with the right printer. Go to Do administration tasks and fill in the root user name and password. You will see a screen like the illustration below." msgstr "Öffnen sie einen Webbrowser, um das CUPS-Administrationstool zu starten. Geben Sie http://localhost:631 oder http://127.0.0.1:631 ein, um zur CUPS-Seite zu gelangen. CUPS muss mit dem richtigen Drucker konfiguriert werden. Gehen Sie zu Do administration tasks und geben Sie den Namen und das Passwort des Systemverwalters (root) ein. Ihnen wird ein Bildschirm angezeigt, der der unteren Illustration entspricht." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1845 #, no-c-format msgid "One thing that has to be done is to choose the right printer. Then press the text Do administration tasks an you get asked for username and password. Then you enter the admin-pages of CUPS. You have tree options: Creating classes, examine the print que, or adding printers." msgstr "Wählen Sie den richtigen Drucker aus. Klicken Sie auf die Schaltfläche Do administration tasks und Sie werden um Benutzernamen und Passwort gebeten. Anschließend gelangen Sie zu den Administrationsseiten von CUPS. Sie haben drei Möglichkeiten: Das Erstellen von Klassen, das Hinzufügen von Druckern oder das Inspizieren von Druckerwarteschlangen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1849 #, no-c-format msgid "You now have three options: Creating classes, examine the print que, or adding printers." msgstr "Sie haben nun drei Wahlmöglichkeiten: Druckerklassen erzeugen, die Druckerwarteschlange ansehen oder Drucker hinzuzufügen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1853 #, no-c-format msgid "We can not go into details on CUPS here, but provide a quick introduction to making the printer work. More information can be found in chapter ." msgstr "Wir können hier nicht näher auf die Arbeitsweise von CUPS eingehen, aber geben eine kurze Einführung darüber, wie man Drucker ans Laufen bringt. Weitere Informationenen finden Sie im Kapitel ." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1857 #, no-c-format msgid "CUPS allows you to define classes or groups of users. This can for example be used to create a student class and a teacher class, where the student class has a limited print quota, whereas the teachers enjoy unlimited printing." msgstr "CUPS erlaubt Ihnen Benutzerklassen oder -gruppen zu definieren. So kann man z. B. eine Klasse für Schüler und eine Klasse für Lehrer einrichten, um das Druckkontingent der Schüler zu limitieren, während die Lehrer über ein unbeschränktes Kontingent verfügen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1861 #, no-c-format msgid "It is also possible to check the status of print jobs and take actions like cancelling erroneous printouts or cleaning the print que after a printer has crashed." msgstr "Es ist auch möglich, den Status von Druckaufträgen zu überprüfen und Aktionen durchzuführen, wie den Abbruch von irrtümlichen Druckaufträgen oder die Bereinigung der Druckerwarteschlange nach einem Druckerfehler." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1865 #, no-c-format msgid "Og foerst og fremst; man kan legge til og stille inn skrivere." msgstr "Hauptsächlich kann man Drucker hinzufügen und einrichten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1917 #, no-c-format msgid "Fill in these fields and click continue. Note that the first two fiels may contain only letters, numbers and underscore." msgstr "Füllen Sie diese Felder aus und klicken Sie auf continue (weiter). Beachten Sie, dass die ersten beiden Felder nur Buchstaben, Zahlen oder Unterstriche (_) enthalten dürfen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1921 #, no-c-format msgid "Then you'll see a window asking you to choose the unit the printer is connected to. Is it a USB port, a parallel port, or something else?" msgstr "Dann sehen Sie ein Fenster, welches Sie auffordert, den Anschluß des Druckers auszuwählen. Handelt es sich um einen USB Anschluß, eine Parallele Schnittstelle oder etwas anderes?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1925 #, no-c-format msgid "Then you have to pick the printer from a list that is given at the end. If all information has been entered correctly, things should now been working. Try printing a test page." msgstr "Wählen Sie dann einen Drucker aus der Liste aus. Wenn alle Angaben korrekt eingetragen wurden, sollte nun alles funktionieren. Versuchen Sie, eine Testseite auszudrucken." #. Tag: author #: IKT-bok.en.sgml:1930 #: IKT-bok.en.sgml:2744 #: IKT-bok.en.sgml:2807 #, no-c-format msgid "KlausJohnstad" msgstr "KlausJohnstad" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1931 #, no-c-format msgid "Adding a printer on a thin client" msgstr "Einen Drucker für einen Thin Client einrichten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1933 #, no-c-format msgid "I use in this example a printer connected to the parallel port of the thin client, the thin client has the name of ltsp050, and the MACaddress/hardware ethernet of it's networkcard is 00:20:AF:9F:06:DC" msgstr "In diesem Beispiel wird ein Drucker mit der Parallelen Schnittstelle des Thin Clients verbunden, der Thin Client hat den Namen ltsp050, seine MAC-Adresse/Ethernet Hardwarekennung ist 00:20:AF:9F:06:DC" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1936 #, no-c-format msgid "First you need to add the MAC address to the file /etc/dhcpd.conf, the stanza should in this case look like this:" msgstr "Als erstes müssen Sie die MAC-Adresse in die Datei /etc/dhcpd.conf eintragen. Der Eintrag sollte folgendermaßen aussehen:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:1940 #, no-c-format msgid "" "host ltsp050 {\n" "hardware ethernet 00:20:AF:9F:06:DC;\n" "fixed-address 192.168.0.50;\n" "filename \"/tftpboot/lts/vmlinuz-2.4.19-ltsp-1\";\n" "#filename \"/tftpboot/lts/pxelinux.0\";\n" "#option option-128 e4:45:74:68:00:00;\n" "#option option-129 \"NIC=3c509\";\n" " }" msgstr "" "host ltsp050 {\n" "hardware ethernet 00:20:AF:9F:06:DC;\n" "fixed-address 192.168.0.50;\n" "filename \"/tftpboot/lts/vmlinuz-2.4.19-ltsp-1\";\n" "#filename \"/tftpboot/lts/pxelinux.0\";\n" "#option option-128 e4:45:74:68:00:00;\n" "#option option-129 \"NIC=3c509\";\n" " }" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1941 #, no-c-format msgid "Make sure that you replace the MACaddress/hardware ethernet with the one that your card has, make also sure that filename matches what you have on your system." msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie die MAC-Adresse/Ethernet Hardware mit Ihrer eigenen ersetzen. Stellen Sie ebenfalls sicher, das der Dateiname mit dem auf Ihrem System übereinstimmt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1944 #, no-c-format msgid "Then you need to add the print capability's to this particular thin client, in the file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf add the following lines:" msgstr "Dann müssen Sie in der Datei /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf die folgenden Zeilen hinzufügen, um die Druckereinstellungen auf dem Thin-Client vorzunehmen:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:1946 #, no-c-format msgid "" "[ltsp050]\n" " PRINTER_0_DEVICE =/dev/lp0\n" " PRINTER_0_TYPE =P" msgstr "" "[ltsp050]\n" " PRINTER_0_DEVICE =/dev/lp0\n" " PRINTER_0_TYPE =P" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1948 #, no-c-format msgid "Notice that P means printer type Parallel, other options are also available, you might want to add other special options to this thin client, if needed. Now it's time to restart the thin client, it is not necessary to restart the server. The thin client is now ready to serve as a printserver, but first we need to configure the printer. This is best done by logging in as root on the server. Then start a Printersetupprogram, e.g. by going into K-menuControl CenterSystemPrinting Manager there you click on the symbol that looks like a magicians wand, you will then be greeted by the Add printer Wizard, press Next, then choose Network Printer (TCP), press Next, then enter into Setting, there you replace 10.0.2 with 192.168.0 since the printer is attached to a thin client, then OK, then Scan, the printer attached to the thin client should now show up as available. Choose this printer, and then set it up according to your manufacturer and model." msgstr "Das P steht für einen Drucker an der Parallelen Schnittstelle, weitere Optionen zur Konfiguration von Drucker und Thin-Client sind vorhanden. Nun müssen Sie den Thin-Client neu starten, ein Neustart des Servers ist dagegen nicht nötig. Der Thin-Client kann nun als Druckerserver fungieren, es ist jedoch nötig, den Drucker einzurichten. Dazu melden Sie sich als Systemverwalter (root) beim Server an. Starten Sie ein Druckereinrichtungsprogramm, z. B. über K-menuControl CenterSystemPrinting Manager. Hier wählen Sie das Zauberstab-Symbol aus. Anschließend werden Sie durch einen Assistenten zur Druckereinrichtung (Add printer Wizard) durch die Installation geführt. Wählen Sie nun 'Weiter' (Next). Wählen Sie dann Netzwerkdrucker (Network Printer (TCP)) und klicken Sie auf 'Weiter' (Next). Ersetzen Sie in den Einstellungen (Settings) 10.0.2 durch 192.168.0, da der Drucker an einem Thin-Client angeschlossen ist und bestätigen Sie diese Einstellung mit 'OK'. Aktivieren Sie die Druckersuche (Scan). Der Drucker am Thin-Client sollte nun angezeigt werden und verfügbar sein. Wählen Sie diesen Drucker aus und richten Sie ihn gemäß der Einstellungen für diesen Hersteller und das jeweilige Modell ein." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1954 #: IKT-bok.en.sgml:2808 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehandlung" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1958 #, no-c-format msgid "The Testpage doesn't come." msgstr "Die Testseite wird nicht gedruckt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1962 #, no-c-format msgid "Maybe you specified a too high Resolution, try first with 150ppt." msgstr "Gegebenenfalls ist die Auflösung zu hoch eingestellt, versuchen Sie es zunächst mit 150ppt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1965 #, no-c-format msgid "The manufacturer and model of my printer doesn't show up in the driverdatabase." msgstr "Der Hersteller und das Druckermodell sind nicht in der Treiberdatenbank verzeichnet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1966 #, no-c-format msgid "Look at to see if your printer is supported under Linux." msgstr "Ob Ihr Drucker unter Linux unterstützt wird, können Sie auf nachschlagen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1976 #, no-c-format msgid "Secure administration routines" msgstr "Sichere Durchführung von Administrativen Aufgaben" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1980 #, no-c-format msgid "In order to avoid loosing important data and for privacy protection, any computer network needs to have secure administrative policies and routines in place. According to the security expert Lars Bahner, 80% of computer security has to do with good routines, with only 20% related to technology. Adding new functionality is relatively simple compared to the continuos effort that must go into keeping the network secured." msgstr "Um den Verlust wichtiger Daten zu verhindern und den Schutz sensibler, persönlicher Informationen zu gewährleisten, braucht jedes Netzwerk sichere Administrationsrichtlinien. Laut Sicherheitsexperten Lars Bahner, beruht Computersicherheit zu 80% auf der ordentlichen Durchführung administrativer Aufgaben, gemäß durchdachter Richtlinien, Technologie dagegen fällt mit 20% weniger ins Gewicht. Das Hinzufügen neuer Funktionen ist relativ wenig aufwendig, verglichen mit der kontinuierlichen Aufgabe, das Netzwerk wirksam abzusichern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:1984 #, no-c-format msgid "Data security is also regulated by laws, and the management of an organization is responsible for ensuring compliance with the law." msgstr "Datenschutz ist gesetzlich geregelt. Und die Leitung einer Organisation ist verantwortlich, die Einhaltung der Gesetze zu garantieren." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1989 #, no-c-format msgid "Adminitrative routines" msgstr "Administrative Aufgaben" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:1999 #, no-c-format msgid "Technical routines" msgstr "Technische Aufgaben" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2002 #, no-c-format msgid "[Knut Yrvin]" msgstr "[Knut Yrvin]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2006 #, no-c-format msgid "Jonas thinks unencrypted X traffic is a problem on thin clients as it is possible to intercept the root password." msgstr "Jonas begreift unverschlüsselten X Datenverkehr auf Thin-Clients als ein Problem, weil es möglich ist, diese Daten auszuspähen, z. B. das Systemverwalterpasswort (root)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2010 #, no-c-format msgid "Others agree. I would not recommend logging in as root on thin clients. This should be avoided. That being said, interception would require:" msgstr "Andere pflichten dieser Meinung bei. Auch ich würde nicht dazu raten sich als Systemverwalter (root) auf einem Thin-Client anzumelden. Sie sollten dies vermeiden. Das Ausspähen der Daten erfordert:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2014 #, no-c-format msgid "1. Networks without switches (Skolelinux recommends switched networks)" msgstr "1. Netzwerke ohne Switches (Skolelinux empfiehlt Switches)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2018 #, no-c-format msgid "This is no obstacle, as Herman has commented." msgstr "Dies ist kein Hindernis, wie Herman anmerkte." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2022 #, no-c-format msgid "2. That the interceptor has root access and can run sniffers" msgstr "2. Die abhörende Partei hat Systemverwalterrechte (root access) und kann Spionageprogramme (sniffer) ausführen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2026 #, no-c-format msgid "If schools add computers running MS Windows to the LTSP network, as some have indicated a wish to do, the users will have such access." msgstr "Wenn Schulen MS Windows Rechner an einem LTSP Netzwerk betreiben, was anscheinend einige wünschen, werden die Nutzer einen solchen Zugriff haben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2030 #, no-c-format msgid "3. The ability to detect the root password in a network traffic of up to 2 Mbit/s per thin client." msgstr "3. Die Möglichkeit das Systemverwalterpasswort (root password) aus einem Netzwerkverkehr von bis zu 2 Mbit/s pro Thin-Client herauszufiltern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2034 #, no-c-format msgid "This is not too hard, as there are software that can listen to TCP connections for 'su\n' and 'login:' and notes down the traffic surrounding these events." msgstr "Dies ist nicht schwierig. Es gibt Programme, die TCP Verbindungen abhören können, um speziell 'su\n' und 'login:' und den begleitenden Verkehr zu erkennen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2038 #, no-c-format msgid "4. The ability to make the thin client into a light workstation with a floppy drive (and gain access to traffic info in an unswitched network)" msgstr "4. Die Möglichkeit, einen Thin-Client in eine light Arbeitsstation (Thin-Client mit einem Diskettenlaufwerk) umzuwandeln und dadurch Zugriff auf Datenverkehr in einem Neztwerk ohne Switches zu erhalten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2042 #, no-c-format msgid "This is not a requirement. Windows clients in the network and tampering with the switch setup suffices." msgstr "Dies ist keine Anforderung. Windows-Clients im Netzwerk und sich an den Switch-Einstellungen zu schaffen zu machen ist ausreichend." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2046 #, no-c-format msgid "5. That users who _have_ access to the thin client network from within are the perpetrators (see the architecture document): http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en" msgstr "5. Die Benutzer, die von innen auf das Thin-Client-Netzwerk zugreifen konnen, werden als Eindringlinge bezeichnet (siehe die Dokumentation zur Architektur): http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2051 #, no-c-format msgid "Yes, the threat comes from within." msgstr "Ja, die Bedrohung kommt von innen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2055 #, no-c-format msgid "I consider the threat to be sufficiently serious to avoid sending the root password via the LTSP network, but not great enough to banish LTSP until the traffic between server and client becomes encrypted." msgstr "Ich selbst erachte diese Bedrohung als schwerwiegend genug, um das Senden des Systemverwalterpasswortes (root password) über das LTSP Netzwerk zu vermeiden, aber nicht als schwer genug, um LTSP Datenverkehr ganz zu verbieten, bis die Klient-Server-Kommunikation verschlüsselt wird." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2059 #, no-c-format msgid "This is akin to the University of Oslo IT (USIT) policies, where everyone who has the root password to the controlling computer which gives access to all unix machines on campus must be in their own controlled and closed network. The root password is not to be sent across unsafe networks without establishing an encrypted connection." msgstr "Dies ist in Übereinstimmung mit den informationstechnischen Richtlinien der Universität Oslo (USIT policies). Hier muss jeder in einer kontrollierten, abgeschlossenen Umgebung arbeiten, der das Systemverwalterkennwort (root password) für den Zentralrechner, der Zugriff auf alle Unix Maschinen der Anstalt erlaubt, hat. Das Systemverwalterkennwort (root pasword) darf niemals über unsichere Verbindungen übermittelt werden, es sei denn eine ausreichende Verschlüsselung ist gewährleistet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2063 #, no-c-format msgid "This warning should be added for Windows 98: WARNING: THIS MS WINDOWS 98 SYSTEM SHOULD NOT BE USED TO CONNECT TO THE SCHOOL NETWORK WHICH HAS MILLIONS OF USERS NATIONWIDE" msgstr "Diese Warnung gilt für Windows 98: WARNUNG: DIESES MS WINDOWS 98 SYSTEM SOLLTE NICHT BENUTZT WERDEN" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2068 #, no-c-format msgid "Yes, this warning should be in place. :)" msgstr "Ja, diese Warnung sollte beibehalten werden :)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2072 #, no-c-format msgid "Jonas Smedegaard's arguments can be summarized as follows:" msgstr "Jonas Smedegaards Argumente können wie folgt zusammengefasst werden:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2076 #, no-c-format msgid "1. He criticizes the fact that per default, LTSP thin client network X traffic is sent unencrypted, http://www.ltsp.org/. LTSP is working on this (adding ssh should be relatively easy)." msgstr "1. Er kritisiert die Tatsache, dass LTSP Thin-Client X Datenverkehr per Vorgabe unverschlüsselt übertragen wird, http://www.ltsp.org/. LTSP arbeitet daran, Abhilfe zu schaffen, ssh sollte relativ einfach einzubinden sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2080 #, no-c-format msgid "2. He thinks Skolelinux is unneccesarily insecure since X traffic can be sent unencrypted in a _closed_ network behind a firewall, where key combinations can be monitored - provided 3-5 technological hurdles have been overcome (overcoming switched network, unauthorized root access with floppy drive on the thin clients, and running sniffer software)" msgstr "2. Er meint, Skolelinux sei unnötigerweise unsicher, da der X Datenverkehr unverschlüsselt in einer _geschlossenen, abgesicherten_ Netzwerkumgebung hinter einer Firewall abgewickelt werden könnte. In einer solchen Umgebung könnten Schlüsselkombinationen überwacht werden, vorausgesetzt 3-5 technische Hürden würden überwunden: geswitchte Netzwerke, unauthorisierte Systemverwalterzugriffe über Diskettenlaufwerke auf Thin-Clients und das Starten von Spionageprogrammen (sniffer)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2089 #, no-c-format msgid "System overview" msgstr "Überblick über das System" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2094 #, no-c-format msgid "Network, services and software description" msgstr "Netzwerk, Dienste und Software" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2099 #: IKT-bok.en.sgml:2704 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2107 #, no-c-format msgid "When planning a network, you choose a one or a combination of media. The planning and the choices are often based on the structure of the buildings and other physical characteristics, and on security and performance requirements for the network. The main focus will be on achieving the desired functionality, security and performance in the most cost efficient manner." msgstr "Bei der Planung eines Netzwerkes spielen verschiedene Gesichtspunkte eine Rolle. Die Planung und die Auswahl beruhen oftmals auf der räumlichen Anordnung der Gebäude und anderen physikalischen Gegebenheiten. Außerdem spielen die Faktoren Sicherheit und Leistungsfähigkeit eine Rolle. Alle Anforderungen müssen zudem möglichst kosteneffizient realisiert werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2111 #, no-c-format msgid "The next step is to choose logical topology (Ethernet, Token Ring etc.). The logical topology is commonly selected based on transfer rates, ease of administration, and often, tradition." msgstr "Zunächst muß die Entscheidung für eine Netzwerktopologie gefällt werden (Ethernet, Token Ring etc.). Die Topologie ist gemeinhin durch die Datentransferraten, die Einfachheit der Administration und bereits vorhandene Systeme vorgegeben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2115 #, no-c-format msgid "Often, the network has to be split into several parts, for reasons of geography or traffic flow. This is done by using repeaters, hubs or concentrators, bridges, switches and routers. Quite often, there is also a need to communicate with other types of computers, using other network protocols, and in these cases we must turn to so called gateways." msgstr "Oft ist das Netzwerk in verschiedene Bereiche aufgeteilt. Etwa aus geographischen Gründen oder aufgrund der Lastverteilung. Dies kann durch Repeater, Concentrators, Netzwerkbrücken (Bridges), Hubs, Switches und Router geschehen. Häufig müssen auch fremde Systeme angebunden werden, die andere Netzwerkprotokolle unterstützen. In diesen Fällen müssen wir auf sogenannte gateways ausweichen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2119 #, no-c-format msgid "Bridges" msgstr "Netzwerkbrücken (Bridges)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2123 #, fuzzy, no-c-format msgid "A bridge is used to slit a network in two (or more) logical segments. As bridges operate on the datalink layer, they have access to the physical addresses (MAC addresses) for a transmitting and receiving station. According to this definition, a bridge is able to transmit, or refrain from transmitting, data to the segment on the other side, based on these addresses and other information in the datalink layer." msgstr "Eine Netzwerkbrücke (bridge) dient dazu ein Netz in zwei (oder mehrere) logische Segmente zu unterteilen. Weil die Netzwerkbrücken (bridges) Zugriff auf den datalink layer haben, operieren sie mit den physikalischen Adressen (MAC-Adressen) der empfangenden und sendenden Station. Gemäß dieser Definition ist eine Netzwerkbrücke (bridge) in der Lage den Datenverkehr zwischen den Segmenten basierend auf den physikalischen Adressen und anderen Informationen auf dem datalink layer zu erlauben oder zu sperren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2127 #, no-c-format msgid "Bridges are choosy with regard to the traffic the let through. They are able to filter the traffic at the address level, and because of this bridges are used to divide an overloaded network into several segments. By dividing, the bridges will prevent traffic internal to a segment to burden other segments. As long as the traffic over the bridges stays relatively low, such a solution reduces the load on each segment." msgstr "Netzwerkbrücken (bridges) sind wählerisch, was den Verkehr anbelangt, den sie durchlassen. Sie sind in der Lage den Verkehr auf der Adressebene zu filtern und werden deshalb benutzt, um ein überlastetes Netzwerk in verschiedene Segmente zu unterteilen. Durch diese Unterteilung verhindern die n, dass Verkehr innerhalb eines Segments andere Segmente zusätzlich belastet. Solange der Verkehr, der über die Brücken abgewickelt wird, verhältnismäßig gering ist, verringern sie die Last in jedem einzelnen Segment." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2131 #, fuzzy, no-c-format msgid "How a bridge works: (illustration of network, with 2 servers, and split in an upper and lower segment). Our point of departure is a network with a bridge between two segments. - Recieves all data packages on the upper segment. - Ignores all data packages addressed to nodes in the upper segment. - Transmits all other packages to the lower segment. - Executes the same functionality vis a vis packages in the lower segment." msgstr "Wie eine Netzwerkbrücke (bridge) funktioniert: (Abbildung eines Netzwerks mit 2 Servern, unterteilt in ein oberes und ein unteres Segment). Unser Ausgangspunkt ist ein Netzwerk mit einer Brücke zwischen zwei Segmenten. - Empfang aller Datenpakete des oberen Segments. - Ignorieren aller Datenpakete die an Knoten des oberen Segmentes adressiert sind. - Empfang aller Datenpakete an das untere Datensegment. - Stellt dieselbe Funktionalität vis a vis den Paketen des unteren Segments zur Verfügung." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2135 #, no-c-format msgid "Switches" msgstr "Switches" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2139 #, no-c-format msgid "A switch is a multiport, high performance bridge. A switch is able to understand physical network addresses (MAC addresses), but not logical addresses (like IP addresses). The main purpose of switches is to increase the bandwidth in high load networks through segmenting the network. A switch may be compared to a bridge, but has much better performance and comes with more ports than bridges. A switch has high performance and low price, and is mainly used when additional bandwidth is needed." msgstr "Ein Switch ist eine leistungsfähige Netzwerkbrücke (bridge) mit mehreren Anschlüssel (ports). Ein Switch versteht die physikalischen Netzwerkadressen (MAC-Adressen) aber nicht die logischen Adressen, wie z.B. IP-Adressen. Die Hauptaufgabe eines Switches ist es die Bandbreite innerhalb eines Netzwerkwerkes durch Segmentierung desselben zu erhöhen. Ein Switch kann daher mit einer Netzwerkbrücke (bridge) verglichen werden, hat aber eine bessere Leistung und mehr Anschlüsse (ports). Ein Switch bietet viel Leistung für wenig Geld und wird immer dann verwendet, wenn mehr Bandbreite benötigt wird." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2143 #, no-c-format msgid "There are two main types of LAN switching: Store-and-forward and cut-through." msgstr "Es gibt zwei Arten von LAN switching: Store-and-forward und cut-through." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2147 #, no-c-format msgid "Store-and-forward is the same switch method used in bridges. Storing and forwarding means that for every incoming frame, the whole frame is read into a buffer, and an error check (CRC) is run on it before deciding whether to forward it." msgstr "Store-and-forward arbeitet über die gleiche Methode, wie sie auch bei Netzwerkbrücken (bridges) angewendet wird. Store-and-forward bedeutet, das für jeden hineinkommenden frame dieser gesamt in einen Puffer eingelesen wird. Bevor darüber entschieden wird, wie der frame weiterzuleiten ist, wird eine CRC-Prüfsumme gebildet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2151 #, no-c-format msgid "With cut-through-switching only the header is read, and thereby the source and destination addresses, before deciding whether to forward the frames. This is considerably faster then Store-and-forward. But because the whole frame is not read and no error check is run, there's a risk of forwarding corrupt frames, thus causing problems, retransmissions etc." msgstr "Beim cut-through-switching wird vor der Weiterleitung des frames nur der Header gelesen. Anhand dessen wird die Ursprungs- und die Zieladresse ermittelt. Diese Methode ist erheblich schneller als store-and-forward. Da das frame nicht gelesen und analysiert wird, gibt es auch keine Fehlerbehandlung (CRC-Prüfsumme). Daher besteht das Risiko der Weiterleitung nichtintakter frames, redundanter Übertragung, etc." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2155 #, no-c-format msgid "Routers" msgstr "Routers" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2159 #, no-c-format msgid "Because they contain more intelligence, it is obvious that routers are more work intensive than bridges and switches. The relative amount of packages they can transmit is lower than for bridges. On the other hand, they are capable of choosing much more sophisticated paths through an local network. From an administrative point of view, it is often desirable to split the network into smaller, logically grouped chunks, that are easier to handle. In an IP based network, these chunks are known as subnets. Routers are mainly used when there is a need for security and a more detailed control of the network traffic." msgstr "Router besitzen mehr Funktionen und können mehr leisten als Netzwerkbrücken (bridges) und Switches. Sie können vergleichsweise weniger Pakete übermitteln als Netzwerkbrücken (bridges). Andererseits sind sie in der Lage, den Datenverkehr effizienter durch das lokale Netzwerk zu leiten. Aus administrativer Sicht ist es oft wünschenswert, die Netzwerklast auf kleinere, logisch gruppierte Teile zu verteilen, die leichter handhabbar sind. In einem IP basierten Netzwerk werden diese Teile Subnetze genannt. Router werden generell dann verwendet, wenn höhere Anforderungen an Sicherheit und mehr Kontrolle über den Datenverkehr gewährleistet werden müssen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2163 #, no-c-format msgid "Hubs" msgstr "Hubs" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2167 #, no-c-format msgid "The task of a hub is to connect several cable segments in one point. The simplest form of hub is a multiport repeater, which is exactly what its name says. It connects multiple cable segments and regenerate the signal for each segment. With Ethernet the access method Carrier Sense Multiple Access with Collision Detection (CSMA/CD) is used. This is built around a concept called contention, in which the stations on the caple sends its data when it is convenient for them.CSMA/CD enhances this concept in that the stations first listens to the cable before sending data to it. Even so, it may be the case that two stations are listening at the same time (this often occurs at heavy traffic loads) and both regard the cable as unused and releases data to it. This results in a collision." msgstr "Die Aufgabe eines Hubs ist es, mehrere Kabelstränge an einem Punkt zu bündeln. Die einfachste Form eines Hubs ist ein Repeater mit mehreren Anschlüssen, der genau das tut, was sein Name besagt (wiederholt). Ein Hub verbindet die einzelnen Kabelstränge und wiederholt das Signal jedes einzelnen Strangs. Bei Ethernet wird die Methode Carrier Sense Multiple Access with Collision Detection (CSMA/CD) verwendet. Diese ist gemäß einem Konzept, das als contention bezeichnet wird gestaltet. Jede Station sendet Daten über das Kabel, wenn es gerade günstig ist. CSMA/CD verstärkt dieses Konzept indem die Station zunächst hört ob auf dem Kabel Daten an sie gesendet werden. So kann es sein, dass zwei Stationen zur selben Zeit zuhören (dies kommt häufig bei hoher Last vor) und beide betrachten das Kabel als frei und beginnen zu senden. Das Ergebnis ist eine Kollision." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2173 #, no-c-format msgid "Description of services" msgstr "Beschreibung der Dienste" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2178 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba is a service which makes it possible to share a Linux filesystem and printers with Windows. It is actually the protocol SMB (Server Message Block), developed in 1987, used by Microsoft and adopted by Linux. The service consits of several components which we will return to. In the first place, the service has to be installed, if this has not been done already." msgstr "Samba ist ein Dienst, der es ermöglicht Linux Dateisysteme und unter Linux angeschlossene Drucker von Windowsrechnern aus zu nutzen. Es verwendet das SMB (Server Message Block) Protokoll, das 1987 entwickelt wurde und gleichermaßen von Microsoft und Linux verwendet werden kann. Dieser Dienst besteht aus einzelnen Komponenten, die wir im folgenden behandeln werden. Zunächst muss dieser Dienst installiert werden, so dies noch nicht geschehen ist." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2188 #, no-c-format msgid "Squid" msgstr "Squid" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2192 #, no-c-format msgid "Squid is an Internet proxy cache application, which can make surfing the Net seem simpler. A proxy is defined as an agent with the authority to act on behalf of others, and a chache is a storage location that hides and handles information for later use. By using Squid, surfing the Web will appear faster than what it realy is. After you have accessed a webpage, a copy will be stored locally. The next time you go to that page, it will appear much faster, as it has been downloaded already and is stored in memory. It is important to configure this service accurately, so that each page isn't stored for too long. Many webpages are updated frequently, and yesterday's paper is of little interes." msgstr "Squid ist ein Internet Proxy Cache und erleichtert das surfen im Netz. Ein Proxy ist ein Agent, der im Namen anderer autonom agiert und ein Cache ist ein Zwischenspeicher, der Informationen für die spätere Verwendung enthält. Die Verwendung von Squid läßt das surfen im Web schneller erscheinen, als es tatsächlich ist. Nach dem Aufruf einer Webseite wird eine Kopie lokal gespeichert. Der nächste Zugriff auf diese Seite wird schneller erscheinen als beim ersten Mal, da diese Seite nicht aus dem Web, sondern aus dem Cache geladen wird. Es ist wichtig, diesen Dienst richtig zu konfigurieren, damit Ressourcen nicht zu lange gespeichert werden. Viele Webseiten werden regelmäßig erneuert und die Zeitung von Gestern ist von geringem Interesse." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2198 #, no-c-format msgid "Mail Services" msgstr "Mail Dienste" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2202 #, no-c-format msgid "Limacute handles user administration, courier handles mail reception imap and smtp. mailman is a mail service handling mailinglists etc." msgstr "Mit Limacute können Benutzer verwaltet werden. Courier kümmert sich um den Empfang von Mail, IMAP und SMTP. Mailman ist ein ein Dienst, der Mailinglisten verwalten kann." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2208 #, no-c-format msgid "DSH (Distributed Shell)" msgstr "DSH (Distributed Shell)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2212 #, no-c-format msgid "DSH is Distributed SHell,a small script making it possible to execute commands on clusters/multiple machines at a time. It uses a small daemon which collects information on the machines and uses a small script that exploits the collected data to remotely execute the commands via rsh or ssh (which are encrypted transfer protocols)." msgstr "DSH steht für Distributed SHell. Es handelt sich um ein kleines Skript, das es ermöglicht Befehle auf einem Cluster oder mehreren Maschinen gleichzeitig auszuführen. Es bedient sich dabei eines kleinen Daemons, der Informationen auf den Maschinen sammelt und die gewonnenen Daten ausnutzt, um Befehle per rsh oder ssh (zwei verschlüsselte Protokolle) auf entfernten Rechnern auszuführen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2218 #: IKT-bok.en.sgml:3199 #, no-c-format msgid "NFS (Network File System)" msgstr "NFS (Network File System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2222 #, no-c-format msgid "NFS is a network sysmtem thats makes possible the sharing of a harddrive by multiple computers in a network. Thus, you can access other PCs somewhere else in the network. This is achieved by exporting a part or all of the local file system, so that a user is able to mount the file system from another computer over the network. The server program makes the file system accessible to other machines through a process called exporting. File systems that are available over the network in this way are called shared file systems. In practice, if a shared file system on machine A is mounted on machine B, it will appear to the user on B just like a local file system, and thus NFS is invisible to the users. NFS is designed to function independant of machine, operating system and transport protocols. It uses client/server architecture and consists of a client program, a server program and a protocol for communication between these." msgstr "NFS ist ein Dienst, der es zuläßt, auf Festplatten und Volumes von mehreren Rechnern über ein Netzwerk gleichzeitig zu nutzen. Es können entweder das gesamte lokale Dateisystem oder Teile davon exportiert werden. Von einem anderen Rechner können diese Shares dann montiert (gemountet) werden. Für den Benutzer arbeitet NFS vollständig transparent, d. h. für einen Nutzer an Maschine A kann auf ein montiertes (gemountetes) NFS Share genauso zugreifen, als wenn es sich um sein lokales Dateisystem handelte. NFS ist unabhängig von Betriebssystem, Transport Protokoll und Rechner. Seine Client/Server Architektur besteht aus einem Client Programm, einem Server Programm und einem Protokoll." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2232 #, no-c-format msgid "Webmin is a web based interface for system and user administration in Unix. It is designed to be functional, quick, and easy to use. It is also highly extensible because of an open and well documented application programming interface (API). Webmin is also very portable, and supports more than 25 different unix-like operating systems and linux distributions. By using a browser that supports frames and forms, you can configure user accounts, Apache, DNS, file sharing etc. Webmin consists of a simple web server and several CGI programs that update system files directly. Webmin is a unique program for the Unix world in the sense that it offers a one-to-one graphical user interface (GUI) for almost any function in a unix system. Anyone can use it because it only requires a webbrowser and is accessible from anywhere there is an internet connection. Webmin is an excellent tool for both novice and experienced system administrators. For novices, it offers a way to learn system administration in a very visual manner." msgstr "Webmin ist ein Webinterface zur System- und Nutzerverwaltung unter Unix. Es ist leistungsfähig, schnell und einfach zu bedienen. Es ist auch erweiterbar, da es eine offengelegte und sehr gut dokumentierte Programmierschnittstelle (application programming interface (API)) hat. Webmin ist sehr portabel und unterstützt über 25 Unix und Linux Systeme. Über einen Browser, der Frames und Formulare beherrscht, können Benutzerkonten, der Apache Webserver, DNS, Dateisystemexport etc. konfiguriert werden. Webmin besteht aus einem Webserver und verschiedenen CGI-Programmen, die auf die Systemeinstellungen und Systemdateien direkt zugreifen. In der Unixwelt ist Webmin einzigartig, da es eine einheitliche grafische Benutzeroberfläche (GUI) für fast jede Funktion des Systems bietet. Jeder kann es bedienen, da es lediglich eines Webbrowsers bedarf und von jedem Ort zugänglich ist, an dem eine Internetverbindung existiert. Webmin eignet sich für Anfänger und erfahrene Systemadministratoren gleichermaßen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2240 #, no-c-format msgid "SSH (Secure SHell)" msgstr "SSH (Secure SHell)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2244 #, no-c-format msgid "SSH is a program used for logging into other machines in a network, execute commands on external machins, and for copying files between machines. It has strict authentication and provides secure communication over insecure connections. The advantages of SSH in comparison to many other similar programs is that is encrypts the connection between the two machines and forwards the X-connection (which means that it tells the other machine what computer you are using). In this way you may start X-programs without problems. When using other programs, passwords are often transmitted unencrypted. If someone listens into the network, they may therefore be able to get hold of your password. The X Window System has many weaknesses. By using SSH you can create secure X-sessions that are invisible for the users." msgstr "SSH ist ein Programm zur sicheren Anmeldung auf anderen Rechnern eines Netzwerkes, zum Ausführen von Befehlen auf externen Maschinen und zum Kopieren von Dateien zwischen verschiedenen Rechnern Es verfügt über strenge Authentifizierung und stellt sichere Kommunikation zwischen unsicheren Verbindungen bereit. The advantages of SSH in comparison to many other similar programs is that is encrypts the connection between the two machines and forwards the X-connection (was heißt, das es dem anderen Rechner mitteilt, welchen Computer Sie benutzen). In diesem Fall können Sie X-Programme ohne Probleme starten. Wenn andere Programme benutzt werden, erfolgt die Weitergabe von Passwörtern meist unverschlüsselt. Wenn jemand das Netzwerk belauscht, würde es ihn in die Lage versetzen an Ihr Passwort zu gelangen. Das X Windows System hat viele Schwächen, durch den Einsatz von ssh können Sie dies umgehen und sichere X-Sitzungen starten." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2250 #, no-c-format msgid "CUPS (Common Unix Printing System)" msgstr "CUPS (Common Unix Printing System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2254 #, fuzzy, no-c-format msgid "CUPS is a network printer system for centralized management of printers. It is built on the IPP (Internet Printing Protocol) which is built on the internet protocol HTTP (HyperText Transport Protocol). This means that the data are transmitted in the same way as on the internet. You might think that this would lead to a huge traffic load and a slowdown of the network, but that is not the case.Since the program runs directly on the server, it's not affecting the clients significantly. The only thing that affects the clients is a background process, a daemon, that frequently searches for client requests. This is a very small program which only reads the commands it receives like print, cancel, pause etc. Administration of the program is very easy - since CUPS uses the same protocol as internet,It may be administered from anywhere." msgstr "CUPS dient der zentralen Verwaltung von Druckern innerhalb von Netzwerken. Es basiert auf dem IPP (Internet Printing Protocol) welches wiederum auf dem Internetprotokoll HTTP (HyperText Transport Protocol) fußt. Dies bedeutet, dass Daten auf die gleiche Art übertragen werden wie im Internet. Man kann jetzt annehmen, das dies das Netzwerk durch hohen Datenverkehr belasten könnte, aber dem ist nicht so. Da das Programm direkt auf dem Server läuft, beeinträchtigt es die Clients nicht. Das einzige, was die Clients beeinflußt ist ein daemon der nach Client-Anfragen sucht. Es ist ein sehr kleines Programm, das nur die Befehle 'drucken', 'abbrechen' und 'anhalten' empfängt. Die Administration von CUPS ist durch die Nutzung des Internetprotokolls sehr einfach, da es kann von überall administriert werden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2260 #: IKT-bok.en.sgml:3029 #, fuzzy, no-c-format msgid "DNS (Domain Name System)" msgstr "DNS (Domain Name System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2264 #, no-c-format msgid "DNS is a distributed directory service which translates IP addresses to particular domain names. An IP (Internet Protocol) address is an identification number (such as 176.15.30.72) that a package or machine gets from its local internet service provider. This address shows affiliations on sending and receiving packages. DNS also handles email for the domain. For the domain www.skolelinux.no, the DNS server will also hadle the various email aliases created for the domain, e.g. pere@skolelinux.no. If the DNS server crashes, the domain will not be visible...." msgstr "DNS is a ein dezentraler Verzeichnisdienst der IP-Adressen in bestimmte Domain-Namen übersetzt. Eine IP-Adresse (IP=Internet Protocol) ist eine Identifikationsnummer (wie 176.15.30.72), die ein Paket oder ein Rechner von lokalen internet service provider erhält. Diese Adresse zeigt die Zugehörigkeit von Paketen beim Senden und Empfangen. DNS kümmert sich außerdem um die Email der Domain. Für die Domain www.skolelinux.no handhabt der DNS-Server auch die diversen Aliase, z. B. pere@skolelinux.no. Wenn der DNS-Server abrricht, wird die Domain nicht sichtbar sein...." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2270 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2274 #, no-c-format msgid "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) is a protocol for directory services which is used for authentication in a cetralized system. It uses the local database for storing information. E.g. if an LDAP client connects to an LDAP server with a request, the server will respond by pointing to where the requested information may be found, normally on another LDAP server." msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) ist ein Protokoll für Verzeichnisdienste, welches der Authentifizierung in zentral verwalteten Systemen dient. Es benutzt eine lokale Datenbank, um Informationen abzulegen. Wenn beispielsweise ein LDAP Client eine Verbindung zu einem LDAP Server aufbaut und eine Anfrage stellt, wird der Server mit einem Verweis auf die entsprechende Information antworten, üblicherweise befindet sich diese auf einem anderen LDAP Server." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2280 #, no-c-format msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2284 #, no-c-format msgid "PostgreSQL is the database program that Skolelinux has elected to use. Primarily because it is free, but also because it supports most database constructs.For those who are not familiar with databases, it is a collection of logically related data, stored in tables. A school database might have tables such as employee, student, subject, class etc. This tables may be combined in order to produce desired answers to queries, by using the query language SQL." msgstr "PostgreSQL ist von Skolelinux als Datenbankanwendung ausgewählt worden, weil sie erstens frei ist und zweitens die meisten Datenbankkonstrukte unterstützt werden. Für diejenigen, die nicht mit Datenbanken vertraut sind: Es handelt sich um eine Sammlung logisch verbundener Daten, die in Tabellen abgelegt sind. Eine Schuldatenbank könnte etwa eine Tabelle für Angestellte, Schüler, Fächer, Klassen, etc. haben. Die Tabellen können kombiniert werden, um Antworten auf Anfragen zu liefern, dies geschieht durch die Abfragesprache SQL." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2290 #, no-c-format msgid "DHCP- Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "DHCP- Dynamic Host Configuration Protocol" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2294 #, no-c-format msgid "DHCP is used for allocating IP-addresses to computers in a network automatically. To use DHCP, you must install a DHCP-server on one machine, and DHCP-clients on the machines that need IP-number.When the clients start up, the DHCP-client sends a request for an IP-number. The DHCP-server picks up the request, looks at its configuration, and returns an IP-number to the client. The server also often sends information on Gateways and DNS-servers." msgstr "DHCP wird verwendet, um automatisch IP-Adressen an Computer in einem Netzwerk zu vergeben. Um DHCP zu benutzen, muss ein DHCP-Server auf einem Rechner installiert sein, und DHCP-Clients auf den Rechnern laufen, die IP-Adressen beziehen müssen. Wenn die Clients gestartet werden, senden sie eine Anfrage an den Server, in der sie um die Zuweisung einer IP-Adresse bitten. Der DHCP-Server empfängt diese Anfrage, und vergibt - gemäß den Richtlinien seiner Konfiguration - eine IP-Adresse an den Client. Der Server kümmert sich auch darum, die Information nötigenfalls an Gateways und DNS-Server zu übermitteln." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2298 #, no-c-format msgid "Using a DHCP-server to allocate IP-numbers has several advantages to fixing an IP-number for every machine in the network. Here are some:" msgstr "Die Verwendung eines DHCP Servers um IP-Adressen zu vergeben hat viele Vorteile gegenüber fest vergebenen IP-Adressen für jede Maschine in einem Netzwerk. Einige davon sind:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2304 #, no-c-format msgid "IP-addressing is controlled from one machine. Good overview of allocated IP-numbers. Easy change of IP numbers." msgstr "IP-Adressierung wird von einer Maschine aus kontrolliert. Einen guten Überblick über die vergebenen IP-Nummern. Einfache Änderung von IP-Nummern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2310 #, no-c-format msgid "It is possible to allocate fixed IP adresses with a DHCP server" msgstr "Es ist möglich feste IP-Adressen mit einem DHCP-Server zu reservieren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2316 #, no-c-format msgid "Multiuser machines, such as pupil machines may easily be given an IP number, without requiring each computer to have a fixed IP address." msgstr "Mehrbenutzersysteme, wie die Rechner der Schüler können auf sehr einfache Art und Weise eine IP-Nummer beziehen, ohne dass es erforderlich ist, dass jeder Rechner eine statische IP Adresse besitzt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2322 #, no-c-format msgid "Configuration of DNS servers and gateways are done at a central location, in stead of on every single machine." msgstr "Die Konfiguration des DNS Servers und der Gateways wird an einer einzigen zentralen Stelle abgewickelt, anstatt Einstellungen an jedem einzelnen Rechner vornehmen zu müssen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2328 #, no-c-format msgid "Portable computers may easily be moved between networks without reconfiguring IP address, gateway and DNS servers." msgstr "Die Nutzer von portablen Rechnern können leicht zwischen den Netzwerken wechseln, ohne dass sie ihre IP Adresse, Gateways oder DNS Server neu konfigurieren müssten." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2336 #, no-c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2340 #, no-c-format msgid "Apache is the most widely used webserver in the world. It is free software distributed under an open sourve license. Version 2.0 functions under most UNIX based operating systems (such as Linux, Solaris, Digital UNIX and AIX), under other UNIX/POSIX- systemes (such as Rhapsody, BeOS, and BS2000/OSD), on AmigaOS, and on Windows 2000. According to Netcraft (www.netcraft.com), as of February 2001 60% of all webpages are served by an Apache server. Apache is integrated with the newest version of the Hypertext Transport Protocol, HTTP1.1, and free support is provided through a report system and several dedicated newsgroups. In addition, many companies offer consultancy services." msgstr "Apache ist der populärste Webserver überhaupt. Es handelt sich um freie Software, die unter einer Open Source Lizenz vertrieben wird. Version 2.0 läuft in den meisten UNIX Umgebungen, wie z. B. Linux, Solaris, Digital UNIX und AIX, sowie anderen UNIX/POSIX-Systemen (wie Rhapsody, BeOS und BS2000/OSD), sowie auf AmigaOS und Windows 2000. Laut Netcraft (http://www.netcraft.com) hat Apache einen Marktanteil von 67.37% (Stand: 1. 8. 2004). Apache ist mit der neuesten Version des Hypertext Transfer Protocol ausgestattet: HTTP 1.1. Gratissupport wird durch ein Report System und zahlreiche spezialisierte Newsgroups geleistet. Zusätzlich gibt es eine große Anzahl Firmen, die Ihre Dienste anbieten." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2346 #, no-c-format msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2350 #, no-c-format msgid "AppleTalk is a network protocol which enables communication with Apple Macintosh machines in the network. It is part of Skolelinux in order not to exclude operating sytems (and thereby users)." msgstr "AppleTalk ist ein Netzwerk Protokoll, welches die Kommunikation mit Apple Macintosh Rechnern im Netzwerk ermöglicht. Es ist Teil von Skolelinux, um andere Betriebssysteme (und somit Nutzer) anzubinden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2356 #, no-c-format msgid "PHP4" msgstr "PHP4" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2360 #, no-c-format msgid "PHP (PHP: Hypertext Preprocessor) is an open source server scripting language for making dynamic webpages and internet applications. A dynamic webpage is a page tailored to the user, so that users visiting will see information pertinent to their selections. Dynamic internet applications are mainly used for commercial sites, where what is displayed is generated from a database or some other external source of information. PHP is a scripting language specifically tailored for web development, and is easily integrated with the Hypertext Markup Language (HTML). Webpages generated using PHP are treated just like static HTML pages. PHP offers a simple, universal solution for constructing webpages.PHP syntax is similar to C and Perl, making it easy to user for everyone who has basic knowledge of programminng. Because of its design, PHP code is simple to maintain and update, and because it is distributed freely and as open source, it has been widely adopted and is extremely well documented and supported." msgstr "PHP (PHP: Hypertext Preprocessor) ist eine serverseitige Skriptsprache, die unter einer Open Source Lizenz steht und hauptsächlich zur Erstellung dynamischer Webseiten und von Internetanwendungen verwendet wird. Eine dynamisch Webseite ist eine Seite, die auf den Benutzer zugeschnitten ist, so dass der Benutzer nur die Informationen seiner Wahl angezeigt bekommt. Dynamische Internetanwendungen werden hauptsächlich von kommerziellen Webseiten verwendet, wobei Inhalte aus Datenbanken oder anderen Datenquellen automatisch generiert werden. Webseiten, die PHP verwenden werden wie statische HTML Seiten behandelt. PHP bietet darüber hinaus eine einfache, universelle Lösung zur Erstellung von Webseiten. Die Syntax ist der von C und Perl ähnlich, dies erleichtert es Nutzern mit Grundwissen über Programmierung, PHP zu lernen. PHP Code ist leicht zu warten und zu aktualisieren, und weil PHP frei und Open Source ist, wird es häufig verwendet und ist extrem gut dokumentiert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2364 #, no-c-format msgid "PHP4 - (PHP version 4.0) Version 4.0 includes more than 50 improvements of performance and a range of new functionality." msgstr "PHP4 - (PHP version 4.0) Version 4.0 enthält über 50 Verbesserungen was die Leistung anbelangt und eine Reihe neuer Funktionen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2371 #, no-c-format msgid "User applications" msgstr "Benutzeranwendungen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2375 #, no-c-format msgid "Webbrowsers Konqueror, Opera, Mozilla" msgstr "Webbrowser Konqueror, Opera, Mozilla" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2379 #, no-c-format msgid "Mailprogram KMail, Moxilla-mail, evolution" msgstr "Mailprogramm KMail, Mozilla-mail, Evolution" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2383 #, no-c-format msgid "Newsreader Knode" msgstr "Newsreader Knode" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2387 #, no-c-format msgid "Wordprocessor Kword, AbiWord" msgstr "Textverarbeitung Kword, AbiWord" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2391 #, no-c-format msgid "Spreadsheet Kspread, Gnumeric" msgstr "Tabellenkalkulation Kspread, Gnumeric" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2395 #, no-c-format msgid "Reportgenerator Lyx" msgstr "Reportgenerator Lyx" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2399 #, no-c-format msgid "Database Postgresql, mysql" msgstr "Datenbank Postgresql, mysql" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2403 #, no-c-format msgid "Presentation Kpresenter" msgstr "Präsentationsprogramme Kpresenter" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2407 #, no-c-format msgid "Webdesign Quanta+ Teksteditor, Kwrite+kate, Gxedit" msgstr "Webdesign Quanta+, Teksteditor, Kwrite+kate, Gxedit" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2411 #, no-c-format msgid "Graphics Gimp, Krayon, Kontour, Sodipodi" msgstr "Grafik Gimp, Krayon, Kontour, Sodipodi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2415 #, no-c-format msgid "Pedagogical software Kdict, KGeo, KStars, KmPlot, celestia" msgstr "Lernsoftware Kdict, KGeo, KStars, KmPlot, celestia" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2419 #, no-c-format msgid "Chemistry gperiodic Kalzium? chemtool?" msgstr "Chemie gperiodic Kalzium? chemtool?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2423 #, no-c-format msgid "Math KPercentage, KmPlot, KGeo" msgstr "Mathematik KPercentage, KmPlot, KGeo" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2427 #, no-c-format msgid "Languages Kvoctrain, Kmessedwords" msgstr "Sprachen Kvoctrain, Kmessedwords" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2431 #, no-c-format msgid "Multimedia Noatun, Artsbuilder" msgstr "Multimedia Noatun, Artsbuilder" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2435 #, no-c-format msgid "Video player Xine, noatun" msgstr "Videowidergabe Xine, noatun" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2439 #, no-c-format msgid "Music Noteedit, Kmidi" msgstr "Musik Noteedit, Kmidi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2443 #, no-c-format msgid "Conference/Videophone Gnomemeeting" msgstr "Konferenz/Videotelefonie Gnomemeeting" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2447 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Notizen:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2451 #, no-c-format msgid "- chemtool has not been thoroghly tested yet - Kalzium compiled, but did not work completely as it ought to, while gperiodic is fairly similar and works great! - KPercentage crashes at once, -KVoctrain compiles/runs, but has not been tested (must be set up) -KMessedwords must be nationalized - Gnomemeeting, which is based on H.323, is going to be hard to get to work throught firewalls. Something SIP based would possibly have been the right thing?" msgstr "- chemtool ist noch nicht vollständig getestet - Kalzium kompiliert, aber funktioniert nicht vollständig, wie es sollte, während gperiodic sehr ähnlich ist und gut funktioniert! - KPercentage ist einmal abgestürzt, - KVoctrain kompiliert/läuft, bedarf aber der Sprachanpassung - Gnomemeeting, das auf H.323 basiert, wirft Probleme im Zusammenhang mit Firewalls auf. Vielleicht ist eine SIP basierte Lösung zu bevorzugen?" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2458 #, no-c-format msgid "Command line administration" msgstr "Kommandozeilenadministration" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2463 #, no-c-format msgid "User administration" msgstr "Benutzeradministration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2467 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2471 #, no-c-format msgid "In order to be able to administer a system, you need administrator rights. For Linux, this means being logged in as root. All functionality described here pertains to system administrtion, and thus requires root privileges. To log in as root, open a terminal console (window). This may for instance be done like this:" msgstr "Um ein System verwalten zu können, braucht man Systemverwalterrechte. Bei Linux bedeutet dies sich als 'root' anzumelden. Alle Funktionen, die hier beschrieben werden, die die Systemverwaltung betreffen, bedürfen der Systemverwalter (root) Privilegien. Um sich als Systemverwalter (root) anzumelden, öffnen Sie zunächst eine Terminal Konsole (Fenster). Dies können Sie folgendermaßen tun:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2477 #, no-c-format msgid "K->system->terminal" msgstr "K->system->terminal" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2482 #, no-c-format msgid "console" msgstr "Konsole" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2489 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2495 #, no-c-format msgid "su" msgstr "su" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2505 #, no-c-format msgid "You will be asked for a password. Enter the root password. The needed commands are only executed in this terminal console window ." msgstr "Sie werden nach einem Passwort gefragt werden. Geben Sie das Systemverwalterkennwort (root password) ein. Die benötigten Befehle werden nur in diesem Terminalfenster ausgeführt." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2509 #, no-c-format msgid "Adding/removing users" msgstr "Hinzufügen/Entfernen von Benutzern" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2513 #, no-c-format msgid "Users are added and removed using webmin. If you wish to do it from the command line interface, use lynx, a text base webbrowser" msgstr "Benutzer werden über Webmin hinzugefügt und gelöscht. Wenn Sie dies von der Kommandozeile aus machen wollen, benutzen Sie den textbasierten Webbrowser Lynx" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2520 #, no-c-format msgid "CUPS(Common Unix Printing System)" msgstr "CUPS (Common Unix Printing System)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2524 #, no-c-format msgid "Just as for adding users, go to user and groups. Click the users you wish to remove, and you will see info on the user. Use the 'delete' button at the bottom, to the right to remove the user. You can also choose whether or not the user's home directory should be deleted." msgstr "Zum Hinzufügen von Benutzern gehen sie zu user and groups. Wählen Sie den Benutzer aus, der gelöscht werden soll. Ihnen werden die Benutzerdaten angezeigt. Um den Benutzer zu löschen wählen Sie die Schaltfläche 'delete' unten rechts. Sie können zusätzlich auswählen, ob das persönliche Verzeichnis des Benutzers gelöscht werden soll." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2529 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the same as what is in" msgstr "Dasselbe wie in dem welches in ist???" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2536 #, no-c-format msgid "Changing a password" msgstr "Ändern von Passworten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2540 #, no-c-format msgid "In order to change a user's password, type the command:" msgstr "Um das Benutzerkennwort zu ändern geben Sie folgenden Befehl ein:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2546 #, no-c-format msgid "passwd" msgstr "passwd" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2551 #, no-c-format msgid "'user name'" msgstr "Benutzername" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2558 #, no-c-format msgid "Enter the new password twice. This will create a new password." msgstr "Um das neue Kennwort zu aktivieren geben Sie es zweimal ein." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2565 #, no-c-format msgid "System administration" msgstr "Systemadministration" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2570 #, no-c-format msgid "File protection" msgstr "Schutz von Dateien" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2574 #, no-c-format msgid "Linux has a simple system for file protection. Each file is related to 3 sets of users:" msgstr "Linux hat ein sehr einfaches System zum Schutz von Dateien. Jede Datei ist 3 Gruppen von Benutzern zugeordnet:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2580 #, no-c-format msgid "'u' (for user) refers to the user himself, the owner of the file" msgstr "'u' (user) für Benutzer. Ist der Eigentümer der Datei" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2586 #, no-c-format msgid "'g' (for group) refers to other users in the same group as the user" msgstr "'g' (group) für Gruppe. Verweist auf andere Benutzer der Gruppe, der auch der Eigentümer der Datei angehört" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2592 #, no-c-format msgid "'o' (for other) refers to all other system users. In addition, each set of users have 3 possible privileges:" msgstr "'o' (other) andere. Verweist auf alle anderen Benutzer des Systems. Zusätzlich hat jede Benutzergruppe drei mögliche Rechte:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2598 #, no-c-format msgid "'r' signifies read access. Only those with read privileges can read the file." msgstr "'r' (read) steht für Leserecht. Nur Benutzer mit Leserechten können Dateien lesen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2604 #, no-c-format msgid "'w' signifies write access. Only those with write privileges can write to file." msgstr "'w' (write) steht für Schreibrecht. Nur Benutzer mit Schreibrechten können Dateien verändern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2610 #, no-c-format msgid "'x' signifies execution privileges. Only those with 'x' privileges can execute a program." msgstr "'x' (execution) steht für Ausführungsrecht. Dient zur Ausführung von Programmen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2616 #, no-c-format msgid "To show how this works, let's look at an example:" msgstr "Um zu zeigen, wie es funktioniert, sehen wir uns ein Beispiel an:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2622 #, no-c-format msgid "server:/home/torharald#" msgstr "server:/home/torharald#" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2627 #, no-c-format msgid "ls -l administrasjon.dvi" msgstr "ls -l administrasjon.dvi" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2634 #, no-c-format msgid "-rw-r--r--" msgstr "-rw-r--r--" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2639 #, no-c-format msgid "1 totte totte 2136 Mar 31 21:14 administrasjon.dvi" msgstr "1 totte totte 2136 Mar 31 21:14 administrasjon.dvi" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2647 #, no-c-format msgid "Changing file protection" msgstr "Änderung des Schutzes von Dateien" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2651 #, no-c-format msgid "In order to change the protection of a file, you have to be logged in either as the owner of the file (i.e. the user that created the file), or as root, with all privileges to change whatever is necessary. Changing the protection of files or directories is done with the command chmod (change mode). As an example, assume that you have a file called task.dvi for which only you should have privileges. In this case, enter the command:" msgstr "Um die Dateirechte zu ändern, muss man entweder als der Besitzer der Datei angemeldet sein (z. B. als der Benutzer, der die Datei erzeugt hat) oder als Systemverwalter (root), mit dem Privileg alle Dateien zu ändern. Die Dateirechte von Dateien und Verzeichnissen werden über den Befehl chmod (change mode) gesetzt. Nehmen wir beispielsweise an, das wir eine Datei namens task.dvi haben, für die nur wir alle Rechte haben wollen. Dann lautet der entsprechende Befehl:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:2657 #, no-c-format msgid "chmod" msgstr "chmod" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2662 #, no-c-format msgid "go -rw oppgave.dvi" msgstr "go -rw oppgave.dvi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2669 #, no-c-format msgid "This is an order to remove read and write privileges from the file oppgave.dvi for the sets of users go(group,owner)" msgstr "Dieser Befehl löscht die Lese- und Schreibrechte der Datei oppgave.dvi für die Benutzer der Gruppen go(group,owner=Gruppe, Eigentümer)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2676 #, no-c-format msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2680 #, no-c-format msgid "A process is a program under execution, i.e. a designation of the program and the environment the program uses while running. A process has:" msgstr "Ein Prozess ist ein Programm, das ausgeführt wird, z. B. eine Instanz oder die Umgebung, in der es ausgeführt wird. Ein Prozess hat:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2686 #, no-c-format msgid "A process ID (PID). This is a unique number identifying the process." msgstr "Eine Prozess-ID (PID). Ist eine eindeutige Nummer zur Identifikation des Prozesses." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2692 #, no-c-format msgid "All processes are started by other processes, i.e. all processes are children of other processes." msgstr "Alle Prozesse, die von anderen Prozessen angestoßen werden, z. B. alle Prozesse, die Kindprozesse anderer Prozesse sind." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2698 #, no-c-format msgid "At boottime, a range of processes are started. And when the login window is displayd on the screen, this is a running process. When we're logged in, we're inside a process that is a child of the login process." msgstr "Beim Systemstart werden eine ganze Reihe von Prozessen gestartet. Wenn der Anmeldebildschirm gezeigt wird, geschieht dies durch einen laufenden Prozess. Wenn wir angemeldet sind, arbeiten wir innerhalb eines Prozesses, der ein Kindprozess des Anmeldeprozesses ist." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2708 #, no-c-format msgid "After installing Skolelinux, the network should be working properly. To check the network, open a webbrowser and try going to a familiar webpage, e.g. www.skolelinux.no. If you get the message Unknown host, you don't have an internet connection.There are several possible reasons for this. We'll get to these in the chapter on error handling." msgstr "Nach der Installation von Skolelinux, sollte das Netzwerk laufen. Um dies zu testen, öffnen Sie einen Webbrowser und versuchen Sie eine Webseite zu laden, z. B. http://www.skolelinux.de. Wenn Sie die Meldung unknown host ausgegeben wird, konnte keine Internetverbindung etabliert werden. Dafür könnte es verschiedene Gründe geben. Im Kapitel 'Fehlerbehandlung' wird näher darauf eingegangen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2713 #, no-c-format msgid "Usefull commands" msgstr "Nützliche Befehle" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2717 #, no-c-format msgid "ping Command where you send an echo request" msgstr "Der Ping Befehl, welcher ein echo request sendet " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2721 #, no-c-format msgid "traceroute Used to track a network-package. E.g. if you have someone who's trying to enter your machine, you can type traceroute 'ipadresse' to trace where the attack is coming from..." msgstr "traceroute Wird verwendet, um eine Netzwerkpaket zu verfolgen. Z. B. Wenn jemand versucht in ihr System einzudringen, können Sie traceroute 'IP-Adresse' eingeben, um zurückzuverfolgen, von wo der Angriff kam..." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2725 #, no-c-format msgid "netstat Used to check and set a configuration" msgstr "'netstat' Zur Kontrolle und zur Einstellung von Konfigurationen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2729 #, no-c-format msgid "ifconfig The command is used to configure the network card." msgstr "'ifconfig'. Der Befehl wird zur Konfiguration der Netzwerkkarte benutzt." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2733 #, no-c-format msgid "ifdown Shuts down the network. But with * -a, for all" msgstr "ifdown: Befehl zum Herunterfahren des Netzwerkes. Mit * -a, für alle" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2737 #, no-c-format msgid "ifup Starts the network.But with * -a, for all" msgstr "ifuo: Befehl zum Starten des Netzwerkes. Mit * -a, für alle" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2745 #, no-c-format msgid "Resize lvm-partitions from the commandline" msgstr "Die Größe der LVM-Partitionen von der Kommandozeile aus verändern" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2746 #, no-c-format msgid "There is at the moment 4 partitions of type lvm in Skolelinux:" msgstr "Im Moment sind 4 LVM-Partitionen in Skolelinux:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2749 #, no-c-format msgid "/usr" msgstr "/usr" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2752 #, no-c-format msgid "/var" msgstr "/var" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2755 #, no-c-format msgid "/skole/tjener/home0" msgstr "/skole/tjener/home0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2758 #, no-c-format msgid "swap" msgstr "swap" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2762 #, no-c-format msgid "Resize the partition /usr" msgstr "Ändern der Größe der Partition /usr" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2763 #, no-c-format msgid "This partition is where your programs are installed." msgstr "Auf dieser Partition werden ihre Programme installiert." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2764 #, no-c-format msgid "Resizing this partition is tricky." msgstr "Das Verändern der Partitionsgröße ist schwierig." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2766 #, no-c-format msgid "In order to umount this partition, you have to enter runlevel 1, and exec a shell from another partition." msgstr "Um eine Partition auszuhängen (unmount), müssen Sie in runlevel 1 sein und eine Shell von einer anderen Partition starten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2768 #, no-c-format msgid "Notify all your users that they have to log out, then issue init 1 from the command line." msgstr "Benachrichtigen Sie alle Benutzer, dass Sie sich abmelden sollen, denn Sie sind dabe init 1 von der Kommandozeile aus zu starten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2772 #, no-c-format msgid "Now that you are in runlevel 1, you can issue exec /bin/shor exec /bin/ash depending on your symbolik links.. You will recognize that you have another shell when you have a promt looking like this \\h:w\\$. If you do a mistake when writing, then you have to do a Ctrl-C and start the line all over again." msgstr "Nachdem Sie sich nun in runlevel 1 befinden, können Sie den Befehl exec /bin/shoder exec /bin/ash. Sie werden feststellen, dass sie nun eine weitere shell mit einer Eingabeaufforderung haben, die so aussieht: \\h:w\\$. Wenn Sie einen Fehler bei der Eingabe machen, müssen sie die Tastenkombination Ctrl-C betätigen und den Befehl erneut eingeben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2776 #, no-c-format msgid "First we notice the current size of our partition, df -h /usr" msgstr "Zunächst müssen wir die gegenwärtige Größe unserer Partition feststellen, indem wir df -h /usr aufrufen " #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:2777 #, no-c-format msgid "" "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" "/dev/vg_system/lv_usr\n" " 1.0G 400M 600M 40% /usr" msgstr "" "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" "/dev/vg_system/lv_usr\n" " 1.0G 400M 600M 40% /usr" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2781 #, no-c-format msgid "Then we umount the partition, umount /dev/vg_system/lv_usr" msgstr "Dann müssen wir die Partition aushängen, umount /dev/vg_system/lv_usr" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2784 #, no-c-format msgid "Then we check and repair the filesystem, fsck -yf /dev/vg_system/lv_usr" msgstr "Dann überprüfen und reparieren Sie das Dateisystem mit dem Befehl fsck -yf /dev/vg_system/lv_usr" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2784 #, no-c-format msgid "The resize program e2fsadm does do a filesystem check, but for safty we do it an extra time." msgstr "Das Programm zur Änderung der Partitionsgröße e2fsadm führt eine Überprüfung des Dateisystems durch. Sicherheitshalber tun wir dies erneut." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2788 #, no-c-format msgid "Then we chech how much free space we have in this volume group, vgdisplay vg_system, look for a line saying something like Free PE / Size 175 / 5.47 GB In this case we have 5.47GB free space that we can use." msgstr "Dann überprüfen wir, wieviel freien Platz wir auf dieser volume group vgdisplay vg_system haben. Suchen Sie nach einer Zeile, die etwa so aussieht: Free PE / Size 175 / 5.47 GB. In diesem Fall haben wir 5.47 GB freien Platz zur Verfügung." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2789 #, no-c-format msgid "If we want to increase the partition with 1GB, we issue e2fsadm -L +1G /dev/vg_system/lv_usr. If we wanted to increase the partition with 100M, we would issue e2fsadm -L +100M /dev/vg_system/lv_usr, If we wanted to decrease the partition with 100M, we would issue e2fsadm -L -250M /dev/vg_system/lv_usr Due to a bug" msgstr "Falls wir die Dateisystemgröße um 1GB vergrößern wollen, geben wir den Befehl e2fsadm -L +1G /dev/vg_system/lv_usr ein. Wenn wir die Dateisystemgröße um 100MB vergrößern wollen, geben wir den Befehl e2fsadm -L +100M /dev/vg_system/lv_usr ein, wenn wir das Dateisystem um 100MB verkleinern wollen, geben wir den Befehl e2fsadm -L -250M /dev/vg_system/lv_usr ein, dies ist nötig, wegen eines Fehlers" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2789 #, no-c-format msgid "We will shortly fix it, , we must be carefull when resizing." msgstr "Wir werden dies in Kürze berichtigen . Seien sie vorsichtig beim Vergrößern und Verkleinern von Partitionen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2790 #, no-c-format msgid "Make sure that you see the follwoing on your screen:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass sie folgendes auf Ihrem Bildschirm sehen:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:2791 #, no-c-format msgid "" "resize2fs 1.27 (8-Mar-2002)\n" "Begin pass 1 (max = 2564)\n" "Extending the inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 2 (max = 160)\n" "Relocating blocks XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 3 (max = 52)\n" "Scanning inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 5 (max = 9)\n" "Moving inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" msgstr "" "resize2fs 1.27 (8-Mar-2002)\n" "Begin pass 1 (max = 2564)\n" "Extending the inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 2 (max = 160)\n" "Relocating blocks XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 3 (max = 52)\n" "Scanning inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX\n" "Begin pass 5 (max = 9)\n" "Moving inode table XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2794 #, no-c-format msgid "If you do not see all these XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXrolling over the sceen when you resize, then your resize wasn't sucessfull." msgstr "Wenn Sie diese XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX nicht über ihren Bildschirm scrollen sehen, schlug die Vergrößerung/Verkleinerung des Dateisystems fehl." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2794 #, no-c-format msgid "You then have to remount the partition, then umount the partition again, and resize the partition again." msgstr "Dann müssen Sie die Partition neu einhängen (mount), dann erneut aushängen (umount) und erneut die Größe ändern." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2794 #, no-c-format msgid "When you do this second resize, make sure to only resize with 32M, because the reszie commands \"remembers\" that last failed command." msgstr "Wenn Sie die Größe ein zweites Mal ändern, stellen Sie sicher, die Größe nur mit 32M zu ändern, das das resize Kommando sich an den letzten gescheiterten Versuch \"erinnert\"." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2797 #, no-c-format msgid "If the resize was successfull, then we now can mount the partition, mount /usr, then we chech it's size, df -h /usr, it should in this case now look like:" msgstr "Wenn die Veränderung der Partitionsgröße erfolgreich war, können wir nun die Partition einhängen, dies geschieht mittels des Befehls mount /usr, dann überprüfen wir die Größe, df -h /usr. In diesem Fall sollte es nun folgendermaßen aussehen:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:2799 #, no-c-format msgid "" "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" "/dev/vg_system/lv_usr\n" " 2.0G 400M 1.6G 20% /usr" msgstr "" "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n" "/dev/vg_system/lv_usr\n" " 2.0G 400M 1.6G 20% /usr" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2803 #, no-c-format msgid "When you now write init 6, after you have mounted the patrition, the machine will then reboot up into multiuser environment again." msgstr "Wenn Sie nun, nachdem Sie die Partition eingehängt (mount) haben, den Befehl init 6 eingeben, wird der Rechner wieder die Mehrbenutzerumgebung starten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2812 #, no-c-format msgid "When I try to umount, it complains the the device is busy." msgstr "Wenn ich versuche, das Dateisystem auszuhängen (umount), erhalte ich die Fehlermeldung, dass das Gerät in Gebrauch ist (device is busy)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2816 #, no-c-format msgid "This is because there are open files on the partition that you want to umount. If you are trying to umount /skole/tjener/home0, then make sure that all your users are logged out. If it's possible, try to resize in runlevel 1" msgstr "Dies ist so, weil auf der Partition, die wir auszuhängen versuchen noch geöffnete Dateien sind. Wenn Sie versuchen /skole/tjener/home0 auszuhängen, stellen Sie sicher, dass keine Benutzer angemeldet sind. Wenn es möglich ist, versuchen Sie die Veränderung der Partitionsgröße in runlevel 1 durchzuführen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2819 #, no-c-format msgid "I have resized a partition, but I don't see any difference in the free space on my partiton" msgstr "Ich habe die Größe einer Partion verändert, aber der freie Speicherplatz hat sich scheinbar nicht verändert" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2820 #, no-c-format msgid "This is probably due to bug#439, the solution is to remember to check and repair the partiton that you want to resize before you try to resize it, with the command fsck -fy, then try to resize it again, but only increase/decrease it with 32M, that is e2fsadm -L +32M." msgstr "Dies ist warscheinlich ausgelöst von einem bekannten Fehler (bug#439). Eine Lösung dieses Problems besteht darin, die Partition, deren Größe man ändern will, zu überprüfen und zu reparieren bevor man deren Größe ändert. Dies geschieht mittels des Befehls fsck -fy. Versuchen Sie dann erneut die Größe der Partition zu ändern, aber vergrößern/verkleinern Sie nur mit 32M, der Befehl lautet e2fsadm -L +32M." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2824 #, no-c-format msgid "After I have mounted the partition, and the machine starts in multiuser again, it hangs at NFS....., what shall I do?" msgstr "Nachdem ich die Partition eingehängt habe, und der Rechner erneut im Multiuser-Modus startet, hängt sie sich beim Befehl NFS.... auf. Was kann ich tun?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2827 #, no-c-format msgid "The only solution I have, is to restart the machine hard, e.g use the Reset-button, or turn of the power. This shouldn't happend if you use the command init 6, or reboot" msgstr "Die einzige Lösung die ich habe ist ein Neustart durch Drücken der Reset-Taste oder trennen der Stromzufuhr. Dies sollte nicht auftreten, wenn Sie den Befehl init 6 oder reboot benutzen" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2835 #: IKT-bok.en.sgml:2868 #, no-c-format msgid "Resize the partition /skole/tjener/home0" msgstr "Verändern der Größe der Partition /skole/tjener/home0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2836 #: IKT-bok.en.sgml:2869 #, no-c-format msgid "This is where the users has their homedirectories." msgstr "Dies ist die Partion, die die home directories (persönlichen Verzeichnisse) der Benutzer enthält." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2837 #: IKT-bok.en.sgml:2870 #, no-c-format msgid "The method used to resize this partition, is very similar to the one used when resizing /usr, infact it's easier because we don't need to go into runlevel 1, and we don't even need to start another shell, so I'll just list the commands used very briefly, and ask you to read" msgstr "Die Vorgehensweise beim Verändern der Größe dieser Partition ist sehr ähnlich, wie bei der Veränderung der Größe von /usr. Tatsächlich ist es in diesem Fall einfacher, da es nicht erforderlich ist, das System auf runlevel 1 zu bringen. Außerdem brauchen wir keine weitere shell zu starten, daher werde ich einfach kurz die nötigen Befehle auflisten. Lesen Sie bitte weiter. " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2840 #: IKT-bok.en.sgml:2873 #, no-c-format msgid "Logg in as root, and tell all you users to log out." msgstr "Melden Sie sich als Systemverwalter (root) an und fordern Sie alle Benutzer auf sich abzumelden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2843 #: IKT-bok.en.sgml:2860 #: IKT-bok.en.sgml:2876 #: IKT-bok.en.sgml:2893 #, no-c-format msgid "Chech the current size of the partition, df -h /skole/tjener/home0" msgstr "Überprüfen Sie die gegenwärtige Größe der partion. Der Befehl lautet df -h /skole/tjener/home0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2845 #: IKT-bok.en.sgml:2878 #, no-c-format msgid "Umount the partition, umount /skole/tjener/home0" msgstr "Hängen Sie die Partition aus umount /skole/tjener/home0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2848 #: IKT-bok.en.sgml:2881 #, no-c-format msgid "Check and repair the filesystem, fsck -fy /skole/tjener/home0" msgstr "Überprüfen und reparieren Sie das Dateisystem fsck -fy /skole/tjener/home0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2851 #: IKT-bok.en.sgml:2884 #, no-c-format msgid "Chech how much free space you have, vgdisplay vg_data" msgstr "Überprüfen Sie wieviel freien Platz Sie zur Verfügung haben vgdisplay vg_data" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2854 #: IKT-bok.en.sgml:2887 #, no-c-format msgid "Resize the partiton to desired size, e2fsadm -L +400M /skole/tjener/home0" msgstr "Verändern Sie die Größe der Partition auf die gewünschte Größe, e2fsadm -L +400M /skole/tjener/home0" # The command in the English version should surely be mount? #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2857 #: IKT-bok.en.sgml:2890 #, no-c-format msgid "Mount the partition, umount /skole/tjener/home0" msgstr "Hängen Sie die Partition ein mount /skole/tjener/home0" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2861 #: IKT-bok.en.sgml:2894 #, no-c-format msgid "If the resize failed, then please read again the chapter about when resize fails on /usr," msgstr "Wenn die Veränderung der Größe nicht gelingt, lesen Sie erneut das Kapitel über das Scheitern der Veränderung der Größe von /usr," #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2899 #, no-c-format msgid "Resize the partition /var" msgstr "Verändern der Größe der Partition /var" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2900 #, no-c-format msgid "The resize of this partition follows the exact same procedure as when resizing the /skole/tjener/home0 partiition, described in section" msgstr "Die Veränderung der Größe dieser Partition wird genauso durchgeführt, wie die Größenänderung der Partition /skole/tjener/home0. " #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2908 #, no-c-format msgid "Error handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2913 #, no-c-format msgid "Missing driver, needs driver floppy" msgstr "Ein fehlender Treiber benötigt eine Treiberdiskette" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2917 #, no-c-format msgid "A driver floppy is a floppy disk with an ext2 file system, with a file modules.tgz. This file is unpacked from root on the installtion system. Such a modules.tgz may for instance contain a file like this: .lib/modules/2.4.19-386/kernel/drivers/scsi/aacraid/aacraid.o'." msgstr "Eine Treiberdiskette ist eine Diskette mit einem ext2-Dateisystem und einer Datei modules.tgz. Diese Datei wird vom Systemverwalter (root) auf das zu installierende System entpackt. Die Datei modules.tgz könnte beispielsweise folgende Datei enthalten: .lib/modules/2.4.19-386/kernel/drivers/scsi/aacraid/aacraid.o'." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2924 #, no-c-format msgid "Adding a client running MacOS X" msgstr "Einen MacOS X Client hinzufügen" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2929 #, no-c-format msgid "Preparations" msgstr "Vorbereitungen" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2934 #, no-c-format msgid "Software" msgstr "Software" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2938 #, no-c-format msgid "We assume you have a brand new installation of OS X on the computer you wish to connect to the Skolelinux network. We also assume that you have updated the OS to the latest version, by using the automated update functionality in OS X." msgstr "Nehmen wir an, Sie haben eine brandneue Installation von OS X auf dem Computer, den Sie an das Skolelinux Netzwerk anbinden wollen. Nehmen wir weiterhin an, sie haben das Betriebssystem auf den neuesten Stand gebracht haben, indem Sie die automatisierte Aktualisierungsfunktion von OS X benutzt haben." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2944 #, no-c-format msgid "Knowledge" msgstr "Kenntnisse" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2948 #, no-c-format msgid "These guidelines require that you have some experience with OS X. We assume that you know simple concepts and principles for OS X. You have to be logged in on the Mac as root throughout the procedure. These changes cannot be performed by an ordinary user. Root account is deactivated as default. You must activate it in the Netinfo Manager in the Security menu. Then, log in again as root." msgstr "Diese Richtlinien erfordern, dass Sie einige Erfahrung im Umgang mit OS X besitzen. Wir nehmen an, dass Sie einfache Konzepte und Prinzipien von OS X kennen. Sie müssen während der gesamten Prozedur auf dem Mac als Systemverwalter (root) angemeldet sein. Diese Änderungen können nicht als normaler Benutzer durchgeführt werden. Der Systemverwalterzugang (root account) ist per Vorgabe deaktiviert. Sie müssen ihn im Netinfo Manager aktivieren, das sich im Security Menü befindet. Dann melden Sie sich als Systemverwalter (root) an." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2955 #: IKT-bok.en.sgml:3410 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2960 #, no-c-format msgid "Placing the Mac in the Skolelinux network" msgstr "Einbinden von Mac-Rechnern in das Skolelinux-Netzwerk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2964 #, no-c-format msgid "A Mac in a Skolelinux network will behave like a workstation. This makes placing it together with Linux workstations a natural choice. For more info, see http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en" msgstr "Ein Mac in einem Skolelinux Netzwerk wird sich so verhalten, wie eine Arbeitsstation. Dies prädestiniert ihn zur Zusammenarbeit mit anderen Linux Arbeitsstationen. Für weitere Informationen suchen Sie http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en auf" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:2970 #, no-c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2974 #, no-c-format msgid "In order make it work against the Skolelinux network, it is easiest to configure the computer to use DHCP to get ip address and other settings from the server. DHCP is usually activated by default in OS X. With DHCP running, you will have network access as SOMETHING LACKING. This is an advantage, because it will be easier to take the script down for setting up nfs on mac, which is done like this:" msgstr "Um den Mac im Skolelinux Netzwerk einzubinden, ist es am leichtesten, wenn Sie den Computer dazu bringen, DHCP zu verwenden, um eine IP-Adresse zu beziehen. DHCP ist normalerweise per Vorgabe in OS X aktiviert. Mit DHCP werden Sie Netzwerkzugriff als SOMETHING LACKING haben. Dies ist vorteilhaft, weil es so einfacher ist, das Skript zu erstellen, um NFS mit dem Mac zu nutzen. Dies geschieht folgendermaßen:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2980 #: IKT-bok.en.sgml:3049 #, no-c-format msgid "Enter System options" msgstr "Gehen Sie in die Systemeinstellungen (system options)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2986 #, no-c-format msgid "Choose Network" msgstr "Wählen Sie Netzwerk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2992 #, no-c-format msgid "Choose network card. This will usually be built-in Ethernet" msgstr "Wählen Sie Netzwerkkarte. Diese ist normalerweise vom Typ Ethernet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:2998 #, no-c-format msgid "Click on the TCP/IP part. Configurer should use the With DHCP option." msgstr "Wählen Sie TCP/IP mit DHCP." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3004 #, no-c-format msgid "Click Start using" msgstr "Klicken sie auf Gebrauch beginnen (Start using)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3010 #: IKT-bok.en.sgml:3217 #, no-c-format msgid "Note:" msgstr "Notiz:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3015 #, no-c-format msgid "To check if the network is ok, run ifconfig from a terminal. en0 should have the flags UP, RUNNING." msgstr "Um zu überprüfen, ob das Netzwerk funktioniert, führen sie den Befehl ifconfig aus. en0 sollte als UP und RUNNING gekennzeichnet sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3021 #, no-c-format msgid "If your computer has not been networked previously, this would be a good time to update the software. You will find Software update in the System part of System options. This guide assumes you have updated OS X to the latest version." msgstr "Wenn Ihr Computer zuvor nicht vernetzt war, wäre dies ein guter Zeitpunkt die Software auf den neuesten Stand zu bringen. Sie werden den Punkt Softwareaktualisierung im Systemteil der Systemeinstellungen finden. Diese Anleitung setzt voraus, dass Sie OS X auf den neuesten Stand gebracht haben." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3033 #, no-c-format msgid "DNS is set up automatically by DHCP. If you wish to change name server, this can be done in the configuration for Network under System options." msgstr "DNS wird automatisch von DHCP eingerichtet. Wenn Sie den Nameserver ändern wollen, können Sie dies in den Konfigurationseinstellungen tun. Diese finden sich unter Netzwerk in den Systemoptionen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3039 #, no-c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3043 #, no-c-format msgid "To be able to use the web proxy installed on the Skolelinnux server, do the following:" msgstr "Um einen Web Proxy, der auf dem Skolelinux-System läuft zu nutzen, tun Sie folgendes:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3055 #: IKT-bok.en.sgml:4953 #, no-c-format msgid "Select Network" msgstr "Wählen Sie Netzwerk" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3061 #, no-c-format msgid "Select Proxy" msgstr "Wählen Sie Proxy" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3067 #, no-c-format msgid "Tick off Webproxy" msgstr "Wählen Sie Webproxy ab" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3073 #, no-c-format msgid "Enter the ip address for server and the port of the webproxy. The ip is usually 10.0.2.2 and the port 3128." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse des Servers und den Port für den Webproxy an. Die IP-Adresse ist üblicherweise 10.0.2.2 und der Port 3128." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3079 #, no-c-format msgid "Click Apply" msgstr "Klicken Sie auf Anwenden (Apply)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3088 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3093 #, no-c-format msgid "LDAP configuration in OS X" msgstr "LDAP Einstellungen unter OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3097 #, no-c-format msgid "Select Directory Access under Tools in Programs." msgstr "Wählen Sie Verzeichnisdienste in Hilfsmittel (Tools) aus Programme." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3103 #, no-c-format msgid "Tick off LDAPv3." msgstr "Wählen Sie LDAPv3 ab." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click Configure. Location should be Automatic." msgstr "Klicken Sie auf Konfigurieren (Configure). Die Location sollte automatisch sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3115 #, no-c-format msgid "Click New. Configuration Name should be tjener, Server Name or ip address should also be tjener." msgstr "Klicken Sie auf Neu. Der einzustellende Name sollte tjener sein, der Servername oder die IP-Adresse sollte auch tjener sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3121 #, no-c-format msgid "For LDAP Standard types, select RFC 2307(Unix)." msgstr "Für LDAP Standard Typen wählen Sie RFC 2307(Unix)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3127 #, no-c-format msgid "You will now get a dialog box where you must enter search path ending. Enter the following: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no." msgstr "Sie werden nun von einem Dialog aufgefordert, den Suchpfad einzugeben. Geben Sie folgendes ein: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3134 #, no-c-format msgid "Click OK. SSL should not be activated." msgstr "Klicken Sie auf OK. SSL sollte nun aktiviert sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3140 #, no-c-format msgid "Click on the Verification tab." msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Verifizierung (Verification)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searching User defined path." msgstr "Durchsuchen sie den Pfad des Benutzers." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3152 #, fuzzy, no-c-format msgid "The catalog node list should contain /LDAPv3/tjener (server). If you don't have this, click on Add and select LDAPv3/tjener." msgstr "Die catalog node list sollte /LDAPv3/tjener (server) enthalten. Wenn dies nicht der Fall sein sollte, klicken sie auf Hinzufügen (Add) und wählen Sie LDAPv3/tjener." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Same goes for the Contacts tab. If you don't have /LDAPv3/tjener on the catalog node list, you must click Add and select LDAPv3." msgstr "Dasselbe gilt für den Reiter Kontakte. Wenn sich /LDAPv3/tjener nicht in der catalog node list befinden sollte, klicken Sie auf Hinzufügen (Add) und wählen Sie LDAPv3." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3164 #, no-c-format msgid "Close Catalog access" msgstr "Schließen Sie den Katalogzugriff (Catalog access)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3173 #, no-c-format msgid "Login menu in OS X" msgstr "Anmeldebildschirm in OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3179 #, no-c-format msgid "Go to Accounts configuration under Options" msgstr "Gehen Sie zu Kontokonfiguration (Accounts configuration) in den Optionen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Login choices" msgstr "Wählen Sie die Anmeldungsarten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3191 #, no-c-format msgid "Tick Field for name and password" msgstr "Wählen Sie die Felder für Name und Passwort" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3204 #, no-c-format msgid "NFS configuration" msgstr "NFS Konfiguration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3208 #, no-c-format msgid "The easiest way to configure nfs is to run the ready-made script mac-nfs-configuration in a shell. To run this script, you must be logged in as administrator/root. It does not work for other users." msgstr "Die einfachste Art NFS einzurichten ist es ein vorgefertigtes Skript mac-nfs-configuration auf der Kommandozeile aufzurufen. Um dieses Skritpt auszuführen, müssen Sie als Systemverwalter (root) angemeldet sein. Es genügt nicht, als normaler Benutzer angemeldet zu sein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3212 #, no-c-format msgid "NFS configuration: (the Norwegian word tjener means server)" msgstr "NFS Konfiguration (das norwegische Wort tjener bedeutet Server)" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3214 #, no-c-format msgid "" "# scp root@tjener:/mac/mac-nfs-oppsett mac-nfs-oppsett\n" "# chmod u+x mac-nfs-oppsett\n" "# ./mac-nfs-oppsett" msgstr "" "# scp root@tjener:/mac/mac-nfs-oppsett mac-nfs-oppsett\n" "# chmod u+x mac-nfs-oppsett\n" "# ./mac-nfs-oppsett" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3223 #, no-c-format msgid "The script displays a notice when it has finished. You may then close the terminal window." msgstr "Das Skript benachrichtigt Sie, wenn es fertig ist. Sie können das Terminalfenster nun schließen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3229 #, no-c-format msgid "The full script is included at the end of this document." msgstr "Das vollständige Skript findet sich am Ende dieses Dokuments." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3238 #, no-c-format msgid "Time settings in OS X" msgstr "Stellen der Uhrzeit unter OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3242 #, no-c-format msgid "Go to Date and time settings under Options." msgstr "Wählen sie die Datum und Uhrzeit Einstellungen (date and time settings) unter Optionen (Options)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3248 #, no-c-format msgid "Select Network time" msgstr "Wahl der Netzwerkzeit" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3254 #, no-c-format msgid "Enter the server address (10.0.2.2)" msgstr "Geben Sie eine Server Adresse ein (10.0.2.2)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3260 #, no-c-format msgid "Tick Use network timeserver" msgstr "Wählen sie Netzwerkzeitserver benutzen (Use network timeserver)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3268 #, no-c-format msgid "Configuring a network printer in OS X" msgstr "Einrichtung eines Netzwerkdruckers unter OS X" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3272 #, no-c-format msgid "To set up a network printer in OS X, go to Programs, then Tools and select Print center" msgstr "Um einen Netzwerkdrucker unter OS X einzurichten, wählen Sie unter Programme, Zubehör (Tools) das Druckerzentrum (Print center) aus" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3278 #, no-c-format msgid "Select IP-printing from the drop-down box." msgstr "Wählen Sie IP-printing aus der Liste aus." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3284 #, no-c-format msgid "Enter the printer network address" msgstr "Geben sie die Netzwerkadresse des Druckers an" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3290 #, no-c-format msgid "Select model and driver" msgstr "Wählen Sie Modell und Treiber aus" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3296 #, no-c-format msgid "Click Add" msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen (Add)" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3304 #, no-c-format msgid "Changes on the server" msgstr "Veränderungen auf dem Server" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3308 #, no-c-format msgid "Changes to the NFS configuration" msgstr "Veränderungen der NFS Konfiguration" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3312 #, no-c-format msgid "Log in to the server for workstations with ssh as root. In skolelinux, this machine is called tjener (server). Do the following:" msgstr "Melden Sie sich auf dem Server der Arbeitsstationen per ssh als Systemverwalter (root) an, dieser Rechner heißt tjener (server). Tun Sie folgendes:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3316 #, no-c-format msgid "Server login:" msgstr "Serveranmeldung:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3318 #, no-c-format msgid "# ssh root@tjener" msgstr "# ssh root@tjener" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3321 #, no-c-format msgid "Enter password and log in. Edit /etc/exports . This can be done by e.g. using nano (/bin/nano) or pico" msgstr "Geben Sie das Passwort ein und melden Sie sich an. Editieren Sie /etc/exports. Dies können Sie z. B. mit nano (/bin/nano) oder pico tun" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3325 #, no-c-format msgid "Edit /etc/exports:" msgstr "Editieren Sie /etc/exports:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3327 #, no-c-format msgid "# nano /etc/exports" msgstr "# nano /etc/exports" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3330 #, no-c-format msgid "/etc/exports:" msgstr "/etc/exports:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3332 #, no-c-format msgid "" "/etc/exports: the access control list for filesystems which may\n" "# be exported to NFS clients. See exports(5).\n" "#\n" "# Orginal line\n" "# /skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw)\n" "#\n" "# Changed line\n" "/skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw,insecure)" msgstr "" "/etc/exports: the access control list for filesystems which may\n" "# be exported to NFS clients. See exports(5).\n" "#\n" "# Orginal line\n" "# /skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw)\n" "#\n" "# Changed line\n" "/skole/tjener/home0 10.0.2.0/255.255.254.0(rw,insecure)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3335 #, no-c-format msgid "Here we show a modified /etc/exports. You only have to add an insecure parameter. In practice, this means letting nfs use ports over 1024. As far as we know, there are no risks involved in doing this. Next we start the nfs export." msgstr "Hier sehen Sie eine modifizierte /etc/exports. Sie müssen nur einen unsicheren Parameter hinzufügen. In der Praxis bedeutet dies, das Sie NFS Ports oberhalb von 1024 benutzen lassen. Soweit wir wissen, beinhaltet dies keine weiteren Risiken. Als nächstes starten Sie den NFS Export erneut." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3339 #, no-c-format msgid "Restart NFDS export:" msgstr "Starten Sie NFDS export neu:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3341 #, no-c-format msgid "# /etc/init.d/nfs-kernel-server restart" msgstr "# /etc/init.d/nfs-kernel-server restart" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3344 #, no-c-format msgid "Log out from the server by typing:" msgstr "Melden Sie sich beim Server ab, indem Sie schreiben:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3348 #, no-c-format msgid "Logging out from server:" msgstr "Melden Sie sich beim Server ab:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3350 #, no-c-format msgid "# exit" msgstr "# exit" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3353 #, no-c-format msgid "Close all the applications, and restart your Mac. Users that have been entered in LDAP should now be able to log in, as with a regular linux workstation." msgstr "Schliessen Sie alle Applikationen und starten Sie den Mac erneut. Benutzern, die dem LDAP-Verzeichnis hinzugefügt wurden, sollte es nun gelingen sich von regulären Linux Arbeitsstationen anmelden zu können." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3360 #, no-c-format msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3364 #, no-c-format msgid "mac-nfs-configuration:" msgstr "mac-nfs-Konfiguration:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3366 #, no-c-format msgid "" "#/bin/sh\n" "echo This script sets up automated mount of the home directories\n" "mkdir /skole ; mkdir /skole/tjener ; cd /skole/tjener\n" "ln -s /automount/skole/tjener/home0 home0\n" "nicl / -create /mounts/fu dir /skole/tjener/home0\n" "nicl / -create /mounts/fu type nfs\n" "nicl / -create /mounts/fu name tjener:/skole/tjener/home0\n" "echo Done ..." msgstr "" "#/bin/sh\n" "echo This script sets up automated mount of the home directories\n" "mkdir /skole ; mkdir /skole/tjener ; cd /skole/tjener\n" "ln -s /automount/skole/tjener/home0 home0\n" "nicl / -create /mounts/fu dir /skole/tjener/home0\n" "nicl / -create /mounts/fu type nfs\n" "nicl / -create /mounts/fu name tjener:/skole/tjener/home0\n" "echo Done ..." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3372 #, no-c-format msgid "Connecting Windows clients" msgstr "Windows Clients anschließen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3381 #, no-c-format msgid "This section is meant to be of help when connecting computers running Microsoft Windows in a Skolelinux network. You will not find detailled explanations, as this is just meant to be an introduction to how it *can* be done. Administration of Windows is a vast theme, which is documented far better elsewhere." msgstr "Dieser Abschnitt soll Ihnen helfen, ein laufendes Microsoft Windows System an ein Skolelinux Netzwerk anzubinden. Sie werden keine detaillierte Anleitung vorfinden, da es hier nur darum geht, eine Übersicht zu geben, wie man es machen kann. Systemverwaltung von Windowsrechnern ist ein umfangreiches Thema, welches an anderer Stelle besser dokumentiert ist." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3385 #, fuzzy, no-c-format msgid "The autor has only had access to the english version of Windows, and the name on components will then be influnced. This should be alright in most cases, since the translation of Windows has a tendency to be direct translatable our local language." msgstr "Der Autor hatte nur Zugang zu einer englischen Version von Windows, dies wirkt sich auf die Bezeichnungen und Namen der Komponenten aus. In den meisten Fällen sollte dies jedoch kein Problem sein, denn die Übersetzung von Begriffen in Windows ist tendenziell mit einem Wörterbuch möglich." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3391 #, no-c-format msgid "Configuring the server" msgstr "Den Server einrichten" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3395 #, no-c-format msgid "Skolelinux comes with a default configuration for connecting Windows clients, using Samba. If you wish to change the configuration, we recommend the many how-tos on using Samba, which can be found under documentation at http://www.samba.org" msgstr "Skolelinux liefert alles mit, was man zur Anbindung von Windows Clients mit Samba braucht. Wenn Sie die Konfiguration verändern wollen, empfehlen wir Ihnen eines der vielen HOWTOs zu Samba zu studieren, welche unter documentation bei http://www.samba.org gefunden werden können" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3399 #, no-c-format msgid "At the time of writing, some of the software for supporting windows clients is only available from a test area at the skolelinux.no ftp server. To use it requires giving apt access to the test area and running an upgrade for the whole system. See http://http://developer.skolelinux.no/info/studentgrupper/2003-macwin-integr/index.php?page=testing for a description of how to do this. As soon as the changes have been added to the standard Skolelinux distribution, this will no longer be necessary." msgstr "Während dies geschrieben wurde, war einige Software zur Windowsunterstützung nur auf dem Testbereich des FTP-Servers von skolelinux.no verfügbar. Um diese zu nutzen, ist es nötig, apt Zugriff auf diesen Bereich zu haben und ein Upgrade für das gesamte System durchzuführen. Unter http://http://developer.skolelinux.no/info/studentgrupper/2003-macwin-integr/index.php?page=testing finden Sie eine Beschreibung, wie es duchzuführen ist. Sobald die Änderungen standardmäßig der Skolelinux Distribution hinzugefügt werden, wird dies nicht mehr nötig sein." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3405 #, no-c-format msgid "Client configuration" msgstr "Clients konfigurieren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3414 #, no-c-format msgid "A computer running Windows is regarded as a thick client in the Skolelinux context, and thus belongs on the main network. The only thing that needs attention in the network configuration is making sure the computer is configured to receive ip address and name services via DHCP. This is how windows is configured to do by default on a new installation. If the computer has been set up with a fixed address before, this should be changed to Allocate address automatically." msgstr "Ein Rechner, auf dem Windows läuft wird im Skolelinuxkontext als Thick Client bezeichnet, daher gehört er zum Hauptnetzwerk. Das einzige, was bei der Netzwerkkonfiguration beachtet werden muss, ist dass sicherzustellen ist, dass der Rechner so eingestellt ist, dass IP-Adresse und Namensdienste via DHCP eingestellt werden. Eine Neuinstallation von Windows ist per Vorgabe so eingestellt. Wenn der Rechner zuvor eine statische IP-Adresse hatte, sollte die entsprechende Einstellung in Allocate address automatically geändert werden." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3420 #, no-c-format msgid "Authentication, file sharing and printer sharing" msgstr "Authentifizierung, gemeinsame Nutzung von Druckern und Dateien" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3424 #, no-c-format msgid "When the computer has been allocated an ip address and is able to communicate with other computers on the network, it must be configured to be able to log in on the server and get access to files and printers. This is called placing the computer in the domain. The domain is the windows part of the network, controlled by the server." msgstr "Wenn sich der Rechner eine IP-Adresse reserviert hat und eine Kommunikation mit anderen Rechnern des Netzwerkes möglich ist, muss er dahingehend konfiguriert werden, dass eine Anmeldung am Server möglich ist und dadurch Zugriff auf Dateien und Drucker zu erhalten. Dies nennt man den Rechner in der Domain aufnehmen. Die Domain ist der Windowsteil des Netzwerkes, das vom Server gesteuert wird." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3428 #, no-c-format msgid "Skolelinux comes with a default windows domain called skolelinux. How you configure a windows client to be a member of this domain varies according to the windows version. Access to the home directory is set up automatically when the user logs on. The home directory will then appear as drive H: . All printers that have been added to CUPS on the server will be shared on the windows network, but not installed on the individual client. The practical reason behind this is that drivers are required for the particular printers on the local network." msgstr "Die Windows domain unter Skolelinux ist standardmäßig skolelinux. Wie Sie einen Windows-Client konfigurieren, um ein Mitglied der Domain zu werden, ist abhängig von der Windowsversion. Sobald der Benutzer angemeldet ist, erhält er Zugriff auf das persönliche Verzeichnis (home directory). Das persönlice Verzeichnis wird dann unter dem Laufwerkbuchstaben H: zu sehen sein. Alle Drucker die unter CUPS auf dem Server hinzugefügt wurden werden auch dem Windowsnetzwerk zur Verfügung gestellt, aber nicht auf einem extra Client installiert. Der praktische Grund dahinter ist, dass die Druckertreiber für das lokale Netzwerk benötigt werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3432 #, no-c-format msgid "Here is a short summary of what needs to be done for the various windows versions." msgstr "Hier ist eine Zusammenfassung von Dingen, die durchgeführt werden müssen für die verschiedenen Windowsversionen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3437 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3441 #, no-c-format msgid "Windows 95 and 95A don't support password encryption, and therefore are not supported by Skolelinux for security reasons." msgstr "Windows 95 und 95A unterstützen keine Kennwortverschlüsselung und werden aus eben diesem Grund nicht von Skolelinux unterstützt." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3447 #, no-c-format msgid "Windows 98/ME" msgstr "Windows 98/ME" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3451 #, no-c-format msgid "These windows versions are the easiest to place in the domain. You can do this by changing the settings for Client for Microsoft Networks under Network in the Control panel. There is an option called Logon to Windows NT-domain, which must be activated, and the domain name skolelinux entered. After rebooting, the computer will be ready to log in to Skolelinux." msgstr "Diese Windowsversionen sind am leichtesten in die Domain einzubinden. Sie können dies über die Änderung der Einstellungen für Client für Microsoft Netzwerke unter dem Punkt Netzwerk in der Startleiste. Es gibt eine Option Anmeldung an Windows NT-domain, welche aktiviert werden muss. Als Domainname ist skolelinux anzugeben. Nach einem Neustart kann eine Anmeldung im Skolelinux erfolgen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3458 #, no-c-format msgid "Windows NT and 2000" msgstr "Windows NT and 2000" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3462 #, no-c-format msgid "In order to get Windows 2000 client to connect to the Skolelinux domain you need to make some adjustments to your server. (It was true for Skolelinux 0.41, it may not be necessary anymore with next releases)." msgstr "Um Windows 2000 Clients in die Skolelinux-Domain einzubinden, müssen am Server einige Einstellungen vorgenommen werden. (Dies galt für Skolelinux 0.41, es ist möglich, das dies für neuere Versionen nicht mehr gilt)." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3469 #, no-c-format msgid "From the server side do the following:" msgstr "Auf der Serverseite müssen Sie folgendes tun:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3474 #, no-c-format msgid "add deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody-test local to /etc/apt/sources.list" msgstr "Fügen Sie deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody-test local zur /etc/apt/sources.list hinzu" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3480 #, no-c-format msgid "apt-get update && apt-get install samba smbclient" msgstr "apt-get update && apt-get install samba smbclient" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3486 #, no-c-format msgid "comment out deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody-test local in /etc/apt/sources.list" msgstr "Kommentieren Sie folgende Zeile in der Datei /etc/apt/sources.list aus:deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux woody-test local" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3492 #, no-c-format msgid "when logged as root do smbpasswd -w admin-passwd" msgstr "Führen Sie, wenn Sie als Systemverwalter (root) angemeldet sind, folgenden Befehl aus smbpasswd -w admin-passwd. NB: DO NOT DO THIS ON NEWER VERSIONS OF Skolelinux." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3498 #, no-c-format msgid "then updated any already existing user password with smbpasswd -a userID" msgstr "dann ändern Sie beliebige existierende Benutzerpasswörter mit dem Befehl smbpasswd -a userID" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3504 #, no-c-format msgid "add a root user within the LDAP directory smbpasswd -a root, prompt the root password" msgstr "Fügen Sie den Systemverwalter (root) dem LDAP Verzeichnis hinzu: smbpasswd -a root, daraufhin werden Sie zur Eingabe des Systemverwalterpassworts aufgefordert" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3511 #, no-c-format msgid "From the client side do the following:" msgstr "Auf der Clientseite müssen Sie folgendes tun:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3516 #, no-c-format msgid "go to System, Network Id, choose Properties, then update the properties with Domain Skolelinux" msgstr "wählen Sie System, Netzwerk ID (Network ID), dann Einstellungen (Properties) und geben Sie Skolelinux als Domain an" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3522 #, no-c-format msgid "use the root user and password as the authorized user to add the client within the Skolelinux domain" msgstr "Fügen Sie unter Verwendung des Systemverwalter (root) Kennzeichens und Passworts als authorisierter Benutzer den Client der Domain Skolelinux hinzu" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3541 #, no-c-format msgid "Windows XP Home" msgstr "Windows XP Home" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3545 #, no-c-format msgid "Windows XP Home is a fun product that has lost an array of useful functionality, such as the ability to be placed in a domain. Microsoft has decided that a home computer does not belong in a network, and has therefore left out this possibility. Thus, Windows XP Home edition is not supported as a client in the skolelinux architecture." msgstr "Windows XP Home ist ein Produkt, das eine Vielzahl von nützlichen Funktionen vermissen läßt. Dies wären beispielsweise die Möglichkeit den Rechner in eine Domain einzubinden. Microsoft hat beschlossen, dass ein Heimcomputer nichts in einem Netzwerk zu suchen hat und hat somit diese Möglichkeit nicht implementiert, bzw. ausgebaut.. Somit wird die Windows XP Home edition nicht als Client von Skolelinux unterstützt." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3551 #, no-c-format msgid "Windows XP Professional" msgstr "Windows XP Professional" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3555 #, no-c-format msgid "Windows XP Professional is based on Windows 2000, and thus the procedure for placing it in the skolelinux domain is very similar to what is described above. The only difference is that XP Pro has some security settings that don't mesh with the Skolelinux configuration. These settings must be changed before the computer can be added. This can be achieved by changing local policy, but it is simpler to change to registry entries, which can be done by running a small .reg file. When these settings have been changed, the computer can be added by following the procedure for Windows 2000. The registry key in question is:" msgstr "Windows XP Professional basiert auf Windows 2000 und somit ist die Vorgehensweise zur Einbindung in die Skolelinux Domain sehr änlich der bereits weiter oben beschriebenen. Der einzige Unterschied besteht darin, dass XP Pro einige Sicherheitseinstellungen hat, die nicht über die Skolelinuxkonfiguration greifen. Diese Einstellungen müssen geändert werden, bevor der Rechner dem Netzwerk hinzugefügt werden kann. Dies kann durch die Änderung der local policy, allerdings ist eine Änderung der Registereinträge einfacher. Dies kann durch den Start einer kleinen .reg Datei erfolgen. Wenn diese Einstellungen geändert wurden, kann der Rechner hinzugefügt werden. Folgen Sie dazu der Vorgehensweise von Windows 2000. Der fragliche Schlüssel in der Registrierung ist:" #. Tag: screen #: IKT-bok.en.sgml:3561 #, no-c-format msgid "" "[HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\Netlogon\\Parameters]\n" "\"requiresignorseal\"=dword:00000000" msgstr "" "[HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Services\\Netlogon\\Parameters]\n" "\"requiresignorseal\"=dword:00000000" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3568 #, no-c-format msgid "Configuring other services" msgstr "Andere Dienste konfigurieren" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3572 #, no-c-format msgid "Configuring web-proxy" msgstr "Einen Web-Proxy konfigurieren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3575 #, no-c-format msgid "To use the proxy, you must configure each webbrowser. For Internet Explorer this is done in Internet Options. For Opera, it is done in Preferences. The name of the proxy server is webcache, and the port is 3128." msgstr "Um einen Proxy nutzen zu können, muss jeder Webbrowser konfiguriert werden. Für den Internet Explorer ist dies unter Internetoptionen zu finden. Für Opera unter Einstellungen. Der Name des Proxyservers ist webcache an Port 3128." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3579 #, no-c-format msgid "Since each webbrowser has its own location for storing this information, there are no simple ways to update all the machines in the network. One method that is often used is to copy the changes via the samba login-script in the shape of a .reg file or .ini (depending on the browser)." msgstr "Da jeder Webbrowser diese Informationen an einem anderen Ort speichert, gibt es keinen einfachen Weg um alle Maschinen in dem Netzwerk zu aktualisieren. Eine Methode, die oft benutzt wird ist, die Änderungen über ein Samba Anmeldeskript als .reg Datei oder .ini Datei (je nach Webbrowser) zu kopieren." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3585 #, no-c-format msgid "Configuring email" msgstr "Email konfigurieren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3589 #, no-c-format msgid "Skolelinux offers several ways to make use of the mail service. Some are more appropriate for a school network than others. Which system is chosen is under the discretion of the local administrator. In many cases, one would wish to continue an existing solution. In some cases there are regulations stipulating the pupil's access to email." msgstr "Skolelinux bietet verschiedene Möglichkeiten Maildienste zu benutzen. Einige sind für ein Schulnetzwerk geeigneter als andere. Welches System ausgewählt wird, ist abhängig vom lokalen Administrator. In vielen Fällen wird er wünschen eine bestehende Lösung weiter zu verwenden. In anderen Fällen sind Vorschriften für den Zugriff der Benutzer auf die email zu vereinbaren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3593 #, no-c-format msgid "POP is perhaps the least appropriate solution. This protocol is the most common when checking email form an ISP. POP entails downloading the message for local storage on the user's home directory before reading it using an email application. For a school network, this would mean that the email would be stored in many different locations, both on the server and the clients. Using POP would also require the email application to be configured for every single user on the clients." msgstr "POP ist vielleicht die am wenigsten geeignete Lösung. ISP benutzen dieses Protokoll üblicherweise zum Emailverkehr. POP verursacht das Herunterladen und Speichern der Nachricht in das persönliche Verzeichnis des Benutzers, bevor diese über ein Emailprogramm gelesen werden kann. Für ein Schulnetzwerk würde das bedeuten, dass die emails an verschiedenen Stellen gespeichet werden, einerseits auf dem Server und andererseits auf dem Clients. Wird POP benutzt, ist ebenfalls nötig das Emailprogramm für jeden einzelnen Benutzer auf den Clients zu konfigurieren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3597 #, no-c-format msgid "IMAP is far better suited in this context. Using IMAP will result in the email application being connected to the server continuously, and just running as an interface to look at the email, which is always in the same location, on the server. In some cases, whic will also entail configuring the email application for every single user. Some email applications can however be configured to require logging in, and thus all users can have the same configuration." msgstr "Die Verwendung von IMAP ist in diesem Kontext wesentlich besser. IMAP erfordert eine ständige Verbindung von Server und Emailanwendung. Es ist lediglich eine Schnittstelle zwischen dem Benutzer und der Email. Die Email ist immer am selben Ort, auf dem Server. Einige Emailanwendungen müssen für jeden einzelnen Nutzer eingerichtet werden, andere dagegen können so konfiguriert werden, so dass für alle Nutzer gemeinsame Konfigurationseinstellungen gelten." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3601 #, no-c-format msgid "Web based email requires the least work with respect to Windows clients. All that is needed on the client side is a web browser. On the other hand, webmail can require greater effort to configure correctly on the server, but it is very easy to administer once it has been set up. At the same time, one is spared all the security problems with email applications on Windows (virii and worms exploit security holws). Even though a web interface can be very different from regular OS applications, experience has shown that young users easily understand how to use it. Many pupils will already have a private email account with a webbased interface (e.g. Hotmail, Yahoo)." msgstr "Webbasierte Email verursacht die wenigste Arbeit bei Windowsclients. Alles, was auf Seiten des Clients nötig ist, ist ein Webbrowser. Auf der anderen Seite kann Webmail mehr Aufwand bei der korrekten Einrichtung des Servers erfordern, aber die Administration ist einfach, wenn alles erst einmal läuft. Gleichzeitig vermeidet man so das gesamte Spektrum von Sicherheitsproblemen, die Email Anwendungen unter Windows auszeichnen (Viren, Würmer und die Ausnutzung von Sicherheitslücken). Selbst wenn das Webinterface sich sehr von der sonstigen Oberfläche des Systems unterscheiden sollte, zeigt die Erfahrung, dass gerade junge Nutzer schnell begreifen, wie man damit umgeht. Viele Schüler werden außerdem bereits private Emailaccounts mit webbasiertem Interface nutzen (z. B. Hotmail oder Yahoo)." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3610 #, no-c-format msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3615 #, no-c-format msgid "Upgrading - how does it work?" msgstr "Aktualisieren (Upgrade) - Wie geht das?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3619 #, no-c-format msgid "There are several package handlers for Debian GNU/Linux distribution. We'll look at the workings of one of these. At the end, we'll mention some alternative package handlers." msgstr "Es gibt einige Paket-Manager für die Debian GNU/Linux Distribution. Wir sehen uns die funktionierenden dieser welchen an. Am Ende erwähnen wir einige alternative Paket-Manager." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3623 #, no-c-format msgid "What's most important is to understand what a package handler does and what problems it solves. A package handler keeps track of packages or programs to be loaded on the computer. These packages are made and tested for Debian so that they are installed on the machine locally. The package handler takes care of any dependencies a program might have. It also had functionality for updating the software, by downloading the latest version from the network. By using the latest version, system security is significantly increased." msgstr "" "Das, was am wichtigsten ist, zu verstehen, ist was ein Paket Manager macht und welche Probleme er löst. Ein " "Paket Manager behält die Pakete im Auge, die auf einen Computer geladen werden. Diese Pakete wurden für Debian hergestellt und getestet, so dass sie lokal auf der Maschine installiert werden. Der Paket Manager kümmerts sich um alle Abhängigkeiten, die ein Programm haben könnte. Er hat ebenso die Fähigkeit eine Software zu aktualisieren, indem die neuste Version aus dem Netzwerk geladen wird. Durch die Nutzung der neusten Version, wird die Systemsicherheit nachhaltig erhöht." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3628 #, no-c-format msgid "Using apt-get" msgstr "apt-get benutzen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3632 #, no-c-format msgid "Before making use of the functionality of apt-get, you have to make sure the download sites are specified correctly. This is because you download files from the Internet. The address for these files must be given in the sources.list file.This file can be fount in the path /etc/apt/sources.list. If it is not there, you must create it in an editor, and include the following data:" msgstr "Bevor Sie die Funktionalität von apt-get nutzen, müssen Sie sicherstellen, dass die Download Seiten korrekt angegeben wurden, weil Sie die Daten vom Internet herunterladen. Die Adresse für diese Dateien muss in der sources.list Datei eingetragen werden. Falls sie nicht existiert, müssen Sie sie in einem Text-Editor erzeugen und folgende Daten enthalten:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3636 #, no-c-format msgid "deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free" msgstr "deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3640 #, no-c-format msgid "deb ftp://ftp.skolelinux.no/debian/ woody main contrib non-free" msgstr "deb ftp://ftp.skolelinux.no/debian/ woody main contrib non-free" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3644 #, no-c-format msgid "deb ftp://ftp.skolelinux.no/debian-non-US/ woody/non-US main contrib non-free" msgstr "deb ftp://ftp.skolelinux.no/debian-non-US/ woody/non-US main contrib non-free" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3648 #, no-c-format msgid "deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ woody local" msgstr "deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ woody local" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3652 #, fuzzy, no-c-format msgid "When the file sources.list is correct, it is possible to proceed to retrieving information about the packages and search in them, install packages and update installed packages. b" msgstr " suche in" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3658 #, no-c-format msgid "Updating information on available packages" msgstr "Informationen über verfügbare Pakete aktualisieren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3662 #, no-c-format msgid "To be able to retrieve information and metadata on the packages locally, type the following command:" msgstr "Um Informationen und Metadaten über das Paket lokal anzuzeigen, geben sie folgenden Befehl ein:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3668 #: IKT-bok.en.sgml:3728 #: IKT-bok.en.sgml:3756 #, no-c-format msgid "apt-get" msgstr "apt-get" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3673 #, no-c-format msgid "update" msgstr "update" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3680 #, no-c-format msgid "This leads to there being a file that is downloaded locally with information and metadata on the available packages. To search through this file, another command is used:" msgstr "" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3686 #: IKT-bok.en.sgml:3704 #, no-c-format msgid "apt-cache" msgstr "apt-cache" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3691 #, fuzzy, no-c-format msgid "search[Package name/word/topic]" msgstr "suche[]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3698 #, no-c-format msgid "This results in a list of available packages. The structure of this list is package name - information on the content of the package. One can also find dependencies on this package by using the command:" msgstr "Dieses erzäugt eine Liste vorhandener Pakete. Die Struktur dieser Liste ist: Paketname - Information über den Ihnalt des Paketes. Abhängigkeiten von diesem Paket können durch folgendes Kommando gefunden werden:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3709 #, no-c-format msgid "showpkg[package name]" msgstr "showpkg[package name]" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3718 #, no-c-format msgid "Package installation" msgstr "Paketinstallation" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3722 #, no-c-format msgid "When you have found a package that you wish to install, it can be installed by the following command:" msgstr "Wenn Sie ein Paket gefunden haben, dass Sie installieren müssen, geben Sie folgenden Befehl ein:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3733 #, no-c-format msgid "install [package name]" msgstr "install [package name]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3740 #, no-c-format msgid "It is important to get the package name is correct. Otherwise, you may download another program, or not get anything. If correct, the download and installation will go ahead." msgstr "Es ist wichtig, dass die Paketnamen korrekt eingegeben werden. Sonst laden sie möglicherweise gar kein oder sogar ein anderes Programm herunter. Wenn Sie den Namen richtig eingeben, werden Download und Installation automatisch ablaufen." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3746 #, no-c-format msgid "Upgrading the system" msgstr "Das System aktualisieren (upgrade)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3750 #, no-c-format msgid "To automatically upgrade all installed packages to the latest version, all that is required is to enter the following command:" msgstr "Um alle installierten Pakete automatisch auf die neueste Version zu bringen, geben Sie folgenden Befehl ein:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3761 #, no-c-format msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3768 #, no-c-format msgid "This may take some time, particularly if it has not been done in a while. I think that this is done by a cron daemon, so there should not be a need to do this. You can find more information in the man pages if you need to learn more about apt. There are other package handlers for Debian, but apt is the most commonly used." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3775 #, no-c-format msgid "Testing and feedback" msgstr "Testen und Rückmeldungen" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3779 #, fuzzy, no-c-format msgid "In order for us to correct errors in the software (bugs), it is very important that it is tested by many people, and that we receive reports on the bugs discovered. Without your help, it is close to impossible for us to uncover all errors. If you find a bug, it must be reported to the error database, http://bugs.skolelinux.no as soon as possible so that we may correct it." msgstr "nach in nachhttp://bugs.skolelinux.no." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3784 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guidelines for testing" msgstr "nach" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3788 #, no-c-format msgid "Testing is a good way to make a contribution to flawless software, as long as the people testing provide us with bugreports." msgstr "Das Testen von Programmen ist eine gute Methode Software möglichst fehlerfrei zu machen, solange die Leute, die die Software testen, uns über Fehler informieren." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3792 #, no-c-format msgid "The first step on is to install the software on a computer. Check whether there any guidelines are included for the installation of the program before you begin, and follow them if that's the case. If you are not able to install the software, try again. If things come to a halt, check if newer installation guidelines are available and follow this. Maybe you made a wrong selection somewhere? If not, report to the error database according to the guidelines below." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3796 #, no-c-format msgid "Now that the software is installed, it is time to start testing it. Just start the program, and see if it works normally. Configure the program if needed, and see if it functions normally. If errors arise, see if they are reproducible. If that's the case, report the bug to the error database in accordance with the guidelines given below." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3802 #, no-c-format msgid "What should a quality bug report include?" msgstr "Wie sollte eine Fehlerbeschreibung (bug report) aussehen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3806 #, no-c-format msgid "Bugreports are a tool for quality assurance and improvement of software. If the bugreports are faulty, they may be ignored by the developers because the information in the report is to tangled an inspecific. A useful bugreport had two main qualities: reproducibility and specificity." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3810 #, no-c-format msgid "If the error is not reproducible, it's difficult for the developer to find the error, and thus to correct it. It's important to include all relevant details about the error, or it may be given a low priority." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3814 #, no-c-format msgid "Well specified bugreports makes homing in on an error easier. Please take the time to isolate the specific circumstances that triggered the error. If appropriate, include the source code that caused the error." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:3820 #, no-c-format msgid "How to repport errors" msgstr "Wie man Fehler meldet" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3824 #, no-c-format msgid "All bugreports that should go to Skolelinux, are reported using the webpage http://bugs.skolelinux.no. (It is possible that some errors should be reported to others. These links are listed on this page. Report the error to Skolelinux if you are unsure where it should be reported). The Skollinux uses the bugreport system Bugzilla, which is a database where it is possible to search for reports and add new reports. The following is a description of the procedure:" msgstr "http://bugs.skolelinux.no" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3828 #, no-c-format msgid "has the bug been reported already?" msgstr "Ist dieser Fehler schon gemeldet worden?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3832 #, no-c-format msgid "Before you submit a new bugreport, you must check if this error has been registered before at http://bugs.skolelinux.no. Duplicating earlier bugreports is of no help.It is quicker to search through the database than to write a bugreport, so it pays to check if the error has already been registered. It is also possible that it has been fixed, but you don't have the latest version, or it is being tested." msgstr "http://bugs.skolelinux.no." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3836 #, no-c-format msgid "If you do find that the error you identified has been registred before, don't report it again, but read through the bugreport and add your comment to it." msgstr "Wenn Sie einen Fehler finden, der bereits gemeldet ist, melden Sie ihn nicht erneut, lesen Sie stattdessen die bereits existierenden Fehlerbeschreibungen und kommentieren oder ergänzen Sie diese gegebenenfalls." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3840 #, no-c-format msgid "How to check whether the bug has been reported already" msgstr "Wie man herausfindet, ob ein Fehler bereits gemeldet worden ist" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3844 #, no-c-format msgid "From the main page, follow the link ``Query existing bug reports'' and write a query in line with the error you detected. If you're unsure about how to write a query, follow the guidelines under clue at the top of the page." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3848 #, no-c-format msgid "Submitting a new bug report" msgstr "Eine neue Fehlermeldung abschicken" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3852 #, no-c-format msgid "From the main page, follow the link ``Enter a new bug report'' log in using your email address and password." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3856 #, no-c-format msgid "If you don't have an account, you click on the link at the bottom of the page and follow the guidelines for creating an account. In order to report bugs, you need an account, so that you may receive feedback on the handling of the error." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3860 #, no-c-format msgid "Now that you're logged in, all that remains is to fill in the bugreport form, as described below." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3864 #, no-c-format msgid "Where was the error found?" msgstr "Wo wurde der Fehler gefunden?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3868 #, no-c-format msgid "The first fields deals with where the error was discovered, you must enter:" msgstr "Die ersten Felder enthalten Informationen darüber, wo der Fehler aufgetreten ist, Sie müssen folgendes eingeben:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3874 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3879 #, no-c-format msgid "Which version of the distribution you have installed." msgstr "Welche Version der Distribution haben Sie installiert?" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3886 #, no-c-format msgid "Component:" msgstr "Component:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3891 #, no-c-format msgid "What part of the system the error arose in." msgstr "" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3898 #, no-c-format msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3903 #, no-c-format msgid "What platform" msgstr "Welche Platform" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3910 #, fuzzy, no-c-format msgid "OS:" msgstr " OS: " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3915 #, no-c-format msgid "Operating system, probably Linux" msgstr "Operating System (Betriebssystem), wahrscheinlich Linux" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3922 #, no-c-format msgid "How important is the error?" msgstr "Wie gravierend ist der Fehler?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3926 #, no-c-format msgid "This concerns the prioritization of bugs with regard to what is critical for the system. If a function in a little-used program does not work, it should be reported with a low priority. A serious error in a commonly used program is given a high priority." msgstr "" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3932 #, fuzzy, no-c-format msgid "Resolution_Priority:" msgstr "Auflösungs-Priorität:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3937 #, no-c-format msgid "Grade the error on a scale form P1 to P5, P1 being least critical. P2 is a normal grade." msgstr "Bewerten Sie die Schwere des Fehlers auf einer Skala von P1 bis P5, wobei P1 am wenigsten schwer ist. P2 ist die normale Fehlerschwere." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Severity:" msgstr "Schwere:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3949 #, no-c-format msgid "Concerns the critical condition of the error. Is it a major bug, or a trivial mistake?" msgstr "Dies betrifft die Einschätzung, wie kritisch der Fehler ist. Ist es ein wesentlicher Fehler oder eine Kleinigkeit?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3956 #, no-c-format msgid "Who is going to follow up on this error?" msgstr "Wer soll den Fehler behandeln?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3960 #, no-c-format msgid "It is possible to state who is going to follow up on the bug and send a copy of the bugreport to any other interested parties." msgstr "Wenn es möglich ist, den Fehler einem Bearbeiter zuzuweisen, dann senden sie eine Kopie des Fehlerberichts an die betroffenen Parteien." #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3966 #, no-c-format msgid "Assigned_To:" msgstr "Assigned_To:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3971 #, no-c-format msgid "Here it is possible to enter a developer responsible for fixing the error, or leave it blank, assigned to ``default'' ``components''." msgstr "" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:3978 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cc:" msgstr " Cc: " #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3983 #, no-c-format msgid "If you wish to give a copy of the error to someone else, fill in their email address here." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3990 #, no-c-format msgid "What else can you tell the developer about the error?" msgstr "Was können Sie dem Entwickler noch über den Fehler sagen?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:3994 #, no-c-format msgid "This is where the true bugreport is written so that the developer understands how to find the error. Some possible points of departure are included below:" msgstr "Ein nützlicher Fehlerbericht ist so geschrieben, dass der Entwickler versteht, wie er den Fehler findet. Einige mögliche Ansatzpunkte sind im folgenden aufgezählt:" #. Tag: term #: IKT-bok.en.sgml:4000 #, no-c-format msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4005 #, no-c-format msgid "Is a short description of the error, about 60 characters or less. Consider the 'summary'-field as akin to the subject field in an email." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4017 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here the bugreport should be written as described in What should a quality bugreport include?. Here are some points to consider:" msgstr "in:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4026 #, no-c-format msgid "High level description of the error as you see it." msgstr "Eine Beschreibung des Fehlers, wie Sie ihn sehen, ohne dabei auf technische Einzelheiten einzugehen." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4032 #, no-c-format msgid "What steps are needed to reproduce the error?" msgstr "Welche Handlungen sind zu vollziehen, um den Fehler zu reproduzieren?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4038 #, no-c-format msgid "The result of the error. What is happening?" msgstr "Was sind die Folgen des Fehlers? Was passiert?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4044 #, no-c-format msgid "The expected result. What were you expecting to happen instead of the error?" msgstr "Was ist das gewünschte Ergebnis, das Sie anstelle des Fehlers erwartet haben?" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4050 #, no-c-format msgid "What version of the package is used? Use 'dpkg -S '/full/path/to/the/program#62;' to find out about the package in question. Then 'dpkg -l 'package name'' to see the version." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4056 #, no-c-format msgid "What package versions are used by the problematic package? Use 'bugreport -p 'pakcage name'', and answer the questions. A template is written just befire the program is finished, which is a starting point for a bugreport." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4062 #, no-c-format msgid "Additional information, if any." msgstr "Weitere Informationen, falls vorhanden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4068 #, fuzzy, no-c-format msgid "When you're done filling in everything, doublecheck if all information has been entered correctly. Then click Commit and your bugreport will be registered in the Skolelinux Bugzilla database." msgstr "in in." #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4074 #, no-c-format msgid "Feedback on reported errors" msgstr "Rückmeldung zu gemeldeten Fehlern" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4078 #, no-c-format msgid "Normally, feedback is provided by developers concerning the error. It is possible that a developer will get in touch with the submitter if more information is needed, or if the submitter wishes to test the new version and see if the error has been corrected. Therefore, it's important that the submitter registers a functioning email address, and regularly reads email sent to this address." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4085 #, no-c-format msgid "Opera without advertising" msgstr "Opera ohne Werbung" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4089 #, no-c-format msgid "Skolelinux has been given a special version of the Opera webbrowser, where the advertisement banner may be changed. This is done by editing '/etc/opera6rc.fixed'. The following fields should be enterd." msgstr "Skolelinux enthält eine spezielle Version des Opera Webbrowsers, die es erlaubt, das Werbebanner zu ändern. Dies kann durch das Editieren von '/etc/opera6rc.fixed'. geschehen. Die folgenden Informationen sollten eingetragen werden." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4093 #, no-c-format msgid "[brand]" msgstr "[brand]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4097 #, no-c-format msgid "Branded Banner URL=" msgstr "Branded Banner URL=" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4101 #, no-c-format msgid "Banner Path='image path'" msgstr "Banner Path='image path'" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4105 #, no-c-format msgid "Banner HomePage='URL'" msgstr "Banner HomePage='URL'" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4109 #, no-c-format msgid "'Banner Path' is the path for a local file or URL to an external file which has to be an image (468x60 pikxles) to be displayed in the advertisement field in Opera. 'Banner HomePage' is the URL that Opera should fetch when this field is clicked on." msgstr "" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4115 #, no-c-format msgid "The choices made by the automatic installation" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select tasks to install. (Navigate using the arrow keys. Select Norwegian primay school: common, Norwegian primay school: server and Norwegian primay school: server for thin clients with space so that there is a * for each of these. If you deviate from the choices we've made, your installation will be different.) Finish." msgstr "Wählen Sie Installtionsaufgaben aus. (Navigieren Sie mit den Pfeiltasten. Wählen Sie den passenden eintrag für ihre Schule und die Art des Rechners aus.)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4125 #, no-c-format msgid "Debian System Configuration. No. (Don't run dselect.)" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4131 #, no-c-format msgid "(The installation starts and you whish to continue the installation) [Enter],[Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4137 #, no-c-format msgid "Configure Xaw3dg. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4143 #, no-c-format msgid "Configuring Binutils. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4149 #, no-c-format msgid "Configuring Less. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4155 #, no-c-format msgid "Configuring Location. C. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4161 #, no-c-format msgid "Configuring Nfs-common. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4167 #: IKT-bok.en.sgml:4173 #, no-c-format msgid "Configuring Ssh. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4179 #, no-c-format msgid "Configuring Ssh. Yes. Configuring Abiword-common. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4185 #: IKT-bok.en.sgml:4197 #: IKT-bok.en.sgml:4209 #: IKT-bok.en.sgml:4221 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4191 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4203 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Pager. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4215 #, no-c-format msgid "Configuring Apt-listchanges. Root. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4227 #, no-c-format msgid "Configuring Auctex. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4233 #, no-c-format msgid "Paper Size Configuration. A4. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4239 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4245 #: IKT-bok.en.sgml:4251 #: IKT-bok.en.sgml:4257 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Web. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4263 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/daily.html. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4269 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Squid daily. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4275 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/weekly.html. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4281 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Squid weekly. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4287 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. /var/www/calamaris/monthly.html. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4293 #, no-c-format msgid "Configuring Calamaris. Squid monthly. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4299 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. Auto. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4305 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. Domain or host. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4311 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. (The name you gave your computer). Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4317 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. (Type a password as for ldap) Ok." msgstr "OpenLdap Konfiguration. (Geben Sie ein Passwort für ldap ein). Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4323 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. (Confirm the password) Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4329 #, no-c-format msgid "OpenLdap configuration. No Configuring Courier-base. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4335 #, no-c-format msgid "Foomatic Printerfilter Configuration. Parse. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4341 #, no-c-format msgid "Foomatic Printerfilter Configuration. A2ps. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4347 #, no-c-format msgid "Configuring Cvs. /var/lib/cvs. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4353 #, no-c-format msgid "Configuring Cvs. create. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4359 #, no-c-format msgid "Configuring Cvs. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4365 #: IKT-bok.en.sgml:4371 #: IKT-bok.en.sgml:4389 #, no-c-format msgid "fetchmail-common. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4377 #, no-c-format msgid "fetchmail-common. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4383 #, no-c-format msgid "fetchmail-common. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4395 #, no-c-format msgid "Configuring Mozilla-browser. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4401 #, no-c-format msgid "Configuring Gnuplot. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Norwegian. Bokmaal. Ok. (We have chosen bokmaal, don't think there's any difference to the installation if nynorsk is chosen.)" msgstr "Konfiguration Norwegisch. Bokmaal. Ok. (Wir haben bokmaal gewählt, es gibt wahrscheinlich keinen Unterschied falls die Installationsart nynorsk gewählt wird.)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4413 #: IKT-bok.en.sgml:4419 #: IKT-bok.en.sgml:4425 #, no-c-format msgid "Configuring Kdm. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4431 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. /var/www/limacute/. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4437 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. o=linpro,c=no. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4443 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4449 #: IKT-bok.en.sgml:4455 #, no-c-format msgid "Configuring Localeconf. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4461 #, no-c-format msgid "Configuring Localeconf. (Don't choose anything here). Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4467 #, no-c-format msgid "Configuring Ltsp-core-i386. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4473 #, no-c-format msgid "Configuring Mailman-limacute. my.web.server. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4479 #, no-c-format msgid "Configuring Ntp-simple. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4485 #, no-c-format msgid "Configuring Ntp-simple. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4491 #, no-c-format msgid "Samba Server. Yes." msgstr "Samba Server. Ja." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4497 #, no-c-format msgid "Samba Server. (Enter)Work group. Ok" msgstr "Samba Server. (Enter)Work group. Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4503 #, no-c-format msgid "Samba Server. Yes. (We want an encrypted password)" msgstr "Samba Server. Ja. (Wir wollen ein verschlüsseltes Passwort)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4509 #, no-c-format msgid "Samba Server. Ok." msgstr "Samba Server. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4515 #, no-c-format msgid "Samba Server. Deamons. Ok." msgstr "Samba Server. Deamons. Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4521 #, no-c-format msgid "Samba Server. No." msgstr "Samba Server. Nein." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4527 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. 127.0.0.1 Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4533 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. dc=example,dc=net Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4539 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. 3 Ok. (Ldap version 3 should be used)" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4545 #: IKT-bok.en.sgml:4551 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4557 #, no-c-format msgid "Configuring Libnss-ldap. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4563 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4569 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4575 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. cn=manager,dc=example,dc=net Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4581 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap.(Type a administrator/root password) Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4587 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4593 #, no-c-format msgid "Configuring Libpam-ldap. crypt Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4599 #, no-c-format msgid "Configuring Webmin. Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4605 #, no-c-format msgid "Configuring Webmin. (Type the name of your computer, probably filled in already) Ok" msgstr "Konfiguration von Webmin. (Geben Sie den Namen Ihres Rechners an, sollte dieser nicht bereits eingetragen sein) Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4611 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-common. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4617 #: IKT-bok.en.sgml:4629 #: IKT-bok.en.sgml:4803 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Yes." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4623 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Choose your video card). Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4635 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. xfree86 Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4641 #: IKT-bok.en.sgml:4659 #: IKT-bok.en.sgml:4665 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4647 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Enter your keyboard model, standard pc104, possibly you are using somethin else). Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4653 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Enter) no Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4671 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Select mouse-port. /dev/psaux is most common as PS/2 port, /dev/tts/0 for com1, and /dev/tts/1 for com2.) Ok." msgstr "Konfiguration von Xserver-xfree86. (Wählen Sie mouse-port. /dev/psaux für die verbreiteten Mäuse an der PS/2 Schnittstelle, /dev/tts/0 für die erste serielle Schnittstelle und /dev/tts/1 für die zweite serielle Schnittstelle.) Ok." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4677 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Select type of mouse, PS/2 works normally if you use this.) Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4683 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. No. (Unless you have and LCD monitor)" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4689 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Simple. Ok. (You may choose others, but at your own risk)" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4695 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Choose your display dimensions). Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4701 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Set your desired resolution, using space) Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4707 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. (Set the desired color depth.) Ok" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4713 #, no-c-format msgid "Configuring Cupsys-bsd. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4719 #: IKT-bok.en.sgml:4725 #, no-c-format msgid "Configuring Xawtv. No." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4731 #, no-c-format msgid "Configuring Webalizer. /var/www/webalizer Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4737 #, no-c-format msgid "Configuring Webalizer. (Add a name to the report to be generated.) Ok" msgstr "Konfiguration von Webalizer. (Geben Sie dem Bericht, der generiert wird, einen Namen.) Ok" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4743 #, no-c-format msgid "(Concerning dictionaries, type ) 2, [Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4749 #, no-c-format msgid "Configuring Locales. (Use the arrow keys and select nn_NO and no_NO, with space) Ok." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4755 #, no-c-format msgid "(Question on dictionary,type) 1, [Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4761 #: IKT-bok.en.sgml:4767 #, no-c-format msgid "(Question about dictionary, type) 1, [Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4773 #, no-c-format msgid "(Question about dictionary, type) 7, [Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4779 #, no-c-format msgid "(Run the apacheconfig script? N[Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4785 #, no-c-format msgid "(LDAP support for php4, must add extension=ldap.so). Answer Y[Enter]" msgstr "(LDAP Unterstützung für PHP4, Sie müssen die Erweiterung=ldap.so hinzufügen). Antwort Y[Enter]" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4791 #, no-c-format msgid "Configuring Limacute. No" msgstr "" # Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4797 #, no-c-format msgid "Configuring Localeconf. No" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4809 #, no-c-format msgid "Configuring Xserver-xfree86. Yes" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4815 #, no-c-format msgid "Do you want to erase previously downloaded .deb files? (Answer) Yes[enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4821 #: IKT-bok.en.sgml:4827 #, no-c-format msgid "Type [Enter]" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4833 #, no-c-format msgid "You must choose one of the options below. 5 is selected. No configuration" msgstr "" # Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4839 #, no-c-format msgid "Debian system Configuration. Ok" msgstr "Debian System Konfiguration. OK" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4848 #, no-c-format msgid "Mail configuration" msgstr "Mail konfigurieren" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4852 #, no-c-format msgid "If the firewall allows it, the fileserver can be used as a mailserver. To achieve this, some manual steps must be taken:" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4858 #, no-c-format msgid "Add domain name in /etc/exim/exim.conf. This results in mail that is not meant for the domain being rejected: Find the line starting with local_domains:, the full line is probably: local_domains = postoffice.intern:intern.intern:tjener.intern:localhost" msgstr "Fügen sie die Domain in /etc/exim/exim.conf hinzu. Dies führt dazu, dass Mail, die nicht für diese Domain bestimmt ist abgewiesen wird. Finden Sie die Zeile, die mit local_domains: beginnt. Der Wortlaut der Zeile ist wahrscheinlich: local_domains = postoffice.intern:intern.intern:tjener.intern:localhost" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4864 #, no-c-format msgid "Add the domain you will be using, e.g. testschool.skolelinux.no. The full line will then read: local_domains = postoffice.intern:intern.intern:tjener.intern:localhost:testschool.skolelinux.no" msgstr "Fügen Sie die Domain hinzu, die Sie verwenden werden, z. B. testschule.skolelinux.de. Die einzutragende Zeile sähe dann folgendermaßen aus: local_domains = postoffice.intern:intern.intern:tjener.intern:localhost:testschule.skolelinux.de" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4870 #, no-c-format msgid "Save the file, and if the domain is properly configured, \"user@testschool.skolelinux.no\" will be working." msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4876 #, no-c-format msgid "So mail will now be stored on the server. The next step is for the users to get hold of it." msgstr "Mail wird nun auf dem Server gespeichert werden. Der nächste Schritt besteht darin, dass der Benutzer seine Mail vom Server abholen kann." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4881 #, no-c-format msgid "Start Kmail from the menu. (K -> Internet -> KMail)" msgstr "Starten Sie KMail über das Menü. (K -> Internet -> KMail)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4888 #, no-c-format msgid "Choose Settings -> Configure KMail" msgstr "wählen Sie Einstellungen -> KMail konfigurieren (Settings -> Configure KMail)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4894 #, no-c-format msgid "Add the right E-mail address under Identity, e.g. \"user@testskool.skolelinux.no\"" msgstr "Fügen Sie die korrekte Email Adresse unter Identität (Identity) hinzu, z. B. \"user@testschule.skolelinux.de\"" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4900 #, no-c-format msgid "Select Network -> Add" msgstr "Wählen Sie Netzwerk -> Hinzüfügen (Network -> Add)" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4906 #, no-c-format msgid "Under account type, select IMAP" msgstr "Als Kontoart (account type) wählen Sie IMAP" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4912 #, no-c-format msgid "Enter a name for the account, (this is the how the account identifies itself in your email application, e.g. \"testschool\")" msgstr "Geben sie Einen Namen für das Konto an (dies ist der Name, mit dem sich das Konto in Emailanwendung meldet, z. B. \"Testschule\"" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4918 #, no-c-format msgid "Enter username for the account (this is the username that will be sent to the mailserver, e.g. \"user\")" msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für dieses Konto ein (dieser Benutzername wird an den Mailserver übermittelt, z. B. \"user\"" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4924 #, no-c-format msgid "Enter the password, which is the same as the user's password for logging in." msgstr "Geben Sie dasselbe Passwort ein, das der Benutzer bei der Anmeldung verwendet." #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4930 #, no-c-format msgid "Host should be \"postoffice\"" msgstr "Der Host sollte \"postoffice\" sein" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4936 #, no-c-format msgid "Click on Save the password in the configuration file" msgstr "Klicken Sie auf Passwort speichern (Save the password) in der Konfigurationsdatei" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4942 #, no-c-format msgid "Now the user should be able to receive mail. In order to send mail, no changes should be necessary, but for the time being, the user must enter the following in KMail:" msgstr "Nun sollten die Benutzer in der Lage sein, Mail zu empfangen. Um Mail zu versenden sollten keine Änderungen nötig sein, aber bis auf weiteres müssen Benutzer folgendes in KMail eintragen:" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4947 #, no-c-format msgid "Settings -> Configure KMail" msgstr "Einstellungen -> Konfigurieren KMail" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4959 #, no-c-format msgid "Select SMTP, server postoffice and port 25" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4965 #, no-c-format msgid "The fileserver must be changed to allow forwarding of mail from the internal network:" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4971 #, no-c-format msgid "Find the line staring with host_accept_relay. The full line is probably: host_accept_relay = LOCALHOST" msgstr "" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4977 #, no-c-format msgid "Add :*.intern, so that the line will be this: host_accept_relay = LOCALHOST:*.intern" msgstr "Ergänze: *.intern, so dass die Zeile folgendes enthält: host_accept_relay = LOCALHOST:*.intern" #. Tag: title #: IKT-bok.en.sgml:4988 #, no-c-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4992 #, no-c-format msgid "http://bugs.skolelinux.no/" msgstr "http://bugs.skolelinux.no/" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:4996 #, no-c-format msgid "http://bugs.skolelinux.no/queryhelp.cgi" msgstr "http://bugs.skolelinux.no/queryhelp.cgi" #. Tag: para #: IKT-bok.en.sgml:5000 #, no-c-format msgid "http://bugs.skolelinux.no/bugwritinghelp.html" msgstr "http://bugs.skolelinux.no/bugwritinghelp.html"